Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис Страница 3

Тут можно читать бесплатно Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис. Жанр: Детская литература / Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис

Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис» бесплатно полную версию:

Жизнь одиннадцатилетнего Джейка переворачивается с ног на голову: его папу ранили в Афганистане, и мама уезжает за ним ухаживать. Это значит, что лето Джейк проведет на крошечном острове Дьюис со своей бабушкой. Остров оказывается природным заповедником, далеким от цивилизации: здесь нет машин, асфальтированных дорог, ресторанов и даже магазинов. Что еще хуже — бабушка не любит телевидение и интернет. На острове Джейк остается без телефона, видеоигр и друзей. Кажется, это будет худшее лето в его жизни!.. Однако на острове он встречает других детей — Мейсона и Лоуви. Втроем они отправляются на поиски приключений и попутно делятся друг с другом семейными тайнами.

Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис читать онлайн бесплатно

Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис - читать книгу онлайн бесплатно, автор Монро Мэри Элис

Я сглотнул комок.

— Да.

— Ну да ладно, вот ты и приехал. Верно? — Она пыталась говорить бодро и даже повернула голову, чтобы мне улыбнуться.

Электромобиль Хани водила так, что приходилось хвататься за все, что подвернется, — иначе не уцелеешь. Когда мы с размаха влетели в глубокую лужу, одной рукой я вцепился в раму для лобового стекла, а другой — в спинку сиденья.

— Упс, не заметила, — сказала Хани и хихикнула. Ее короткие седые курчавые волосы раздувал ветер. Седины в них было куда больше, чем мне запомнилось.

Я так и не разобрался, видит Хани лужи или нет, потому что хотя некоторые она и объезжала, но в основном плюхала напрямик. Я даже не знал, смеяться мне или пугаться.

— А что будет, если тележка перевернется? — спросил я.

— Хороший вопрос. И как бы ты в этом случае поступил? — спросила Хани.

— Ну… помолился бы?

— Не-а. Первое островное правило: начал падать с электромобиля — не сопротивляйся.

— В смысле просто падать?

— Ага.

— А мы перевернемся?

— Специально — нет. А случайно всяко бывает.

Я покрепче вцепился в тележку, мы поехали дальше. Внезапно Хани затормозила. Меня швырнуло вперед.

Хани указала на лагуну — она была довольно далеко.

— Вон в той бухточке любит прохлаждаться Большой Ал. И вот тебе второе островное правило: не мешать Большому Алу.

— А кто такой Большой Ал?

— Самый крупный и противный аллигатор на острове. Аллигаторов у нас тут несколько, но Ал — самый крупный самец. Его ни с кем не перепутаешь. — Она указала на помост, плававший посреди бухточки. — Вон его любимое место. А ты знаешь, что, когда аллигатор греется на солнце, он на самом деле переваривает пищу?

Я покачал головой — страшновато все-таки жить на острове, где полно аллигаторов.

— Если поедешь куда на электромобиле и увидишь, что Большой Ал лежит на дороге и греется на солнце, дай задний ход и найди объезд. Большому Алу мешать нельзя.

Ответить я не успел — Хани постучала по рулю и спросила:

— Ну как, будешь учиться?

Я все пытался представить себе, каких размеров этот Большой Ал и где он прячется, — но бабушкин вопрос тут же вышиб эти мысли у меня из головы.

— Учиться водить? Прямо сейчас?

— Конечно. Ты обязательно должен научиться водить электромобиль. Иначе как ты будешь помогать мне по хозяйству? Готов?

— Конечно. — Я просто не верил собственному счастью.

Хани встала с водительского места, похлопала ладонью по сиденью:

— Ну так садись.

Я уже примерно понял, что Хани слов на ветер не бросает. Сказано — сделано. Я перебрался на водительское сиденье, положил руки на руль. Вот здорово — меня сейчас научат водить!

— Первое, что нужно запомнить: это не игрушка, — учительским голосом начала Хани. — Это мощная техника, которая заслуживает уважения. Соблюдай правила — и будешь цел. А начнешь делать глупости, как какой-нибудь идиот-гонщик, — не только сам цел не будешь… — Она пристально глянула мне в глаза. — Но еще и я все узнаю прежде, чем ты поставишь машину на место у меня на заднем дворе. После чего ты лишишься водительских прав. Усек?

— Так точно.

— Вот и хорошо. — Она показала мне педали газа, тормоза, ручку переключения переднего и заднего хода.

— Да вроде все просто.

Хани хихикнула.

— Ну тогда поехали.

— Что, прямо сейчас?

— Ну не завтра же.

Я сдвинулся к краю сиденья, поставил ногу на педаль газа. Подумал: это, наверное, похоже на картинг. А на картинге мы с Карлосом и Ником были не раз. Я изо всех сил нажал на педаль. Машина рванулась с места. Я испугался, поднял ногу. Мы резко остановились.

