Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва? Страница 9

Тут можно читать бесплатно Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва?. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва?

Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва? краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва?» бесплатно полную версию:
Американская писательница Вера Каспери – автор романов, рассказов, пьес и сценариев, многие из которых экранизированы. Особой популярностью пользуются ее детективы. «Беллилия. Убийца или жертва?» – роман, построенный по принципу психологического триллера. Вера Каспери выступает здесь как тонкий психолог, проникающий в закрытый мир человеческой души. Привлекает не только сюжет романа, но и ярко написанные характеры, в первую очередь – самой героини. На русской язык это произведение переведено впервые.

Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва? читать онлайн бесплатно

Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва? - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вера Каспери

– Ты не будешь возражать, если я попрошу твою жену быть моделью?

– Конечно не буду.

– О, Бен! – Беллилия с упреком покачала головой. – Зачем ты об этом сказал? Ты же испортил сюрприз.

– Извини.

– Сюрприз для меня? – спросил Чарли.

– Подарок тебе на день рождения, дорогой.

– Ничто не доставит мне большей радости, – с улыбкой произнес Чарли и, обратившись к остальным гостям, добавил: – Вы знаете, у меня до сих пор нет ее портрета, нет даже фотокарточки.

– Мистеру Чейни нельзя рисовать Беллилию! – заявила вдруг Эллен.

– Почему нельзя? – удивился Чарли. – Почему он не может сделать ее портрет?

– Ты видел его картины?

– Видел. А тебе они не нравятся?

Все ждали ее ответа, а она молчала, обдумывая, как бы это лучше объяснить. Наконец сказала:

– Беллилия хорошенькая, а для Бена, по-моему, главный интерес в том, чтобы на картине все выглядело безобразным.

– Это несправедливо. Я же говорил, что стараюсь рисовать все так, как вижу, а главное – быть честным.

– Он никогда не смог бы увидеть ничего безобразного в Беллилии, – со всей определенностью заявил Чарли.

– А ты видел, что он сделал с красным сараем? Ему удалось обнаружить зло даже в таком живописном пейзаже.

Вошла Ханна и сказала, что обед готов.

– Нельзя обнаружить зло там, где его нет, – возразил Чарли. – И я не боюсь позволить ему сделать портрет Беллилии.

– Мне будет очень интересно посмотреть, что из этого получится, – сказала Эллен.

– Вы будете первой, кому я предоставлю возможность для критики, – пообещал Бен и встал проводить гостей в столовую.

Обед начался с устриц, как и предупреждала Мэри Беллилию, поэтому она заранее попросила Чарли не прикасаться к первому блюду, – вот он и хрустел теперь кусочками крекера.

Сидевшая с ним рядом Эллен поинтересовалась, почему он не ест устриц.

– Неужели опять желудок, Чарли?

– Да нет, просто я не голоден. – И чтобы избежать продолжения дискуссии на неприятную тему, он решил сделать ей комплимент: – А ты сегодня особенно хорошо выглядишь, Нелли. Что ты с собой сделала?

Бледные щеки Эллен покрылись яркими пятнами. Много лет прошло с тех пор, как Чарли учил ее играть в теннис и сидел рядом с ней на повозке с сеном. Тогда она была для него Нелли. «Провожая Нелли домой…» – весело напевал он, хотя со слухом у него было не все в порядке. Она почувствовала сейчас, как вспыхнуло лицо, и испугалась, что горящие щеки выдадут обуревающий ее стыд. Но краска была ей как раз к лицу. Недаром Эбби одолжила ей свое шерстяное платье ярко-вишневого цвета.

– В чем секрет, Нелли? – продолжал допытываться Чарли. – Ты расцветаешь от любви? Да?

Ханна поставила между ними тарелку с горячими гренками, и Эллен стала тщательно намазывать маслом свой кусок. Она так разволновалась, что Чарли оставил ее в покое и начал прислушиваться к разговору Бена с Эбби.

Беллилия тоже слушала их разговор, но не принимала в нем никакого участия.

– Сначала я хотел изобразить ее такой, какой ее увидел Чарли в тот день, на веранде отеля. Вдова, вся в черном. На заднем фоне высокие и холодные голые скалы – как символ жестокости и равнодушия самой природы и безжалостного мира, с которым должна бороться слабая женщина.

– С ума сойти! – воскликнула Эбби. – Но почему вы передумали?

– Картина соответствующих гор отсутствует. Задний фон не получится.

– Но можно срисовать горы с какой-нибудь фотографии.

– Я так не работаю. Более того, модель должна выглядеть хрупкой, тоскующей вдовой. Когда я впервые услышал их историю, она показалась мне такой романтичной, что я дал волю воображению, забыв о реальности.

– Но история-то реальная.

– А субъект ее изменился. Вместо худенькой опечаленной вдовы мы видим милую, послушную жену с пышным бюстом. Линии уже не прямоугольные, а… – Он изобразил руками то, что хотел сказать. – Поэтому на портрете должна быть изображена женщина вполне довольная своей жизнью, так как ей удалось успешно справиться с самым главным предназначением женщины: создавать мужчине полный комфорт.

– Очень лестное определение, – заметил Чарли.

