Джеффри Дивер - Могила девы Страница 7

Тут можно читать бесплатно Джеффри Дивер - Могила девы. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеффри Дивер - Могила девы

Джеффри Дивер - Могила девы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеффри Дивер - Могила девы» бесплатно полную версию:
Бежавшим из тюрьмы убийцам терять нечего, а их главарь Луис Хэнди пролил уже столько крови, что еще несколько невинных жертв ничего для него не значат.Преступники похищают восьмерых школьниц и двух учительниц — и клянутся каждый час убивать одну из заложниц, пока полиция не выполнит их требования.Первая кровь уже пролилась.Убийцы не шутят.И тогда полиция просит о помощи лучшего переговорщика ФБР — Артура Поттера.Артур и его команда пытаются как-то достучаться до похитителей. Однако Хэнди не поддается на уловки переговорщиков.Дуэль начинается. А на кону — жизни людей!..Литературно-художественное издание 16 +

Джеффри Дивер - Могила девы читать онлайн бесплатно

Джеффри Дивер - Могила девы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеффри Дивер

В первый он ввел показание «два часа десять минут», нажал на клавишу и пустил в ход. Затем, обернувшись к Поттеру, вопросительно поднял брови.

— Все понимаю, Генри, — ответил тот. — Если не связаться с преступниками вскоре после захвата заложников, они начинают нервничать, полагая, что планируется штурм. Тоби вот-вот будет, и тогда все обсудим. — Он посмотрел на поля за фургоном — блеклое покрывало высокой травы покачивалось на холодном ветру. В полумиле ползли, оставляя за собой плавный симметричный узор, комбайны, срезая пшеницу так, словно брили новобранца. Переговорщик вгляделся в карту района. — Все дороги перекрыты?

— Да, сэр, — ответил Бадд. — Сюда ведет всего один путь.

— Установим задний кордон здесь, на повороте дороги. Это будет место для журналистской палатки — чтобы ее не видели из здания бойни. У вас есть человек для общения с прессой?

— Нет. Если нужно, я сам делаю заявления о происшествиях в этом районе. Наверное, придется и сейчас.

— Я хочу, чтобы вы постоянно были при мне. Поручите это кому-то другому. Выберите офицера ниже вас по званию.

— Это федеральная операция, Артур — прервал Поттера Хендерсон. — Думаю, заявления следует делать мне.

— Нет. Нужен кто-то от штата и не очень высокого ранга. Таким образом мы заставим журналистов оставаться в палатке и ждать. Пусть считают, что кто-то вот-вот появится и все им расскажет. Очень нежелательно, чтобы они совали нос куда не следует.

— Даже не знаю, кто с этим справится. — Бадд с сомнением посмотрел в окно, словно надеялся увидеть там кого-то из своих людей, кто подходил бы на роль Дэна Рэзера.[6]

— От него ничего и не потребуется, — объяснил Поттер. — Необходимо только говорить, что заявление будет сделано позже. Точка. Больше ничего. Подберите кого-нибудь, кто не побоится сказать: «Без комментариев».

— Им это не понравится. Я имею в виду ребят из прессы. Стоит на четырнадцатом шоссе случиться мелкой аварии, и журналисты тут как тут. Даю голову на отсечение: они явятся из самого Канзас-Сити.

Откомандированный в Канзас старший специальный агент Хендерсон рассмеялся, а Поттер едва сдержал улыбку.

— Си-эн-эн и Эй-би-си уже здесь, Чарли. Кроме них, «Нью-Йорк таймс», «Вашингтон пост» и «Лос-Анджелес таймс», Скай-ти-ви из Европы, Би-би-си и Рейтер. Остальной крупняк на подходе. Мы в центре самых главных новостных событий недели.

— Вы не шутите? И Брокау[7] будет здесь? Вот бы на него посмотреть.

— Установите свободную от журналистов зону на расстоянии мили от бойни по всему периметру с обеих сторон реки.

— Как?

— Посадите пять-шесть полицейских во внедорожники, и пусть начинают патрулирование. Если попадется репортер — или любой человек с камерой, — арестуйте, а камеру конфискуйте.

— Арестовывать репортеров? Разве мы имеем на это право? Вон их уже сколько.

— В самом деле, Артур, — начал Хендерсон. — Не хотелось бы этого делать. Вспомните Уэйко.

Поттер вежливо улыбнулся старшему специальному агенту. Он думал о сотне других вещей, сортировал, рассчитывал.

— И никаких вертушек прессы. Пит, вы можете вызвать парочку «хьюи» с базы Макконелл в Уичито?

— Вы серьезно, Артур?

— Время поджимает, — заметил Лебоу. — Заложники захвачены два часа семнадцать минут назад.

— И еще, — Поттер повернулся к Бадду, — нам нужны номера в ближайшей гостинице. Есть здесь такая?

— «Дейз инн» в четырех милях отсюда. В центре Вороньей Гряды, если это можно назвать центром. Сколько нужно номеров?

— Десять.

— Хорошо. Для кого они предназначаются?

— Для родителей заложниц. Доставьте также туда врача и священника.

