Барбара Бёртон - Внучка палача Страница 8

Тут можно читать бесплатно Барбара Бёртон - Внучка палача. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Бёртон - Внучка палача

Барбара Бёртон - Внучка палача краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Бёртон - Внучка палача» бесплатно полную версию:
Перед Сарой были кусты дрока, она опустилась на колени и поползла на четвереньках под прикрытием ветвей. Где-то здесь должен был прятаться этот тип. Пару мгновений спустя она в этом убедилась. Ее голова ударилась обо что-то твердое, что на ощупь было похоже на человеческую голову. Она отпрянула, вскочила на ноги и зажгла фонарь. Луч упал на фигуру человека, он нагнулся и в следующее мгновение бросился на нее. Она вскрикнула. Что-то ударило ее по руке, она выронила фонарь, он упал на землю и погас. Одна рука неизвестного зажала ей рот. Вторая обхватила за горло.– Ни звука! – прошипел мужской голос прямо ей в ухо. – Если вы закричите, я перережу вам горло.Она послушалась, и незнакомец потащил ее к задней стене участка. Сара пыталась сопротивляться. Он тихо выругался и ударил ее ребром ладони по затылку.– Без глупостей! – предупредил он. – Или вам конец!

Барбара Бёртон - Внучка палача читать онлайн бесплатно

Барбара Бёртон - Внучка палача - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Бёртон

Тут ей пришло в голову, что она была бы не против увидеть его вновь при более благоприятных обстоятельствах…

* * *

– Вам повезло. С вами все в порядке.

Доктор сделал ей жест рукой подниматься. Она встала с кушетки.

Сара оставила ему визитную карточку, чтобы врач знал, куда и кому послать счет, взяла жакет и вышла из кабинета. Эшли ждал в машине и вопросительно посмотрел на нее. Сара указала ему рукой на телефонную будку, стоящую чуть поодаль:

– Я позвоню в полицию и в автомастерскую.

Сара вошла в будку и набрала номер офиса Скотленд-Ярда в Литтлтоне. Она коротко рассказала все дежурному, на что тот ответил, что машину заберут в ближайшее время на эвакуаторе.

– Оставьте, пожалуйста, ключ под сиденьем или в каком-нибудь другом месте, где мы сразу сможем его найти, – сказал он в конце разговора. Она обещала так и поступить, затем опять села в машину своего спасителя.

– У меня ни одной царапины. Даже синяков нет, – сообщила она ему.

– Примите мои поздравления. Можно пригласить вас на чашку кофе?

– Конечно. Но дольше чем на полчаса мы задерживаться не можем. Я обещала оставить ключи где-нибудь в машине.

Они зашли в ближайшее кафе, где Гордон угостил ее чашкой кофе по-ирландски. Уже полчаса спустя они подъехали к месту аварии, и Сара сунула ключи под водительское сиденье.

– Я не хочу показаться вам навязчивым, – сказал Эшли, когда они опять ехали в машине, на этот раз обратно в Литтлтон, – но вы не будете против, если мы перейдем на «ты».

Девушка тут же согласилась. Из разговора со своим спасителем она узнала, что он инженер-строитель и часто мотается по работе между Кардиганом и Гудвиком. Он высадил ее у ворот Баррингтон-холла и с интересом взглянул на дом.

– Спасибо тебе за все, ангел проселочных дорог! – пошутила она на прощание.

– Не за что, ангел сломанных машин! – смеясь ответил он. – Я позвоню тебе, если ты не против.

– Договорились!

Сара захлопнула дверцу, и он уехал. Она еще какое-то время стояла у ворот и смотрела ему вслед, пока он не исчез из виду. Затем она пошла к дому, размышляя, как ей себя вести с новым знакомым впредь.

Войдя в дом, девушка поспешила к телефону. Открыв телефонную книгу, она обзвонила все самые известные отели Кардигана. Она называлась вымышленным именем и спрашивала, не остановились ли в данном отеле мистер и миссис Робертс. На восьмой раз ей повезло.

– Весьма сожалею, – ответил портье. – Но дама по фамилии Робертс у нас не останавливалась. Сегодня приехал некий мистер Джим Робертс. Передать ему что-нибудь?

– Нет, спасибо, – ответила она. – Мне нужно было поговорить именно с миссис Робертс.

Сара положила трубку. То, что Джим жил в отеле один, еще ни о чем не говорило.

* * *

Это был ничем не примечательный конверт. Сара распечатала его и достала один-единственный лист бумаги и развернула его. Из него выпал кусок бечевки, какой перевязывают бандероли и посылки на почте. Бечевка была свернута в форме петли. Сара поняла, что это угроза. На бумаге было сообщение, составленное из вырезанных из газеты букв: Вы – следующая жертва палача!

– Подлецы! – выпалила она. – Кто бы вы ни были, вы горько поплатитесь за то, что мучили меня!

У лестницы возник Питтс со стопкой постельного белья в руках.

– Вы звали меня, мисс? – спросил он.

– Вот! Пришло письмо с угрозой. Я хочу лично отвезти его в полицию.

– Вы не забыли, что у нас два полицейских на чердаке? – спросила дворецкий.

– Нет, не забыла. Но им нельзя покидать свой наблюдательный пост.

– Будьте осторожны на улице! – предупредил старик. – Вдруг вас опять захотят похитить.