Не слишком удачно вышло. Я смутился, Хани же только рассмеялась.

— Для первого раза нормально. Главное, Джейк, не торопись. Нужно все делать медленно, аккуратно. Как и в жизни, верно?

Я вдохнул поглубже. «Медленно, аккуратно», — повторил я про себя. Осторожно нажал на педаль. На сей раз мы плавно двинулись с места. Я крепко сжал руль руками. Я сам веду машину!

— Водить электромобиль — все равно что ехать на велосипеде, — продолжала Хани. — Нужно подобрать подходящую скорость и держать равновесие.

Хани указывала мне, как ехать по ухабистой дороге. Двигались мы медленно, но она меня не ругала. Мимо промчался другой электромобиль, поднял облако пыли. Я оглянулся — какая-то женщина махала нам рукой. На ней было свободное платье, окрашенное в цвета радуги, крупные украшения тех же цветов. С виду — ну прямо настоящая королева острова.

Когда они нас обогнали, я заметил, что на заднем сиденье сидит тот мальчишка с парома. Он не помахал мне, не улыбнулся, только выпучил глаза и раскрыл рот, увидев, что я сам за рулем.

Я уселся попрямее и сделал вид, что не заметил его. Мы их нагнали, когда они сбросили скорость, чтобы свернуть на узкую дорожку к дому.

Хани приветственно помахала рукой.

— Надо думать, это Симмонсы. Недавно переехали, живут напротив нас. Нужно будет им отнести пирог, поздравить с новосельем.

Возле подъезда к дому я увидел деревянную табличку с надписью: «ТЕССА И РЕДЖИНАЛЬД СИММОНС, АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ».

— Все здешние владельцы домов пишут на вывеске, откуда они родом, — пояснила Хани. — Большинство из них часть года живут на острове, а часть — где-то еще. Постоянных жителей мало.

— Таких, как ты.

— Таких, как я, — подтвердила Хани.

Мы проехали чуть подальше, а потом Хани сказала мне сбросить скорость и свернуть на совсем узкую дорожку, отмеченную табличкой «ПОТТЕРЫ, ОСТРОВ ДЬЮИС, ЮЖНАЯ КАРОЛИНА». Перед табличкой выросли сорняки.

На этой дорожке колея была еще глубже, ветки и вьющиеся растения разрослись еще сильнее — они царапали борта тележки. По днищу скребли стебли густой высокой травы.

— Прямо как на автомойке, — сказал я, пригибаясь, чтобы не получить по лбу тонкой веткой с большими листьями.

— Да уж. Боюсь, я тут все немножко запустила, — созналась Хани. — Все собиралась прийти сюда с секатором.

«Уж лучше с мачете», — подумал я.

Тон ее голоса изменился. Но я не видел ее лица. Я слишком сосредоточился на том, чтобы продираться сквозь плющ и сорняки. В конце петлистой дорожки стояла, возвышаясь над кронами, странная постройка — мне она показалась гигантским домом на дереве.

— Добро пожаловать, вот мы и дома, — сказала мне Хани.

Я с облегчением остановил тележку. Вздохнул. Дом? Нет, это не мой дом. Ну или, по крайней мере, не настоящий. С другой стороны… а где теперь мой дом?

Мне вдруг показалось, что до мамы с папой не меньше миллиона миль.

Глава 3. Дом среди деревьев

Приключения начинаются с книг

Я поставил тележку на свободном месте под домом — оно напоминало гараж, только без стен. Бетонный пол скрылся под смесью грязи, песка и сухих листьев. С потолка свисала паутина. У столбов стояли грабли, лопаты и пляжные шезлонги.

Все дома на острове приподняты над землей — построены на деревянных или бетонных сваях на случай наводнения. Чтобы попасть внутрь, нужно долго подниматься по лестнице. Здесь лестничных пролета было два. Хани пошла первой и поднималась так медленно, что мне приходилось останавливаться — а я нес чемодан и рюкзак, которые с каждой минутой делались все тяжелее. В какой-то момент бабушка и вовсе остановилась — «полюбоваться видом», как она сказала, — а на деле отдышаться.

И вот мы добрались доверху. Входная дверь была выкрашена в яркий цвет морской волны, тут же висел звонок в форме черепахи. По обеим сторонам от двери стояли цветочные горшки, из них торчали мертвые побуревшие растения, рядом пробивались зеленые сорняки.

— Дом, милый дом, — произнесла Хани и распахнула дверь.

Вслед за бабушкой я вошел в полутемную комнату. В нос мне ударил запах сырости, пыли и чего-то несвежего — наверное, подгнивших фруктов. В последний раз я приезжал сюда в шесть лет, но ничего не помнил. Насколько мне удалось разглядеть, повсюду было дерево, от пола до потолка. Большие окна выходили на окружавший нас лес.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.