Ю Несбё - Доктор Проктор и великое ограбление Страница 19
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Автор: Ю Несбё
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-02-15 10:48:47
Ю Несбё - Доктор Проктор и великое ограбление краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ю Несбё - Доктор Проктор и великое ограбление» бесплатно полную версию:Самое надежное в мире хранилище золота находится в одном лондонском банке… И ты, конечно, уже начинаешь понимать, о чем пойдет речь в этой книге. Правильно: о величайшем в мире ограблении банка. Может быть, ты знаешь кого-то, кому под силу совершить столь дерзкое преступление? Ну разумеется, это все та же бесстрашная троица: один тощий, высокий и почти безумный профессор, одна замечательная девочка с кларнетом и один крохотный мальчик с огненно-рыжими волосами. Но почему из всех людей на свете именно доктору Проктору, Булле и Лисе поручено сделать это? Да потому, что совсем недавно они уже спасли мир от неминуемого конца, вступив в схватку с лунными хамелеонами. А на этот раз все обстоит гораздо хуже. Намного хуже. Настолько хуже, что тебе, скорее всего, уже никогда, никогда не захочется съесть ни кусочка сыра пармезан! Ты спросишь: а какая тут связь с финалом Кубка Англии по футболу? Прочитаешь эту книгу – тогда узнаешь. Впервые на русском языке!
Ю Несбё - Доктор Проктор и великое ограбление читать онлайн бесплатно
– Прекрасно! – сказал Булле. – Но тогда можно мне уйти? Я договорился кое с кем сходить в кино…
– Уйти? – Улыбка Рублёва расползлась до самых ушей. – Что скажете вы, несчастные пролетарии? – Он повернулся к семье Хруст. – Отпустить козявку?
Те хором ответили:
– Ха-ха-ха!
– Я так и думал, – сказал Рублёв, хватая шляпу и плащ. – Мне надо бежать, но я оставляю тебя в компании с… – Он понизил голос до шепота: – Мамашей Хруст.
Дверь за ним захлопнулась, и мамаша-дракон вышла вперед. Дохнула на Булле непереваренной пищей и зажала его щеки большим и указательным пальцем:
– Надеялся обмануть мамашу похвалами ее пудингу, да? Ты, маленький, жалкий, ничтожный кусок мяса! Сейчас я пойду в магазин и куплю спагетти. Потому что мальчики больше всего любят спагетти с… как ты думаешь – с чем?
У Булле зуб на зуб не попадал.
– С сыром п-п-пармезан.
– Правильно, мистер Шерл. Так что можешь приготовиться… – Она махнула рукой в сторону дивана, отчего ее жирные плечи заколыхались, и три ее сына ответили хором:
– …К ПОКЕРУ НА БИТЬЕ ПО КОСТЯШКАМ ПАЛЬЦЕВ!
Глава 17
Покерная битва. Прошу прощения: ВЕЛИКАЯ покерная битва
– БЕСПОЛЕЗНО, – ПРОСТОНАЛ ДОКТОР ПРОКТОР и посмотрел на часы. – За эти четыре часа мы обошли Лондон вдоль и поперек, но не обнаружили никаких следов Булле.
– Но где-то же он должен быть, – в отчаянии сказала Лисе.
Стало смеркаться, и Лисе и доктор Проктор вернулись на площадь, откуда начали свои поиски. Узнать эту площадь легко: в центре стоит колонна, такая высоченная, что невозможно сказать, кого изображает статуя наверху, но доктор Проктор сказал, что это человек по фамилии Нильсен, только не ведущий телевизионной программы «Вруны Норвегии», а довольно известный моряк [39].
– Лишь бы Булле был жив, – прошептала Лисе, и профессор увидел слезу в уголке ее глаза.
– Я уже сообщил в Скотленд-Ярд, и они тоже ищут, – сказал доктор Проктор. – Вот увидишь, его…
– А я еще завидовала Булле! – прошептала Лисе.
– Да? Но почему?
– Потому что я никогда не осмеливаюсь делать что-то нелепое. Я ВСЕГДА должна быть приличной, разумной девочкой, должна беречь Булле и быть осторожной. А мне тоже хочется быть взбалмошной и остроумной и заставлять весь мир смотреть на меня!
– Но, Лисе, без тебя мы ни за что не совершили бы всего того, что совершили вместе.
– Без меня, – расхныкалась Лисе, – Булле не оказался бы в заточении в неизвестном месте, где он умрет! И только потому, что я ему завидовала и не хотела, чтобы ему все удавалось КАЖДЫЙ раз!
– Гм, – сказал доктор Проктор. – И теперь у тебя угрызения совести, потому что тебе кажется, что твое желание сбылось?
– Да! – всхлипнула Лисе.
– И ты думаешь, что от этого ты стала плохим человеком? Например, думаешь, что Булле тебе никогда не завидовал?
– Мне? – Лисе вытерла слезы рукавом курточки. – А мне-то в чем завидовать?
– Наш Булле, например, мог бы пожелать иметь таких родителей, как у тебя, быть тем, кого все любят, и все такое прочее. Иметь твой ум и здоровую уверенность в себе.
– Уверенность в себе? Но у меня нет…
– Конечно есть. – Проктор снял очки для плавания и протер их. – Твоя уверенность в себе не очень заметна, не бросается в глаза. Но она более прочная. И со временем ты ее сама обнаружишь.
– Обнаружу?
– Обещаю тебе. – Виктор Проктор надел очки и погладил Лисе по голове. – И запомни, что вы симпатизируете друг другу больше, чем завидуете.
– Да, – твердо сказала девочка. – Это правда!