— Может, разместить их ближе? На случай если понадобится, чтобы они поговорили с детьми или…

— Не понадобится. И пошлите туда четверых или пятерых полицейских. Нельзя, чтобы родственников заложниц беспокоили журналисты. Пусть репортеры опасаются, что их…

— Арестуют, — пробормотал Бадд. — Ничего себе постановка вопроса.

— В чем дело, господин полицейский? — настороженно спросил его Лебоу.

— Знаете, сэр, что гимном штата Канзас считается песня «Дом на просторах»?[8] И в ней есть строка, в которой говорится, что на нашей земле не услышишь недоброжелательных слов?

— Да? И что из того? — поинтересовался Хендерсон.

— А то, что я знаю журналистов. Прежде чем все это закончится, вы услышите очень много нелестных слов.

Поттер рассмеялся и обвел рукой округу.

— Взгляните, Чарли. Ваши полицейские как на ладони. Я ведь говорил им не высовываться, но они не обратили внимания. Прикажите, чтобы прятались за машинами. Растолкуйте, что Хэнди уже убивал полицейских. Напомни, Генри, какие у него отношения с оружием.

Лебоу постучал по клавишам и прочел с экрана:

— Каждое из обвинений включает по крайней мере один эпизод с применением оружия. Он стрелял в четырех человек, двое из них умерли. Проходил подготовку в Форт-Диксе, на полигоне стабильно выбивает из винтовки «М-16» девяносто с лишним очков. По поводу владения пистолетом сведений нет.

— Ну вот. — Поттер повернулся к Бадду. — Скажите своим людям, чтобы пригибали головы.

Им в глаза ударил свет. Моргнув, Поттер заметил вдалеке комбайн, который включил фары. Непогода подгоняла, и со сбором урожая приходилось спешить. Переговорщик посмотрел на линию деревьев слева и справа от скотобойни.

— Еще одно, Чарли: оставьте снайперов на позиции, но отдайте приказ ни в коем случае не стрелять, если только преступники не пойдут на прорыв. Даже если они будут представлять собой прекрасную цель. Те полицейские с винтовками, о которых вы мне говорили, не из спецназа?

— Нет. Но отличные стрелки. Даже девушка, начинавшая с того, что охотилась на белок…

— И еще прикажите, чтобы все разрядили оружие. Абсолютно все.

— Что?

— Оставили патроны в обоймах, но изъяли из патронников.

— О, сэр, право, не знаю…

Поттер испытующе посмотрел на полицейского.

— Я только хотел спросить: и снайперы тоже? — быстро добавил Бадд.

— Передернуть затвор и выстрелить из «М-16» можно меньше чем за секунду.

— Передернуть затвор и восстановить наводку за секунду не получится, а преступники могут выпустить за секунду три пули…

«Какой же он напористый, способный и правильный, — удивился Поттер. — Ну и денек нам предстоит!»

— Бандиты не собираются выходить и на наших глазах расстреливать заложников. Если до этого дойдет, начнется настоящая перестрелка.

— Но…

— Разрядить патронники! — твердо повторил Поттер. — Буду очень признателен, Чарли.

Бадд нехотя кивнул и повторил приказ:

— Есть. Я пошлю кого-нибудь делать заявления для прессы — или лучше сказать, не делать заявлений для прессы. Соберу журналистов и выдворю их за пределы зоны на милю. Позабочусь о номерах в гостинице, велю всем не высовывать головы и передам ваши слова, чтобы держали оружие с пустыми патронниками и на предохранителях.

— Отлично.

— Эх! — Бадд вынырнул из фургона. Поттер смотрел ему вслед, пока он, пригнувшись, бежал к группе полицейских. Копы выслушали его, рассмеялись и начали выпроваживать репортеров из охраняемой зоны.

Через пять минут капитан снова был на командном пункте.

— Все исполнено. Журналисты недовольны, как я и предполагал. Я сказал им, что это приказ фэбээровца. Надеюсь, вы не против, что я так называю вас. — На этот раз в его голосе послышалось раздражение.

— Можете называть меня как угодно, Чарли. А теперь надо устроить здесь полевой госпиталь.

— «Медэвак»?[9]

— Нет, не эвакуационный. Команду травматологов и специалистов по сортировке раненых и оказанию им медицинской помощи. Развернуть так, чтобы не было видно из здания скотобойни. Но не дальше чем в ста метрах от нее. Быть готовым ко всему: от ожогов третьей степени и пулевых ранений до поражения перечным аэрозолем.

— Слушаюсь, сэр. Но, к вашему сведению, менее чем в пятнадцати милях отсюда есть настоящий, большой госпиталь.

— Пусть так. Но я не хочу, чтобы преступники слышали шум медицинского вертолета. По этой же причине здесь не должны летать вертолеты прессы. А «хьюи» надо поместить в такое место, чтобы звук от них не доносился сюда.

— Почему?

— Не хочу напоминать им о том, о чем они едва ли додумаются. А если даже и потребуют вертушку, оставляю для себя лазейку: скажу, что для использования вертолета слишком ветрено.

— Будет исполнено.

— А затем возвращайтесь и прихватите с собой своих командиров. Пригласите также шерифа Стиллуэла. Я проведу совещание.

В этот момент дверь отворилась и в фургон быстро вошел красивый загорелый парень с черными курчавыми волосами. Еще ни с кем не поздоровавшись, он бросил взгляд на панели управления и объявил:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.