Нельсон Демилль - Адское пламя Страница 8
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Нельсон Демилль
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 114
- Добавлено: 2018-12-19 20:27:34
Нельсон Демилль - Адское пламя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нельсон Демилль - Адское пламя» бесплатно полную версию:Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?И что мог узнать Малер о его респектабельных членах?Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…
Нельсон Демилль - Адское пламя читать онлайн бесплатно
— Ну не стоит так уж расстраиваться. Большинство американцев нигде никогда не служили. И, сказать по правде, война — страшная штука. А вы теперь завязаны с терроризмом, мистер Маллер, и, по всей видимости, действуете на передовой. Правильно?
— Ну… да.
— А под терроризмом мы обычно подразумеваем исламских молодчиков. Правильно?
— Да… только…
— Стало быть, вы тут высматриваете исламских террористов? Может, вам помочь?
У Харри мелькнула какая-то неясная мысль, но Мэдокс продолжал:
— Если я могу вам каким-то образом посодействовать, мистер Маллер, вы только скажите. В мире вряд ли найдется человек, более серьезно настроенный на победу в войне с терроризмом, чем я. Так чем я могу вам помочь?
— Ну… э-э… есть одна проблема. Лет пять назад я занимался делом, связанным с террористами из Ирландской республиканской армии, и это было всего в пятнадцати милях отсюда. У них там имелся тренировочный лагерь. — Харри подробно рассказал Мэдоксу об этом деле и закончил: — Восьмерых мы засадили в федеральную тюрьму на сроки от трех до двадцати лет.
— Да-да. Я помню, поскольку все происходило рядом.
— Точно. И тут то же самое. Мы просто проверяем многочисленные частные заповедники на предмет какой-нибудь подозрительной активности, связанной с ИРА. У нас было донесение разведки, что…
— Значит, это не имеет отношения к исламским террористам?
— Нет. Сейчас — нет. Мы занимаемся ИРА.
— Мне кажется, это напрасная трата времени и ресурсов, особенно в свете одиннадцатого сентября.
— Я тоже так считаю. Но нам нужно отслеживать все и всех.
— Да, это точно. — Мэдокс на минуту задумался, потом спросил: — Значит, вы считаете, что клуб «Кастер-Хилл» является… чем он является? Тренировочным лагерем Ирландской республиканской армии?
— Ну, понимаете, начальство получило данные какой-то непонятной активности в этом районе. И меня отправили поразнюхать. Знаете, бывает, когда кто-то использует вашу территорию без разрешения.
— Никто не может проникнуть на мою территорию без моего ведома. Вы сами в этом только что убедились.
— Ну да, понятно. Я укажу в рапорте…
— И конечно же, сюда не могут пробраться люди, занимающиеся боевой подготовкой.
— Ага, я…
— Но это не объясняет, зачем вы фотографировали мой дом. Вам следовало бы искать этих ребят из ИРА по лесам.
— Ага. Просто так получилось…
— Несомненно. Но главное в том, что вы действительно занимались слежкой.
— Ну да. Мне нужно проверить около дюжины владений в этом районе.
— Понятно. Итак, я должен считать, что не мне одному оказана такая честь?
— Простите?
— Я не должен считать, что меня одного избрали для проверки?
— Да, конечно! Это же обычная, рутинная работа.
— Что же, большое облегчение. Кстати, у вас есть какой-нибудь официальный ордер на эту вашу деятельность?
— Есть… но он остался на службе.
— А разве вам не следует иметь такой ордер при себе? — Он махнул рукой в сторону предметов, разложенных на столе, и добавил: — Мы ничего такого не обнаружили, даже заглянув вам в анус. — И мистер Мэдокс улыбнулся.
— Слушай, парень, а не пошел бы ты на…! Черт бы тебя драл! — вскочил Харри. — Ты, траханый засранец, кусок дерьма!
— Простите?
— Да засунь ты свои извинения себе в задницу! Я сейчас же сваливаю отсюда к едрене матери… — Он протянул руку за своими вещами, лежащими на столе, и тут же всю правую сторону тела пронзила резкая боль. Он успел услышать хруст, глухой удар, и наступила тишина.
Потом он понял, что лежит на полу, весь в холодном поту. Перед глазами все плыло, но он рассмотрел стоящего над ним Карла, постукивающего по ладони своим стрекалом, словно говоря: «Ну что, хочешь еще?»
Харри попытался встать, но ноги были как резиновые. Второй охранник подошел сзади, поднял его, взяв за подмышки, и швырнул обратно на стул.
Харри попытался наладить дыхание и унять дрожь в мышцах. Зрение все еще не фокусировалось, звуки отдавались в ушах жестяным звоном.
Один из охранников дал ему пластиковую бутылку с водой, которую Харри едва удержал в руках.
