Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе Страница 4
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Автор: Корнелия Функе
- Страниц: 13
- Добавлено: 2022-09-27 21:13:07
Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе» бесплатно полную версию:К охотникам за привидениями обратились за помощью смотрители старинного замка. Душераздирающие крики и стоны, мерцающие лампы, летающие предметы нарушают их спокойную жизнь. Команда «Кюммельзафт и Ко» берётся за дело и выясняет, что в замке буйствует свирепый призрак – Кровавая баронесса, которая несколько веков назад держала в страхе весь город. Охотникам придётся пойти на смертельный риск, чтобы победить потустороннего монстра.
Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе читать онлайн бесплатно
– Ах, вон оно что! – Господин Вурм заметно побледнел.
– Вы не замечали, что в темноте лампы мигают? – спросила Хедвиг Кюммельзафт.
– Или плита не включается, – добавил Том.
– Ещё бы! – Госпожа Вурм часто закивала. – Не далее как вчера, ик-к, и позавчера вечером.
– Ох, о-о-ох, – вздохнул Том и тревожно переглянулся с госпожой Кюммельзафт.
– Барунесса пужирает электрический ток, – прошелестел Хуго с подоконника. – Пряму-таки лакумка, гурман, да ведь?
Госпожа Кюммельзафт выглянула в окно.
– У нас остаётся не так много времени до наступления темноты. Кто из вас знает, где находится щит с предохранителями?
– Я, – сказал господин Вурм. – А что?
– Надо отключить электричество, – ответил Том. – Иначе она накопит столько энергии, что её уже никто и ничто не в силах будет прогнать.
– Точно. – Хедвиг Кюммельзафт достала из сумки удлинитель со штекером на одном конце и металлическим шипом на другом. – И потом нам ещё нужно в библиотеку. Ведь здесь же есть библиотека?
Господин Вурм кивнул:
– Там она бесчинствует особенно часто.
– Разумеется, – сказал Том. – Баронесса хочет воспрепятствовать тому, чтобы о ней что-то прознали. – Он вопросительно посмотрел на Хедвиг Кюммельзафт: – Что мне ещё прихватить с собой?
– Кроме твоего рюкзака? Хм. Мы, к сожалению, пока мало знаем о нашей противнице. – Госпожа Кюммельзафт задумчиво потёрла кончик носа. – Итак, я возьму с собой, разумеется, электротепловой преобразователь. – Она указала на удлинитель. – Затем нам на всякий случай понадобятся мятная паста, соль, таблетки, переносной сейсмограф – другой мы оставим здесь, м-да, и рацию, я бы сказала. Хуго! – Госпожа Кюммельзафт повернулась к ПСП: – А ты останешься с госпожой Вурм. Бедная женщина уже достаточно натерпелась сегодня. Если у вас тут появятся гости, дай мне знать по рации, которую я вам оставлю. Но, может, ты пощекочешь коллегу ледяными пальцами или испробуешь на ней какую-нибудь из своих обычных шуточек?
– Куда там, – отмахнулся Хуго. – Это действует только на людей.
– Жаль, – сказала Хедвиг Кюммельзафт, но вдруг насторожилась и предостерегающе подняла палец.
Сейсмограф ДУЧЕВИДов начал звенеть и мигать, сперва жёлтым, потом красным, потом плеснево-зелёным цветом.
– Всем прикусить языки! – прошептала Хедвиг Кюммельзафт. – И таблетку! Быстро в рот!
За дверью послышалось тихое бормотание, и кто-то начал скрести ногтями по старой древесине.
– Соба-а-ачьи ничто-о-ожества! – прошипел отвратительно глухой голос. – Жалкие йи-и-и-и! – С пронзительным визгом голос оборвался, и за дверью начался такой грохот, как будто по дубовым доскам пола плясали чьи-то громадные ноги. Потом из-под двери потянуло холодом, призрак ещё раз пронзительно вскрикнул – и всё снова стихло.
Том довольно ухмыльнулся:
– Дверная защита работает. Да, да, соль для ног привидений – неприятная вещь. Хуго, только не снимай свою обувь, я посыплю солью весь замок, понятно?
