Дэвид Хьюсон - Священное сечение Страница 9
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Дэвид Хьюсон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-12-19 14:25:34
Дэвид Хьюсон - Священное сечение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Хьюсон - Священное сечение» бесплатно полную версию:Преступник вырезает на спинах своих жертв изображения, напоминающие рисунки Леонардо да Винчи…Испуганные римляне уверены: в Вечном городе появился маньяк.Этой версии придерживается команда детективов во главе с Ником Костой.Они понимают: убийца действует по четкому плану, а его чудовищные рисунки несут в себе скрытый смысл.Но кому адресованы кровавые послания?И кто станет следующей жертвой?..
Дэвид Хьюсон - Священное сечение читать онлайн бесплатно
— Еще одна туристка, а? — спросил Моретти. — Женщина, путешествующая в одиночку? Что ж, мне кажется, я могу предположить, что произошло здесь. Возможно, она познакомилась с кем-то. Хотела завести небольшой роман. Бросила несколько монет в фонтан и пошла сюда. Преступление на сексуальной почве, не так ли?
Фальконе посмотрел на часы, потом перевел взгляд на людей, работающих в здании.
— Кто знает, — ответил он и направился к дверям Пантеона, понимая, что комиссар обязательно последует за ним.
Пантеон был ярко освещен. Полдюжины сотрудников в белых костюмах тщательно, миллиметр за миллиметром, исследовали узорчатый пол. В центре, над трупом, воздвигли временную брезентовую палатку, по краям которой установили фонари. Снег продолжал идти всю ночь. Тереза Лупо и ее команда соорудили хитроумное приспособление, дабы предохранить тело от белого потока, что беспрерывно лился из отверстия в вершине купола, расположенного прямо над ними. Фальконе увидел труп, извлеченный из-под ледяного покрытия стараниями Терезы Лупо. Он знал, что мертвое тело находится в хороших руках. Эта женщина — отличный патологоанатом, самый лучший, пусть даже у него с ней напряженные отношения. Тереза сразу же поняла необходимость сохранения малейших улик, которые могут таиться в тающем от тепла прожекторов снеге. Имелась и еще одна причина. Тело намеренно поместили внутри круга, находящегося точно в середине здания. Руки и ноги вытянуты до предела под определенным углом. Фальконе не мог определить, с какой целью это сделано. Положение тела имело какой-то смысл. В нем содержался некий загадочный знак, оставленный убийцей, и необходимо понять его как можно скорее.
Фальконе осторожно прошел через пространство, огражденное лентой. Моретти молча следовал за ним. Они приблизились к палатке. Фальконе остановился и указал рукой на тело. Лупо и ее помощник, Сильвио Ди Капуа, стоя на коленях, медленно передвигались вокруг мертвой женщины, сосредоточенно, старательно и даже как-то одержимо изучая ее. Он видел, как они приступали к работе ранним утром. Тереза велела своим сотрудникам поставить палатку, как только увидела место преступления. Однако работа заняла много времени. В Пантеоне царил страшный холод, и сверху постоянно сыпал снег. Прошло не менее часа, прежде чем они смогли залезть под укрытие, чтобы изучить ледяную воронку, медленно сметая снег маленькими щеточками и миллиметр за миллиметром подбираясь к ужасу, скрытому под белым покрывалом.
Моретти посмотрел на обнаженную женщину и скорчил гримасу отвращения.
— Преступление на почве секса, Лео. Как я и говорил.
— А как насчет фотографа?
Моретти нахмурился. Ему не нравилось, когда его вот так сбивали с толку.
— Именно это вы и должны выяснить.
Фальконе кивнул:
— Выясним.
— Да уж постарайтесь. В нашем городе туристы должны чувствовать себя в полной безопасности.
Фальконе сунул руку в карман и извлек из него паспорт женщины. Его нашли в сумке, валявшейся в углу здания. Согласно документу, американку звали Маргарет Кирни. Возраст — тридцать восемь лет. Записи о близких родственниках не имелось. Водительские права получены в Нью-Йорке шесть месяцев назад.
— Мы точно не знаем, действительно ли она была туристкой. Нам известно лишь имя.
— Похоже, дело запутанное, — проворчал Моретти. — Американцы уже задают вопросы. В посольстве у них есть сотрудники ФБР, которые хотят поговорить с вами.
— Разумеется, — пробормотал Фальконе, пытаясь расшифровать то, что имел в виду Моретти. — Только я не понимаю. Что, в Риме живут агенты ФБР?
Моретти сухо рассмеялся:
— Разве не чудеса? А вы и не знали. Конечно, они здесь есть. Ведь американцы делают то, что им нравится.
— Что я должен сообщить им?
Темные глаза Моретти радостно сверкнули.
— Добро пожаловать на плохо натянутую проволоку, канатоходец. Удовлетворите их любопытство и не говорите ничего лишнего. Мы все еще живем в Италии и охраняем свою страну. Других мнений пока нет.
Фальконе бросил взгляд на Терезу Лупо. Та прекратила работу в палатке и разговаривала с Джанни Перони, который стоял у алтаря и выглядел очень усталым. Ник Коста слонялся поблизости.
