Приключения Саламуры - Арчил Самсонович Сулакаури Страница 5

Тут можно читать бесплатно Приключения Саламуры - Арчил Самсонович Сулакаури. Жанр: Детская литература / Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Приключения Саламуры - Арчил Самсонович Сулакаури

Приключения Саламуры - Арчил Самсонович Сулакаури краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Приключения Саламуры - Арчил Самсонович Сулакаури» бесплатно полную версию:

Автор этой книги — грузинский писатель Арчил Самсонович Сулакаури — давно известен и любим в своём народе. Прошло больше двадцати лет с тех пор, как он, тогда ещё студент Тбилисского государственного университета, напечатал первое стихотворение. Потом было много книг: сборники стихов, рассказов, роман «Золотая рыбка» и другие.
«Приключения Саламуры» — первая книга А. Сулакаури для детей. Пастушок Саламура — один из любимых героев грузинских ребят. Надеемся, что теперь с ним подружатся все, кто прочтёт о его приключениях в русском переводе.
Для младшего возраста.
Рисунки В. Алфеевского.

Приключения Саламуры - Арчил Самсонович Сулакаури читать онлайн бесплатно

Приключения Саламуры - Арчил Самсонович Сулакаури - читать книгу онлайн бесплатно, автор Арчил Самсонович Сулакаури

участвовал только Бородавка. Едва второй министр разгадал тайный смысл мудрого изречения Акти-Лу, в голове у Бородавки зародился коварный план. Оставив спорящих, он помчался в свой дворец, быстро взбежал по мраморным ступеням и открыл дверь спальни дочери.

Фринта причёсывалась. Она увидела в зеркало, как вошёл отец, и бросилась ему на шею.

— Ах, папочка!

— Как тебе спалось, доченька? — спросил Бородавка,

— Хорошо, — ответила Фринта и продолжала делать укладку. — Ты слышал, папа, говорят, в городе объявился врач, который укорачивает носы.

— Чепуха. Нос — наша фамильная гордость, не смей его трогать.

— Чуть-чуть отрежу, тогда стану ещё красивей. Или хотя бы бородавку сниму.

— Я тебе сниму! — разъярился первый министр. — Ты будешь делать то, что я велю.

Он достал из кармана объёмистый кошелёк и опрокинул его над столом. Посыпались бриллианты, драгоценные камни.

У Фринты зарябило в глазах.

— Прикажи служанке, — сказал отец, — пришить эти камни к твоему платью. А семь бриллиантов прикрепи к волосам.

Бородавка выбрал семь самых крупных бриллиантов чистой воды и отложил их в сторону.

— Ух, как они сверкают, — зажмурилась Фринта.

— Принц желает играть с повелительницей светлячков. С сегодняшнего дня ты и будешь ею.

— Какая прелесть! — захлопала Фринта в ладоши. — Но во что мы будем играть?

— Во что хотите.

— И я стану красавицей из царства светлячков?

— Послушай, Фринта, не глупи. Ночью ты спрячешься в кустах, что под окном принца.

— В кустах? Да ещё ночью? Я боюсь!

— Возьми с собой служанку. Ты будешь в платье с бриллиантами, а она в простом, чёрном, и никто её не увидит. Когда я подам знак, ты выйдешь из кустов, на тебя упадёт свет из покоев принца, бриллианты засверкают, и Бутуз подумает, что ты повелительница светлячков.

— И что?

— Он пожелает играть с тобой.

— Во что?

— Ну, скажем, в жмурки или в салки.

— Не люблю салки.

— Будь умницей, Фринта. Главное, чтобы принц играл с тобой.

Первый министр ещё раз объяснил дочери, как она должна поступать, и вышел.

Принц просыпается. В саду лжекрасавица

Было двенадцать часов ночи, когда Бородавка с двенадцатью верными слугами вошёл в спальню принца.

Бутуз спал.

— Принц! — громко позвал его первый министр. — Принц, проснитесь!

Бутуз храпел.

— При-и-нц! — Бородавка осторожно тряхнул его за плечи.

Королевич повернулся на спину и почесал свой круглый, как арбуз, живот.