– Да, спасибо, Питтс.

Пока Сара переодевалась, она вспомнила о петле. Что заставляло незнакомцев действовать так жестко? Может быть, они действительно хотели отомстить за кого-то, кто погиб от рук палача? Возможно, за невиновного, смерть которого обрекла его семью на страдания?

В отчаянии она закрыла лицо руками. Она все четче представляла себе все ужасы этой профессии. Фантазия рисовала ей лица осужденных.

Вероятно, именно этого и добивались ее преследователи – довести ее до безумия или хотя бы измотать до такой степени, что она сама отдаст им то, о чем даже не догадывается.

В мыслях она вернулась в тот день, когда ей позвонили и попросили приехать к умирающему деду. Она села в машину и прямо из офиса отправилась в Баррингтон-холл.

– Ты была всем, что у меня было в последние годы. Теперь ты – хозяйка дома. Береги это сокровище, детка!

Это были его последние слова. Может быть, в них заключалась разгадка тайны? Был ли сам Баррингтон-холл сокровищем? Или дом служил лишь хранилищем для какого-то сокровища? Не значит ли это, что в доме что-то спрятано?

Чем дольше она об этом думала, тем более вероятным ей это казалось.

Звонок телефона прервал ее размышления. Он прозвенел два раза, затем включился автоответчик.

Сара поднялась и поспешила в салон. Она сняла трубку и ответила, не выключая записи.

– Это Гордон, – раздался уже хорошо знакомый ей голос. – Я только хотел узнать, как у тебя дела?

В прошедшие с момент аварии дни Эшли позвонил ей раз шесть или семь, и в конце концов она рассказала ему все.

– Ничего… – ответила она. – Как мило с твоей стороны, что ты позвонил. Я получила письмо с угрозами и собираюсь передать его полиции.

– Вот мерзавцы! – ответил он. – Попались бы они мне в руки! Слушай, Сара. У меня много связей, и я могу помочь тебе. Возможно, даже больше, чем адвокат или полиция. Я буду держаться поблизости от тебя, но в Баррингтон-холл пока не приду. Мы могли бы встретиться в каком-нибудь другом месте.

– Спасибо, большое спасибо, – пробормотала она. – Но разве я имею право вмешивать еще и тебя в это дело? Я поговорю об этом с инспектором.

– Только не это! Тогда у него станет больше на одного человека, которого он должен будет оберегать. Нет, думаю, будет лучше, если ты не расскажешь ему обо мне.

– Хорошо. Но когда-нибудь он и сам все заметит.

Они договорились встретиться на следующий день после обеда в Веллингтонском парке. Положив трубку на рычаг, Сара глубоко вздохнула.

Она поднялась по лестнице и зашла в ванную. Ее машина еще не была отремонтирована, и поэтому она решила отправиться в полицию на автобусе. Но тут в ее комнате появился Питтс.

– Старший инспектор хочет поговорить с вами, мисс, – сообщил он.

– Он как раз вовремя! – сказала Сара. – Проводите его в гостиную, пожалуйста!

* * *

– Вот, посмотрите, – осуждающе сказал Питтс и указал на коробку с консервами. – Это доставили только вчера, а сегодня я не досчитался трех банок. Кроме того, пропали две пачки сухарей и пачка печенья.

Сара обнаружила, что исчезли также несколько пакетиков с арахисом и бутылка лимонада. Именно по ней Сара и догадалась, чьих это рук дело.

– Ладно, Питтс. Но ваши глаза и уши действительно вас стали подводить. Вам не удалось поймать нашу маленькую бродяжку. В который раз уже пропадают продукты?

– В пятый, мисс. И я не могу себе объяснить, как это происходит.

– Наша грязнуля постоянно бродит вокруг участка, Питтс. Не исключено, что ночи она проводит уже по эту сторону ограды. В кустах. Полицейские, сидящие на чердаке, пока ее не заметили. Это и понятно, ведь приборов ночного видения у них нет. Пожалуйста, всегда запирайте калитку в саду и следите за тем, чтобы все окна были закрыты. Мне не нравится, что эта девочка залезает к нам в дом и таскает продукты из подвала. Если уж ей так хочется есть, пусть постучит в дверь и попросит.

– Вы совершенно правы, – согласился с ней дворецкий. – Я не могу себе объяснить, как ей удается пробраться в дом. С того самого времени, как вам стали угрожать неизвестные, я держу все двери и окна запертыми, за исключением того времени, когда проветриваю дом.

– Думаю, она может пролезть везде, как кошка, – сказала Сара. – Поэтому-то ей не составляло труда сбегать из приюта.

Поговорив с дворецким, Сара отправилась в гостиную, чтобы разобраться с бумагами деда. Этим она занималась до полудня, и когда Питтс объявил, что обед готов, была рада отвлечься.

– Он еще не приехал? – спросила она, имея в виду инспектора, который позвонил еще утром и выразил желание приехать.

– Нет. Хотя вот я слышу, как к дому подъезжает машина.

Сара встретила Пинкертона у двери.

– Плохие новости, – сказал он, даже не поздоровавшись. – Коленчатый вал вашей машины был подпилен и должен был сломаться даже при средней нагрузке. Сейчас вопрос в том, как этим типам удалось проникнуть на участок.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.