— Я понял, — проговорил он.
— Хорошо, — кивнул Моретти. — Вы не рассказали мне, как прошел ужин. Я сам хотел пойти туда, но, откровенно говоря, не думаю, что офицеры службы безопасности на самом деле… заинтересованы во мне. По крайней мере они не проявляют большого энтузиазма, приглашая меня. Вы — совсем другое дело.
— У меня вылетело из головы. Все прошло… отлично.
— Правда? — фыркнул комиссар. — Этот скользкий негодяй Виале представил все несколько иначе, позвонив мне сегодня утром. Он не любит, когда ему отказывают, Лео. Вы или очень храбрый, или очень глупый человек.
В здание входили двое, с ловкостью профессионалов пробираясь через ленточный лабиринт. Мужчина и женщина. Незнакомцы. Ему около сорока пяти лет, плотный, с короткими седыми волосами, постриженными, как у американских морских пехотинцев, и с головой слишком маленькой для большого тела. Женщина — гораздо моложе, лет двадцати пяти, бросающаяся в глаза в своем ярко-красном пальто. Они шли к месту преступления так, будто владели этим помещением, и у Лео Фальконе уже появилась смутная догадка о том, кто они такие.
Моретти тоже взглянул на эту пару, а потом перевел взгляд на Косту и Перони, которые быстро направлялись навстречу вновь пришедшим, и запахнул пальто, готовясь вернуться в свой теплый кабинет. Он рассмеялся.
— Скажите вашим людям, чтобы были повежливей, Лео. Мы наблюдаем за ними. Возможно, этим же занимается и Виале. Так храбрый или глупый? Я полагаю, все станет ясно, когда дело закончится.
Коста первым заметил незнакомцев. Они довольно нагло и самоуверенно миновали одетых в форму полицейских, мельком показав им удостоверения, что сразу не понравилось Косте.
— Слушай, Джанни, — прошептал он, — ты знаешь этих людей?
Перони выглядел совершенно изможденным. Тереза предложила им воспользоваться ее квартирой в Тритоне во время перерыва. До своего деревенского дома Косте сейчас никак не добраться. Что до Перони… Нику лишь оставалось гадать, когда здоровяк в последний раз ночевал в маленькой квартирке, которую снимал в пригороде на другом берегу реки, за Ватиканом. Тереза уже давно дала ему ключи от своей квартиры. Он, наверное, там и жил большую часть времени.
— Нет, — ответил Перони, вдруг оживившись. Он быстро двинулся навстречу незнакомцам, чтобы преградить им путь, растопырив свои большие руки от одной ленты до другой.
Человек с короткой стрижкой сердито посмотрел на него. Он был на полголовы ниже, но такой же крупный.
— Могу я спросить, куда вы направляетесь? — обратился к ним Перони. — Мы тут не разыгрываем представление для почтенной публики.
— ФБР, — не останавливаясь, пробормотал американец низким ворчливым голосом.
— Тпру! — вскричал Перони и крепко схватил мужчину за плечо, не обращая внимания на его грозный вид.
— Офицер, — обратилась к нему женщина-агент, — убитая — американская подданная.
— Да, — согласился Перони, — я знаю. Однако давайте сначала познакомимся. Меня зовут Джанни Перони. А вот мой напарник, Ник Коста. Мы детективы. Вон тот благопристойный джентльмен, направляющийся к нам, инспектор Фальконе. Он здесь главный. Если он пропустит вас, тогда идите. А пока…
Фальконе подошел к ним, внимательно осмотрел агентов и сказал:
— У нас тут принято сначала звонить и назначать встречу.
Мужчина вынул из кармана удостоверение. Его примеру последовала женщина в красном. Коста подался вперед, рассматривая фотографии и стараясь увериться, что американцы поняли суть вопроса. Существуют определенные правила. Надо следовать необходимым процедурам. Женщина не походила на свое фото. В соответствии с датой снималась она два года назад и в то время выглядела гораздо моложе.
— Удостоверения — это хорошо, — вежливо заметил Коста. — Только нам придется их проверить. Вы не представляете, на что могут пойти журналисты, лишь бы сделать здесь пару снимков.
— Ну разумеется, — откликнулась женщина. Она старалась держаться как бизнес-леди: дорогая и хорошо подобранная одежда, светлые волосы несколько небрежно собраны сзади в пучок, который, кажется, вот-вот развяжется, и тогда локоны падут на привлекательное, почти по-девичьи невинное личико. Что-то здесь не сходилось, и какое-то время Ник не отрываясь смотрел на нее. Светло-голубые глаза и взгляд острый как бритва. Сейчас он был нацелен прямо на него.
— Я агент Эмили Дикон, — заговорила женщина на безукоризненном итальянском. — А это… — Она указала на коллегу, не удостоив его взглядом. У Косты создалось впечатление, что ей не нравится мужчина, стоящий рядом с ней. — …агент Джоэл Липман. Мы пришли сюда по делу. Если вы пропустите нас и позволите осмотреть место преступления, мы, возможно, сумеем вам помочь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.