Поезд в Невероятные места - П. Дж. Белл Страница 3

Тут можно читать бесплатно Поезд в Невероятные места - П. Дж. Белл. Жанр: Детская литература / Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поезд в Невероятные места - П. Дж. Белл

Поезд в Невероятные места - П. Дж. Белл краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поезд в Невероятные места - П. Дж. Белл» бесплатно полную версию:

Поезд в Невероятные места – это удивительный почтовый экспресс, который может доставить посылку в любое место земного шара – хоть на дно океана, хоть в открытый космос. Однажды этот поезд появляется в доме Сьюзи, и девочке ничего не остается, как взойти на борт. Она получает ответственную должность заместителя начальника почтовой службы, но ее первое задание сразу же ставит ее в тупик. Нужно доставить посылку адресату, но сама «посылка» против…

Поезд в Невероятные места - П. Дж. Белл читать онлайн бесплатно

Поезд в Невероятные места - П. Дж. Белл - читать книгу онлайн бесплатно, автор П. Дж. Белл

Отойди-ка и не мешайся.

Он подошел к кухонной двери и ударил молоточком по ближайшему рельсу, как бы проверяя его на прочность.

– Это вы их проложили? – спросила Сюзи, подходя к нему со спины.

– Я, кто ж еще, – огрызнулся карлик. – И, прошу заметить, в рекордные сроки! – Он достал из кармана комбинезона камертон, поставил на рельс и дождался, пока инструмент издаст высокую надрывную ноту. Флетч удовлетворенно кивнул. – Раньш’ у меня была целая команда, и мы за пять минут управлялись. Ох уж эти сокращения! С каждым годом работа все тяжелее становится.

Сюзи внимательно его слушала, но почти ничего не понимала.

– Зачем вы их проложили?

Флетч собирался было ответить, но вдруг передумал:

– А ты над ’тим не думай. И так слишком много увидела. Те здесь вообще быть не положено.

– Прошу прощения? – Сюзи сердито топнула ногой. – Я здесь живу!

– Вот именно, поэтому те следует спать спокойненько и мне не мешать, – ответил карлик и выпрямился. – Не пойму, как эт’ тебя проморгали. Тех-то двоих подготовительная команда не забыла. – Он махнул на родителей Сюзи, которые крепко спали в гостиной. – Обычн’ они свою работу на совесть делают.

– О чем вы? Какая еще подготовительная команда? – поинтересовалась Сюзи.

Флетч развернулся на каблуках и пошел к палатке:

– Я б на твоем месте смылся отсюда. Убежал бы наверх и сделал вид, будто ничего и не было. Все равно утром ничегошеньки здесь не останется.

Прежде чем Сюзи успела ему ответить, карлик юркнул в палатку и затих.

Она осталась стоять на месте, потрясенная произошедшим, но вскоре замешательство сменилось возмущением.

– Слушайте, нельзя вот так вот заявляться ко мне домой посреди ночи и говорить, что мне делать. Да я даже не знаю, что вы такое есть! А как же мои родители? Приказываю вам разбудить их!

Неизвестно, услышал ли ее карлик. Отвечать он в любом случае не желал. Сюзи видела, как за тканью палатки мельтешит темный силуэт, и слышала тихие шорохи.

Она хотела было забраться вслед за ним в палатку, но рассудила, что оставаться в закрытом пространстве с непонятным существом небезопасно. Кто он? Гном? Пикси? Эльф? Нет, что за глупости? Они не… Их не должно существовать! Сюзи отмахнулась от глупых мыслей. Так или иначе, Флетч вторгся в чужой дом, а значит, намерения у него не самые добрые.

Она опустила взгляд на железнодорожные пути. Подошла к кухонной двери и приоткрыла ее, чтобы проверить, насколько далеко они проложены. Как ни странно, на кухонном полу ничего не было. Сюзи застыла на пороге.

– ’Звиняюсь, – бросил Флетч, отталкивая ее локтем в сторону.

Он нес черный цилиндр, длиной с карандаш, но потолще. С шумом захлопнув дверь, Флетч принялся стучать этой палкой по раме.

– А теперь вы что делаете? – спросила Сюзи.