– Да вы просто самодовольный нахал! – возмутилась Эбби. Все это время она крутила свой индийский браслет, надетый на запястье поверх черного шелкового рукава.

Увидев, что гости покончили с устрицами, Бен зазвонил в колокольчик, чтобы вызвать Ханну. После чего повернулся к Беллилии и сказал:

– Когда будешь позировать для портрета, у тебя на пальце должно быть кольцо с черным жемчугом.

– С черным жемчугом? – воскликнула Эбби и с интересом посмотрела на Беллилию. – Неужели у вас есть черный жемчуг?

Беллилия бросила взгляд на Чарли. «Какое счастье, – словно говорил ее взгляд, – что я положила для Эбби другой подарок. Ведь слова Бена о кольце могли бы привести всех в замешательство: раз он так сказал, значит, он видел его у меня на руке».

– Да это не настоящий жемчуг, – объяснила она. – Я купила его в одном нью-йоркском магазине. Всего за пять долларов. Чарли сразу сказал, что оно выглядит дешевой подделкой, но я настолько не разбиралась в жемчуге, что мне оно показалось настоящим.

– Очень хорошая подделка, – заметил Бен. – Я не специалист по ювелирным изделиям, но когда увидел кольцо в первый раз, то подумал, что и платина, и бриллианты настоящие, а сама жемчужина может стоить тысячу долларов.

Эбби продолжала играть своим браслетом.

– С ума сойти! – повторила она свое любимое восклицание. – А почему ты его не носишь, Беллилия?

– Мой муж не одобряет украшения из поддельных камней, – ответила Беллилия без какого бы то ни было смущения, просто сообщая факт.

– Я очень сожалею, что обратил внимание на кольцо в тот вечер, – сказал Бен. – Если бы я так не восторгался им, Чарли мог бы вообще его не заметить.

– Не заметить черный жемчуг! – возмутилась Эбби, словно речь шла о смертном грехе.

Чарли все время молчал, желая, чтобы этот разговор скорее прекратился.

– Я уверена, что заметил бы, – сказала Беллилия. – Не мог не заметить: это было бы слишком непохоже на него. Но он не хотел обижать меня, критиковать мой вкус, поэтому сдерживался и не высказывал свое мнение, хотя кольцо ему явно не нравилось.

Чарли вздохнул.

– Мое чуткое ухо улавливает обертоны домашней ссоры, – объявила Эбби.

– Да мы с Чарли вообще никогда не ссоримся, правда ведь, дорогой?

И Эллен снова почувствовала, что под сладкой начинкой пирог кислый. Она ощущала это всегда, когда люди становились слишком ласковыми и употребляли слишком много нежных слов.

Ханна принесла ростбиф, йоркширский пудинг и разного рода гарниры. Чарли лишь прикоснулся к еде и чуть-чуть пригубил бургундское. В голове начало стучать. «Нервы, – сказал он себе с упреком. – Нервы и ничего более». Вместо круглого стола, заставленного не такими уж красивыми блюдами и тарелками из буфета миссис Беннет, он видел квадратный стол в таверне «Джеффни» и снова Бена, хозяина застолья. Картина, сложившаяся в голове Чарли, напоминала одну из импрессионистских работ – острые углы и дисгармония, сияющая скатерть и длинные горлышки бутылок рейнского вина, рука Беллилии, протянутая через весь стол к блюду с омарами, и долька лимона в смуглой руке Бена, который наклоняется над столом, чтобы рассмотреть черную жемчужину в кольце Беллилии. Обычно наблюдательный, Чарли мог бы поклясться, что никогда до того вечера не замечал у нее этого кольца, но Беллилия уверяла, что носит его уже целую неделю. Сейчас Чарли восстанавливал в памяти ту сцену, анализировал свои эмоции и проклинал себя за вспышку ревности, охватившую его, когда он увидел руку своей жены в руках Бена.

– Какой же ты педант и деспот, Чарли, – сказала Эбби, не ведая, что сыплет ему соль на рану. – И так похож на мою тетю Гарриет. Я как сейчас слышу слова твоей матери: «Мне не нравится видеть у членов моей семьи искусственные драгоценности».

Цитата была абсолютно точной. Эта фраза в полной мере демонстрировала то свойство характера покойной миссис Хорст, которое делало ее такой занудной.

– Ладно, признаю, я педант. Признаю и приношу извинения.

– Но ты прав, – заметила Эллен. – Я тоже ненавижу подделки, в чем бы то ни было.

– Конечно, он прав, – признала Беллилия. – И у каждого человека есть такое право. А у Чарли вкус настолько лучше моего, что мне всегда было не по себе, если я надевала то, что ему не нравилось.

– Браво! – воскликнула Эбби. – Слова настоящей женщины. – И, обернувшись к Эллен, добавила: – Насколько же приятнее их слышать, чем все твои феминистские рассуждения.

– Моя жена – необычная женщина, – не удержался Чарли. – Вместо того чтобы обидеться на меня, как сделали бы большинство жен, она отдала это кольцо.

– Отдала? Не может быть! – изумилась Эбби.

Бен нахмурился.

– Именно так и сделала, потому что оно мне не понравилось, – подтвердил Чарли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.