— Просто удивительно, — заметил мистер Мэдокс, — что электричество способно творить с человеком. И практически никаких видимых следов. Так на чем мы остановились?
Харри попытался бросить ему очередное «Да пошел ты!..», но не смог произнести ни слова.
— Кажется, вы пытались убедить меня, что приехали сюда с обычным, рядовым заданием в поисках тренировочных лагерей ИРА. Вы меня не убедили.
Харри глубоко вдохнул и ответил:
— Но это правда.
— Ну что же, тогда позвольте мне уверить вас, что на территории моего владения нет никаких членов Ирландской республиканской армии. Сказать по правде, мистер Маллер, все мои предки — англичане, сплошные англичане, и я не питаю теплых чувств к ИРА.
Харри промолчал.
— О'кей, — сказал Мэдокс. — Давайте покончим с этим вздором насчет ИРА и перейдем к сути дела. Что именно, по мнению вашего начальства, здесь происходит?
Харри снова ничего не ответил.
— Вам опять требуется ободрение электричеством, чтобы удовлетворить мое любопытство?
— Нет… Я не знаю. Мне ничего не говорили.
— Но хоть что-то ведь вам сказали? Например: «Харри, мы подозреваем, что клуб „Кастер-Хилл“…» что? Как именно они характеризуют этот клуб и его членов? Это для меня действительно важно, и я желаю что-то от вас услышать. Вы все равно мне это скажете, рано или поздно. И чем раньше, тем легче для вас.
Харри попытайся прочистить мозги от последствий электрошока и обдумать сложившееся положение. Он никогда еще не сидел на другой стороне стола при допросе, у него не было опыта и подготовки, которые подсказали бы выход из подобной ситуации.
— Ну, мистер Маллер?
Он никак не мог решить, то ли придерживаться версии об ИРА, то ли рассказать этому уроду то немногое, что ему было известно. Цель, понятное дело, ясна: убраться отсюда живым, — хотя ему с трудом верилось, что его жизнь действительно в опасности.
— Мистер Маллер! Мы уже проехали версии про птичек и про ИРА — вообще-то неплохую. Но это все неправда. Вы, кажется, в некотором замешательстве, так что позвольте вам помочь. Вам сказали, что клуб «Кастер-Хилл» создан бандой богатых и выживших из ума старикашек с ультраправыми взглядами, которые плетут заговоры с целью, возможно, преступной. Так?
Харри кивнул.
— Что еще они вам сказали?
— Ничего. Мне не полагалось знать большего.
— Ах да! Допуск! Знать только то, что положено! А вам сообщили, что некоторые из членов нашего клуба — высокопоставленные и влиятельные лица, имеющие вес в обществе и правительстве?
Харри помотал головой:
— Это мне тоже не полагается знать.
— Ну ладно, а мне вот кажется, что вам необходимо это знать. Именно потому вы здесь и оказались, знали об этом или нет. Факты таковы, что члены нашего клуба обладают значительной властью — политической, финансовой, военной. Вам известно, что один из наших членов — заместитель министра обороны, а другой — влиятельный советник президента по проблемам национальной безопасности? Известно вам это?
Харри снова помотал головой.
— Нам не нравится, когда какое-то государственное учреждение ведет незаконную слежку за нашей деятельностью, всегда совершенно законной. Мы охотимся, ловим рыбу, выпиваем и обсуждаем сложившуюся в мире ситуацию. Сама конституция охраняет наше право на собрания, свободу слова и частную жизнь. Правильно?
Харри кивнул.
— Кто-то в вашей конторе вышел за рамки своих полномочий, и этого человека заставят ответить за свои действия.
Харри еще раз кивнул. Он верил Мэдоксу. Ведь не в первый раз кто-то из его боссов сошел с резьбы и приказал следить за какой-нибудь группой или человеком, ни в чем не виноватым. Но с другой стороны, слежка именно для того и ведется, чтобы подтвердить или опровергнуть подозрения в незаконной деятельности.
— Видимо, он сошел с резьбы, — сказал Харри.
— Ну, это понятно. А вы попали между двух жерновов.
— Точно.
— Вы не агент ФБР?
— Нет.
— Или вы офицер ЦРУ?
— Да нет же, черт побери!
— Тогда кто вы? Агент, работающий по отдельному контракту?
— Ага. Полицейский из УП Нью-Йорка, в отставке. Работаю на ФБР.
— Низкий уровень допуска? — предположил Мэдокс.
— Ну… да.
— Я сделаю все, чтобы вас не наказывали.
— Ага. И спасибо за электрошок.
— Не понимаю, о чем вы толкуете. — Мистер Мэдокс посмотрел на часы. — Я ожидаю гостей. — И уставился на Харри: — Вы знали об этом?
— Нет.
— Вы чисто случайно оказались здесь именно сегодня?
Харри не ответил.
— Отвечайте же, мистер Маллер! У меня еще полно дел нынче утром.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.