– Пытаюсь сосредоточиться, – ответил карлик и прижал ухо к двери. – Не шедевр, конечно, но и так сойдет.

Сюзи потеряла терпение и выхватила цилиндрическую палочку у него из рук.

– Эй! – вскрикнул он и рванулся отобрать ее назад.

Сюзи занесла инструмент над головой и сказала:

– Не отдам, пока не скажете, кто вы такой и что здесь делаете!

– Эт’ те не игрушка! – возмутился Флетч, подпрыгивая и размахивая руками. – Ты ее украла! Воришка!

– Взломщик! – парировала Сюзи и встала на цыпочки.

– Так нечестно, – заныл Флетч и остановился перевести дыхание. – Ты насмехаешься над моим ростом!

– Все очень даже честно, – возразила Сюзи, стараясь держать себя в руках. – Ответьте на вопрос, и я верну вам палочку. Обещаю.

Флетч прикрыл один глаз и искоса посмотрел на девочку:

– Правда?

– Правда. Но только если вы согласитесь все мне объяснить.

Флетч вздохнул и сгорбился, признавая свое поражение:

– Ладн’, уговорила. Надеюсь, ты понимаешь, что мне грозит головомойка, если об ’том узнают.

– Она уже вам грозит. От меня.

Карлик бросил на Сюзи обиженный взгляд и поводил носком ботинка по ковру:

– Я инженер. Чиню и прокладываю новые пути, когда эт’ необходимо.

– Какие пути?

– Ну ты головой подумай… – Он кивнул на рельсы: – Эти. Железнодорожные.

Сюзи моргнула:

– Но ближайшая железная дорога проходит в нескольких милях отсюда. К тому же это жилой дом. Через них поезда не ходят.

– Ну, обычно нет, – сказал Флетч таким тоном, каким к Сюзи еще никто не обращался. Как будто она глупая. Кожу защипало от смущения. – Но выхода у нас не было, понимаешь ли. Экспресс задержали на границе Западных Болот, и нужн’ сэкономить время в пути, чтобы не опоздать со следующей доставкой. По обычной дороге наша старушка будет ехать целую вечность, а здесь можно срезать. – Он постучал пальцем по носу. – Неофициальн’ эт’ все, конечно. Обычно нам не разрешают нос совать в эти дебри, но мы тут на одну ночь, только и всего.

Почти все, что сказал Флетч, показалось Сюзи бессмыслицей, и из-за этого она еще сильнее рассердилась, но кое-что ей все же удалось понять.

– Пути не могут возникнуть и исчезнуть за одну ночь, – с жаром заявила девочка.

– Очень даж’ могут благодаря мне! – с гордостью объявил Флетч. – В этом деле я самый скоростной. Хотя с возрастом, ничего не скажешь, тяжелее работать становится.

– Почему? Сколько вам лет?

Флетч выпятил грудь и с достоинством произнес:

– Тысяча десять. Еще два века – и на пенсию.

– Не глупите. Никто так долго не живет.

– Да ты что? А те сколько годков?

– Одиннадцать.

– Ха! – Флетч так смачно хохотнул, что покачнулся назад и чуть не рухнул на спину. – И значит, во всем разбираешься?

Сюзи покраснела от стыда и злости. Более того, у нее кровь закипала от гнева! Видимо, эти чувства отразились у девочки на лице, потому что Флетч поспешно шагнул к палатке, выпучив глаза от страха.

– Не вздумайте сбегать! – воскликнула Сюзи.

Карлик выудил из комбинезона старомодные карманные часы и откинул крышечку:

– Ну и ну, куда только время подевалось? Едут!

Сюзи ощутила, как пол гудит под ногами, и над путями поднялась назойливая мелодия.

В коридор ворвался холодный воздух, и девочка обернулась – неужели открылась входная дверь? Но вместо двери она увидела арку из старых каменных кирпичей, а за ней вместо улицы, домов и ухоженных садиков зияла черная пустота. Вдруг тьму разрезала ослепляющая вспышка, которая неслась вперед с невероятной скоростью. Раздался оглушающий свист, скрежет металла, и Сюзи едва успела отскочить в сторону, чтобы не попасть под колеса поезда.

3

Невероятный Почтовый Экспресс

Из тоннеля вырвался поезд, и Сюзи успела

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.