Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе Страница 11
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Автор: Корнелия Функе
- Страниц: 13
- Добавлено: 2022-09-27 21:13:07
Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе» бесплатно полную версию:К охотникам за привидениями обратились за помощью смотрители старинного замка. Душераздирающие крики и стоны, мерцающие лампы, летающие предметы нарушают их спокойную жизнь. Команда «Кюммельзафт и Ко» берётся за дело и выясняет, что в замке буйствует свирепый призрак – Кровавая баронесса, которая несколько веков назад держала в страхе весь город. Охотникам придётся пойти на смертельный риск, чтобы победить потустороннего монстра.
Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе читать онлайн бесплатно
– Конечно же нет. – Хедвиг Кюммельзафт покачала головой. – Я совершенно согласна. Это слишком опасно. Кто же может с уверенностью сказать, что метод Боккабелла успешен со всеми ПРИТЁМПРО? И я бы не хотела принести тебя домой в бутылке.
– Ах нет, я имел в виду совсем не это! – воскликнул Том. – Я же не говорю, что это слишком опасно для меня. – Ни о чём таком он даже не думал. – Но я просто не могу, я хочу сказать… – Том покраснел. – Я не могу стоять в этом старье на мосту. Это… – Он смущённо поправил очки: – Мне просто стыдно.
– Хи-хи-хи, – посмеивался Хуго и щёлкнул Тома по носу ледяным пальцем. – Да это же глупусти, ты не находишь? Хи-хи-хи!
– Да, хорошо тебе говорить, – пробурчал Том. – Ты-то привык постоянно летать в чём попало.
– М-да, – сказала господа Кюммельзафт. – Тогда что же? У нас есть ещё полчаса, чтобы придумать что-нибудь. Если наша подруга не явится раньше. А она будет очень рассержена, уж это точно.
Все подавленно замолчали. Том чувствовал себя отвратительно. Абсолютно отвратительно.
– Да, да, ладно! – сказал он наконец. – Я сделаю это. Надену платье. Но мне ведь не придётся ещё нацеплять на себя парик или что-то в этом роде или как?
– Вуаль бы не помешала, – прошелестел Хуго. – Тебе будет очень к лицу.
– Хуго, оставь его в покое, – сказала госпожа Кюммельзафт и встала. – Давайте приступим к подготовке. Госпожа Вурм, вы не могли бы изменить этот наряд так, чтобы баронесса его не опознала?
– Это, ик-к, не проблема, – ответила госпожа Вурм.
– Хорошо. Тогда беритесь за дело прямо сейчас. У нас не так много времени.
Дуэль на мосту
Было уже почти четыре часа ночи, когда Том с госпожой Кюммельзафт вышли на мост. Смоляная темнота окружала старый замок, только снег слегка мерцал во мраке. Снегопад уже закончился, но ледяной ветер обдувал крепостные стены и зловеще гудел в колокольне часовни. Это был единственный шум в ночной тишине.
Том содрогнулся. Он чувствовал себя ужасно. Платье баронессы развевалось на нём, и, хотя под платьем были джинсы и свитер, Том дрожал от холода. Его лицо прикрывала вуаль, чтобы баронесса не сразу заметила, с кем имеет дело.
– Боже мой, – лепетал Том. – Как хорошо, что никто меня не видит в таком наряде.
– Да брось ты, – сказала Хедвиг Кюммельзафт. – Есть страны, где мужчины постоянно носят платья, разве не так? Включи-ка, пожалуйста, визуализатор энергии привидения.
Том включил прибор, который выглядел в точности как карманный фонарик. Только в нём была синяя лампочка странной формы. Том медленно направил голубой луч на мост.
– Вот! – прошептал он. – Должно быть, здесь всё и произошло.
Справа, на краю моста, снег засветился, как только луч упал на него. Он даже взвихрился и, мерцая голубым, посыпался вниз, на тёмную воду крепостного рва. Тихий вздох пронёсся в ночи.
– Ну, нашли что-нибудь? – спросил господин Вурм.
