Р. Стайн - Проклятие гробницы фараона Страница 12

Тут можно читать бесплатно Р. Стайн - Проклятие гробницы фараона. Жанр: Детская литература / Детские приключения, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Р. Стайн - Проклятие гробницы фараона

Р. Стайн - Проклятие гробницы фараона краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Р. Стайн - Проклятие гробницы фараона» бесплатно полную версию:
ОЖИВШИЕ МУМИИ?..Гейб заблудился в древнеегипетской пирамиде. Только что его взбалмошная кузина Сари была прямо перед ним в туннеле. А сейчас она исчезла. Но Гейб не один. Здесь есть кто-то еще. Кто-то. Или что-то. Гейб не верит в проклятие гробницы фараона.Но это не значит, что его не существует.Перевод И.Лебедевой с правками Джека Фроста.

Р. Стайн - Проклятие гробницы фараона читать онлайн бесплатно

Р. Стайн - Проклятие гробницы фараона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Р. Стайн

— Выходит, ты тоже заблудилась? — Я смахнул со лба капли холодного пота.

— Я не заблудилась. Это ты потерялся, — настаивала Сари. — Куда ты ушел, Гейб? Мы с отцом чуть с ума не сошли.

— Почему вы не подождали меня? — гневно спросил я. — Я звал вас, но вы не откликались.

— Мы тебя не слышали. — Сари покачала головой. Надо сказать, я был искренне рад видеть кузину, но злился, потому что она смотрела на меня, точно на безнадежного идиота. — Подозреваю, мы слишком увлеклись спором. Думали, ты идешь следом. А когда хватились, тебя нигде не было. — Она вздохнула и покачала головой. — Что за день!

— Что за день? — пронзительно закричал я. — Что за день?

— Гейб, почему ты так себя ведешь? — спросила Сари. — Мы же решили держаться вместе.

— Я не виноват! — рявкнул я.

— Папа так разозлился. — Сари направила фонарик мне в лицо.

Я поднял руку, загораживаясь от света.

— Прекрати, — буркнул я. — Он не будет злиться, когда увидит, что я нашел. Смотри.

Я посветил фонариком на мумию, сгорбившуюся рядом у ямы со смолой, затем перевел его на другую, лежащую на полу, затем на ряд саркофагов у стены.

— Ух ты! — почти беззвучно вырвалось у Сари. Ее глаза расширились от удивления.

— Так-то вот! — ухмыльнулся я, немного приходя в себя. — Помещение битком набито мумиями. Здесь куча инструментов, тканей и всего остального, чтобы сделать мумию. Вещи в отличном состоянии, словно не прошло четырех тысяч лет. — Меня распирало от гордости. — И все это обнаружил я!

— Должно быть, здесь готовили мумии для погребения, — сказала Сари, переводя взгляд с одной неподвижной фигуры на другую. — Но почему некоторые из них стоят?

Я пожал плечами:

— Кто знает?

Она с любопытством разглядывала вороха ткани.

— Это потрясающе, Гейб!

— Выдающееся открытие! — согласился я. — А не остановись я завязать шнурок, никогда бы этого не нашел.

— Ты станешь знаменитым. — На лице Сари появилась лукавая улыбка. — Благодаря девочке, которая спасла тебе жизнь.

— Сари… — начал я.

Но она уже отошла и теперь рассматривала одну из стоящих мумий.

— Папа должен поскорее это увидеть, — сказала она, внезапно приходя в такое же возбуждение, как и я.

— Давай позовем его. — Я покосился на скорпионье гнездо, и по спине побежал холодок.

— Надо же, какими коротышками были эти древние люди! — Сари поднесла фонарик к забинтованному лицу мумии. — Посмотри, я выше ее.

— Сари, поскорей вызывай отца, — нетерпеливо попросил я.

— Ой! В этой мумии завелись жучки. — Сари опустила фонарь и брезгливо передернула плечами.

— Пожалуйста, нажми кнопку. Вызови дядю Бена. — Я потянулся к приборчику у нее на поясе, но она отодвинулась.

— А почему бы тебе не воспользоваться своим? — Сари с подозрением посмотрела на меня. — Ты забыл о нем, правда, Гейб? — обвиняюще воскликнула она.

— А вот и нет! — возразил я. — Мой разбился, когда я упал.

Она скорчила гримасу и сняла приборчик. Я посветил на него фонарем, а Сари нажала кнопку. Она сделала это дважды, чтобы подстраховаться, и сунула его в джинсы.

Мы стояли, скрестив руки на груди, и ждали, когда дядя Бен найдет нас по радиосигналам.

— Это займет немного времени. — Сари не отрывала глаз от едва заметного входа в углу.

И действительно, несколько секунд спустя мы услышали, как кто-то идет по коридору.

— Дядя Бен! — возбужденно крикнул я. — Посмотрите, что я нашел!

Мы с Сари устремились к лазу, и свет наших фонариков заметался по стенам.

— Папа, ты не поверишь… — начала Сари и осеклась.

Вынырнувшая из темноты сгорбленная фигура выпрямилась, и Сари замерла как вкопанная.

Мы вскрикнули от ужаса, когда наши фонари высветили усатое лицо.

— Ахмед! — закричала Сари, хватая меня за руку.

16

Я шумно сглотнул. И бросил взгляд на Сари. Ее лицо исказил страх.

Ахмед!