– Понятно, – прошелестел Хуго.
– Хорошо. – Хедвиг Кюммельзафт повесила себе на плечо электротепловой преобразователь. – Приступим к работе.
Том взял пульверизатор с солёной водой и портативный сейсмограф ДУЧЕВИДов, а господин Вурм на прощание поцеловал жену.
– Возьми с собой кофе, дорогой, – сказала госпожа Вурм и сунула ему в руки термос. – Крепкий кофе всегда помогает.
Вот в этом Том далеко не был уверен, но оставил свой комментарий при себе. Он осторожно открыл дверь, и, когда сейсмограф ДУЧЕВИДов не издал ни звука, все трое перешагнули через лужу грязи, оставленную привидением, и пустились в путь.
Сеть, полная духов
– Сперва идём к щиту с предохранителями, – сказала госпожа Кюммельзафт.
– Для этого лучше воспользоваться старым потайным ходом, – ответил господин Вурм. – Иначе нам придётся выходить на улицу.
Смотритель вёл охотников за привидениями по длинным коридорам, пока наконец они не добрались до зала с деревянными панелями на стенах, украшенными особенно искусной резьбой.
– Да где же? – бормотал господин Вурм. – Ах да.
Быстрыми шагами он двинулся вдоль левой стены. Примерно посередине остановился и стал ощупывать вырезанные морды, вьющиеся растения и фигуры животных.
– Которая из морд выглядит отвратительнее всего? – спросил Тома господин Вурм.
– Вот эта. – Том без промедления показал на морду с широко распахнутой пастью.
Господин Вурм сунул пальцы между острыми, как гвозди, деревянными зубами. Раздался тихий щелчок, и справа от них открылась одна панель. Пригнувшись, они проскользнули за дверцу. Прямо у входа висел старинный фонарь. Господин Вурм зажёг его и повёл Тома с госпожой Кюммельзафт вниз по замшелой лестнице. Том поначалу считал ступени, но потом сбился. Наконец господин Вурм отодвинул в сторону крышку огромной винной бочки, и все трое очутились в подвале замка.
– Интересная маскировка, – пробормотал Том и с любопытством осмотрелся.
Могучие крестовые своды несли на себе стены замка. Между сводами лежали ящики, доски и груды старых камней. В темноту прошмыгнуло несколько крыс. С потолка повсюду свисала паутина, похожая на серые от пыли занавески.
– Ух, здесь бы понравилось нашему Хуго, – заметил Том. Он взглянул на сейсмограф ДУЧЕВИДов, но тот не издавал никаких звуков. – Видимо, баронесса не любит сырые подвалы.
– О, я думаю, есть и другие причины, – сказала Хедвиг Кюммельзафт. – Тебе ещё не бросились в глаза следы мелких укусов повсюду? И пятна голубоватой слизи? Здесь просто кишмя кишат КРОКУСДы.
– Кро… эмм, как вы сказали? КРОКУСДы? – беспокойно переспросил господин Вурм.
– Крошечные кусачие духи, – расшифровал Том. – Безобидные и для человека совершенно не опасные. Но их более крупные собратья стараются держаться от них подальше. Потому что КРОКУСДы прогрызают дыры в колышущейся оболочке привидений. Иногда они откусывают даже целые куски от тела. Это сильно нервирует их собратьев, ведь они затрачивают ужасно много привиденческой энергии, чтобы восстановиться. Поэтому, наверное, ваш замковый призрак не отваживается сунуться сюда.
– А как выглядят эти КРОКУСДы? – спросил господин Вурм и тревожно огляделся.
– Ой, величиной приблизительно с апельсин, – объяснил Том. – И примерно такой же формы, но эти маленькие бестии – зелёные, как бутылочное стекло, и у них длинные острые зубы.
– Ага, – пролепетал господин Вурм. И с этого момента стал чаще озираться, но только дважды мимо них прошмыгнули небольшие стайки КРОКУСДов.
– Может, нам прихватить парочку с собой? – предложил Том. – Чтобы немного позлить баронессу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.