Вместе со своей женой он сидел в вёсельной лодке под мостом. Вурмы настояли на том, чтобы присутствовать при изгнании до самого конца.
– Да, мы определили место, – ответила госпожа Кюммельзафт. – Только больше, пожалуйста, ни звука, понятно? Иначе баронесса набросится на вас, а не на нашего нарядного друга.
Том сглотнул. Он вдруг представил себе бледные, длинные пальцы, которые тянутся к нему, и решительно тряхнул головой.
– Что-то не так? – озабоченно спросила госпожа Кюммельзафт.
– Нет, нет, – ответил Том. – Первое правило охоты за привидениями: никогда не представлять себе в деталях то, что может тебя ожидать, – припомнил он.
Том решительно подобрал подол длинного платья и встал на то самое место, откуда только что сдуло снег. Оно всё ещё светилось, но, когда Том выключил визуализатор энергии привидения, голубое мерцание исчезло, как будто его стёрли тряпкой.
«Странное ощущение, – думал Том, – стоять там, где смерть настигла баронессу». На мгновение он почувствовал, как его ступням стало горячо.
Госпожа Кюммельзафт посмотрела на часы:
– Четыре. Пора уже ей появиться. Ты готов? У тебя стучат зубы.
– Это от холода, – буркнул Том.
– Хорошо, тогда я подам знак Хуго. – И госпожа Кюммельзафт помахала белым платком. На колокольне Хуго ждал своего выхода.
– Послушай-ка, мой дорогой. – Госпожа Кюммельзафт обняла Тома за плечи. – Обещай мне не геройствовать. Если тебе что-то покажется странным, сразу беги. Или прыгай в ров. Обещаешь?
Том кивнул и глянул вниз на чёрную воду. По берегам крепостного рва уже образовалась ледяная корочка.
– Не представляю, что такого страшного должно произойти, чтобы я туда прыгнул, – сказал он. – Да я в этом платье сразу пойду на дно, как свинцовое грузило. Неудивительно, что баронесса утонула в своём намокшем наряде.
– Нет, в случае чего тебя вытащат Вурмы, – заверила его госпожа Кюммельзафт. – Но я надеюсь, что такие меры не понадобятся. Боккабелла, кстати, говорил мне, что место на теле, где его коснулось привидение, тут же начало зудеть. Будто обожгло крапивой. Если ты почувствуешь что-то другое, сразу беги, понял? Я буду ждать в машине у самого моста. Тебе нужно пробежать всего несколько метров, ясно?
– Да, ясно, – ответил Том.
– Вот и хорошо. – Госпожа Кюммельзафт ещё раз похлопала его по плечу. – Я предпочла бы стоять здесь вместо тебя, но мой проклятый рост…
– Бу-у-у! – вдруг донеслось со двора замка. – Теперь это мой замук. Да-а-а, это теперь всё моё, стару-у-ушка. У-у-ух, тулько не смутри так злубно. Иди же сюда, забери её, забери свою гулову, Яспа-а-ара!
– Сработало! – прошептала госпожа Кюммельзафт. – Хуго её выманил. Итак, удачи! – И она быстро сбежала с моста к машине.
Том остался один. Ветер продувал насквозь платье баронессы и трепал вуаль на его лице. Том слышал, как Хуго подбирается всё ближе и ближе. И он знал, кто следует за ПСП, разъярённый и набравшийся сил за долгую ночь, – Кровавая баронесса.
– Трё-лё-лё-хо-хо! – пропел по-тирольски Хуго и быстро вылетел из тёмных ворот в сторону крепостного рва. – Забери её себе, бару-у-у-несса!
Под мышкой он держал голову замкового привидения. С противной ухмылкой Хуго воспарил над зубцами крепостной стены и сверху подмигнул Тому. Его ядовито-зелёные глаза светились в темноте как у совы.
Преследовательница Хуго не заставила себя долго ждать.
Со страшным визгом обезглавленная баронесса уже парила над мостом. В своём гневе она мерцала так ярко,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.