Он пытался похитить нас. А сейчас мы оказались в его власти.

Ахмед шагнул вперед. В руке он держал факел. Его черные волосы блестели в неровном свете пламени, а глаза злобно сузились.

— Ахмед, что вы здесь делаете? — Сари с такой силой сжала мне руку, что я поморщился.

— Нет, что это вы здесь делаете? — негромко спросил он. Его голос был таким же холодным, как и глаза.

Держа факел перед собой, Ахмед прошел в комнату. Он обежал ее взглядом, словно хотел удостовериться, что ничего не тронуто.

— Мой отец будет здесь через пару секунд, — предупредила Сари. — Я только что его вызвала.

— Я пытался предупредить доктора Хассада, — сказал Ахмед, сурово глядя на Сари. Колышущееся пламя факела на мгновение осветило его лицо, затем оно вновь погрузилось во тьму.

— О чем? — переспросила Сари.

— О проклятии, — равнодушно объяснил Ахмед.

— Дядя Бен действительно упоминал о каком-то проклятии, — припомнил я, нервно поглядывая на Сари. — Не думаю, что он серьезно отнесся к этому.

— А жаль! — выкрикнул Ахмед. Его глаза гневно сверкали в отблесках пламени.

Мы с Сари молча уставились на него.

«Где же дядя Бен? — думал я. — Почему он задерживается? Поторопись, — про себя умолял я. — Пожалуйста, побыстрей!»

— Древняя клятва должна быть исполнена, — тихо, почти грустно сказал Ахмед. — У меня нет выбора. Вы нарушили покой жрицы.

— Какой жрицы? — пробормотал я.

Сари все еще сжимала мое запястье.

— Это место принадлежало жрице Хале, — сказал Ахмед, опуская факел. — Это священная комната приготовлений, а вы бесцеремонно ворвались сюда.

— Откуда нам было знать, — буркнула Сари. — Да мы и не тронули тут ничего.

— Конечно, — подхватил я, — мы просто смотрели. Не думаю…

— Заткнитесь, вы, идиоты! — завизжал Ахмед. Он злобно взмахнул факелом, словно хотел нас ударить.

— Ахмед, отец вот-вот отыщет нас, — повторила Сари дрожащим голосом.

Мы оба оглянулись на туннель. Но там было темно и тихо.

— Твой отец умный человек, — сказал Ахмед. — Однако он оказался недостаточно умен, чтобы внять моим предостережениям.

— Предостережениям? — как попугай повторила Сари.

Я понял, что она тянет время, заставляя Ахмеда говорить, пока не придет дядя Бен.

— Это я напугал тех двух рабочих, — пояснил Ахмед. — Мне пришлось сделать это для того, чтобы показать твоему отцу: проклятие еще живо и я готов выполнить завет Халы.

— И как вы их напугали?

Он усмехнулся.

— Я провел небольшую демонстрацию. Я показал им, что бывает, когда тебя варят живьем. — Он метнул взгляд на яму со смолой. — Им это не понравилось.

— Боже мой… — Голос Сари прервался.

— Твой отец должен был догадаться и никогда уже не возвращаться сюда. Он должен был поверить мне. Жрица прокляла тех, кто зайдет в ее комнату.

— Неужели вы и впрямь верите этим бредням? — заговорил я.

Ахмед гневно взмахнул факелом.

— Четыре тысячи лет назад Хала повелела, чтобы никто не входил в эту священную комнату. — Ахмед снова взмахнул факелом, прочертив в темноте огненный след. — С того времени, из поколения в поколение, наследники Халы чтут ее желание.

— Но, Ахмед… — вскричала Сари.

— Теперь моя очередь. — Не обращая внимания на перепуганную Сари, он говорил, глядя в потолок, словно обращался к жрице на небесах. — Как прямой потомок Халы я обязан выполнить ее завет.

Я с тревогой посматривал в ту сторону, откуда должен был появиться дядя Бен. Но его все не было.

Придет ли он вообще? Сработала ли сигнализация? Почему он задерживается?

— Я предложил свои услуги твоему отцу, чтобы лично проследить за сохранностью священной обители Халы, — продолжал Ахмед. По его перекошенному лицу пробегали тени. — Поскольку он отмахивался от моих предостережений, я вынужден был перейти к действиям. Я напугал рабочих. Затем собирался увезти вас и прятать до тех пор, пока он не пообещает отказаться от раскопок.

Ахмед опустил факел. Его лицо стало грустным.

— У меня нет выбора. Я должен выполнить свой священный долг.

— Что это значит? — вскричала Сари. В оранжевом свете факела было видно, как она напугана.

— Что это значит? — эхом отозвался Ахмед. Он повел факелом. — Оглянитесь.

Мы быстро посмотрели по сторонам, но так ничего и не поняли.

— Мумии, — объяснил он.

Мы по-прежнему ничего не понимали.

— Что вы имеете в виду? — с трудом выговорил я.

— Это были незваные посетители священной обители Халы. — На лице Ахмеда появилась высокомерная улыбка.

— Выходит, это вовсе не древнеегипетские мумии? — Сари в ужасе закрыла лицо руками.

— Не все, — зловеще проговорил Ахмед, не переставая улыбаться. — Некоторые пришли сюда в древности, другие — недавно. Но у них есть одно общее. Все они стали жертвами проклятия Халы. И были заживо мумифицированы!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.