Проктор кивнул:
– Теперь нам надо вернуться в гостиницу, поесть и отдохнуть.
– А потом мы будем искать! – сказала Лисе, закончив вытирать слезы. – Как вы думаете, он…
– Булле выкарабкается, не сомневайся, – заверил ее профессор и, чтобы успокоить Лисе, улыбнулся своей самой доброй улыбкой. – У этого парня в рукаве всегда спрятан туз.
Альфи Хруст медленно тасовал карты, с улыбкой глядя на Булле.
– Ты когда-нибудь думал, почему от сыра пармезан пахнет, как от пальцев ног, козявка? – спросил он и начал раздавать карты Бетти, Чарли, Булле и себе.
– Нет, – ответил сидящий вместе с ними за столом Булле, с удовольствием размахивая ногами и руками.
Правда, вскоре ему придется умереть, но зато он больше не был связан. И кто знает, возможно, эта игра в покер на битье по костяшкам пальцев окажется для него не такой трудной, какой она была для всех остальных.
– Потому что пармезан делают из людей, которые проиграли в покер на битье, – сказал Чарли. – Они так боятся, что покрываются потом, особенно сильно потеют пальцы ног, а это последнее, что размалывается.
– То есть от сыра пахнет, как от пальцев ног, потому что его делают из пальцев ног, – засмеялся Бетти.
– А все-таки здорово, что люди не знают, чем именно они посыпают спагетти, – сказал Альфи и удовлетворенно посмотрел на свои карты. – Но в последнее время кое-какие рестораны из тех, которым мы продаем сыр пармезан, стали говорить, что он чересчурсильно пахнет пальцами ног. Поэтому мы решили предлагать нашим жертвам использовать вот это. – Он показал на специальные спальные очки, лежащие в шляпе-котелке на столе. На очках было напечатано белыми буквами: «British Airwais» [40]. – Вообще-то, их надевают те, у кого возникает желание поспать в самолете или других подобных местах. Мы прихватили их в бизнес-классе самолета, когда летели домой после ограбления в Бразилии. Если жертвы не видят, как их превращают в сыр пармезан, то ноги меньше потеют, ведь правда?
– В-в-великолепно, – сказал Булле и заглянул в свои карты.
Тройка бубен, пятерка треф, восьмерка пик, десятка червей и бубновый валет, смотревший на него с сожалением. Абсолютно ничего выигрышного. Его костяшки тут же заныли.
– Ну, какая у тебя ставка, козявка? – спросил Альфи.
– Никакая, – сказал Булле. – Я сдаюсь.
– Ты должен назвать какую-нибудь ставку, минимум пять, – сказал Чарли.
– Тогда ставка будет… – сказал Булле и почесал щеку, – пять.
– Открываем карты, – велел Альфи.
Все выложили карты на стол. У Чарли было две девятки. У Альфи две четверки. У Бетти ничего не было.
– Ты получишь пять ударов, козявка.
– Жульничество! – выкрикнул Булле.
Альфи нахмурил сросшиеся брови, которые образовали крышу над парой безумных глаз:
– Ты вроде как обвиняешь англичанина в нечестной игре, козявка?
– Но ведь у Бетти такие же плохие карты, как и у меня!
– Ну и что? Мы играем против тебя единой командой. Ты должен победить нас всех. Таковы правила, и никто из нас не получил больше пяти карт, поэтому не говори, что так нечестно. Подставляй руку, кочерыжка!
Булле, задрожав, протянул сжатый правый кулак.
– М-м-можно мне надеть с-с-спальные оч-чки?
– Не из-за пяти же ударов, размазня ты этакая! – сказал Альфи, схватил колоду карт и стал бить Булле по костяшкам пальцев.
Раз, два, три, четыре, пять.
– Ой, ой, ой, ой, ой! – Булле отдернул руку.
Было страшно больно, косточки пальцев сразу стали красными.
– Кажется, козявка смеется, – заулыбался Альфи. – Позвонить мамаше Хруст и попросить ее утешить тебя бирмингемским пудингом?
– Хе-хе, – засмеялся Бетти.
– Хе-хе, – засмеялся Чарли и закашлялся.
Булле усиленно заморгал, но слезы не хотели исчезать.
– Это несправедливо! – сказал он, понизив голос. – Вы не используете международные правила битья по костяшкам пальцев!
– Какие такие правила? – фыркнул Альфи.
– Одно из них гласит, что ты должен бить так, чтобы лицевая сторона карт смотрела вверх! – сказал Булле и вытер слезы рукавом, наблюдая за тем, как Альфи снова раздает карты. – Дело в том, что от этого бывает гораздо больнее. Но конечно, здесь у вас все по-английски, все по-другому. Ездят по левой стороне дороги, ярды вместо метров, не надо учить другие языки…
– Заткнись и играй! – рассвирепел Альфи. – Минимальная ставка будет удваиваться в каждом туре, и теперь ставка десять.
– Десять, – сказал Булле и выложил карты на стол.
– Значит, у тебя две десятки? – отметил Альфи. – Неплохо.
– Ха! – сказал Бетти и показал трех королей.
Булле протянул правую руку, Альфи поднял колоду. Задумался. Хмыкнул, повернул колоду лицевой стороной вверх и стал бить.
– Ой! – крикнул Булле. Потом: – Дважды ой! – И так громко, что на стене задрожала фарфоровая тарелка с портретом четы наследников престола: – Ой-ой-ой!
– Похоже, козявка права! – крикнул Чарли, зажав уши. – Если бить по международным правилам, получается больнее!
– Клево, – сказал Альфи и закончил таким ударом, что из двух пальцев брызнула кровь. – Отныне будем играть только по международным правилам!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.