Первый министр ещё сильнее тряхнул его. Но Бутуз и не думал просыпаться. Бородавка переглянулся со слугами и отошёл к окну. Во дворе удивительно блестел один куст. Можно было подумать, что к нему слетелись все светлячки мира.

Первый министр вернулся к постели королевича.

— Принц! Принц!

Один из слуг пощекотал королевичу пятки. Тот улыбнулся во сне и, спрятав ногу под одеяло, продолжал спать.

Тогда все двенадцать слуг окружили спящего. Кто кричал ему в самое ухо, кто тряс за плечи, кто щекотал пятки. Наконец чаша их терпения переполнилась. Самый маленький и самый толстый слуга впился зубами в мизинец королевича.

Бутуз взвизгнул и проснулся.

— Скорее, принц, — торопил его Бородавка, — царица светлячков сама пришла к вам!

— Ой, палец! — кричал принц, сжимая укушенный палец.

— У вас во дворе повелительница светлячков, принц!

— Где? — Бутуз бросился к окну.

— Вон там. — Бородавка распахнул окно и подал сигнал дочке.

Фринта вышла из кустов. Бриллианты на её платье и в волосах блестели, сверкали, переливались.

— Оденьте меня скорее!

Принц и моргнуть не успел, как двенадцать слуг нарядили его. Бутуз сбежал по лестницам во двор и застыл от изумления: навстречу шла сверкающая царица светлячков.

— Как тебя звать? — спросил принц.

Дочь Бородавки чуть не выпалила — Фринта, но вовремя прикусила язык.

— Хочешь поиграть со мной? — предложил принц.

— Во что? — спросила лжекрасавица.

— В салки, — ответил Бутуз.

— Не люблю салки, — капризно сказала она.

Первый министр, приложив к стене свою волшебную миску, слушал их разговор. Он чуть не лопнул от злости — эта дурёха забыла его наставления.

— Тогда сыграем в жмурки, — предложил принц.

— Давай, — согласилась лжекрасавица.

— Кто первый будет прятаться?

— Только не я.

— Почему?

— Разве не видишь?

— А, светлячки тебе мешают? Знаешь, лучше сыграем в растрёпу.

— Первый раз слышу о такой игре.

— Я тебя научу. Ты побежишь, а я постараюсь догнать тебя. Если поймаю, буду трепать за волосы.

— Но мне будет больно.

— Ничего. Надо терпеть.

Фринта побежала. Бутуз за ней. Наконец подскочил он к девочке, хотел схватить за волосы, но тут увидел её лицо и завопил:

— Нос! Меня обманули! Это Фринта!

И убежал к себе в спальню.

Принц хотел наказать первого министра за низкий обман, но тот успел скрыться.

Бутуз махнул рукой и лёг в постель. А утром, когда проснулся, не мог понять: сон ему такой приснился или на самом деле его обманул Бородавка.

В ту же ночь Ноготок XV тайно совещался со вторым министром. Они решили отправить во все концы света ночных разведчиков — может, гонцы разузнают что-нибудь о царстве светлячков.

Саламура находит божьих коровок. Вновь опушка леса

Саламура нашёл своих божьих коровок на скрещении дорог дня и ночи. Надо было видеть, как обрадовались букашки пастуху: сели ему на руки и плакали от счастья.

— На этот раз не стану вас наказывать, — сказал Саламура двум ленивым божьим коровкам, — вы и так хлебнули горя. Надеюсь, вы поняли, сколько несчастий может произойти из-за лени.

Вдали от своих пастбищ букашкам многое пришлось пережить: дождь и ветер, страх и голод.

— Мы находимся на развилке дорог дня и ночи, — сказал Саламура. — Вы, к сожалению, знаете только дорогу в Страну ветров да в Страну дождей.

Когда уже собрались в путь, выяснилось, что у трёх божьих коровок вывихнуты крылышки. Бедняги не могли летать. Саламура перевязал им раны паутинным шёлком, затем посадил их, букашек-инвалидов, себе на плечи и пошёл. Остальные полетели вслед за пастухом.

Саламура шёл пастушьей тропой и очень скоро достиг родного пастбища.

Божьи коровки допоздна лакомились сочным кормом. Потом Саламура сыграл им песню вечерней зари и уложил аленьких букашек спать.

Весь этот день

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.