Nemesis - Я Лорд Вольдеморт Страница 6
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Автор: Nemesis
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 62
- Добавлено: 2019-02-15 11:23:36
Nemesis - Я Лорд Вольдеморт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Nemesis - Я Лорд Вольдеморт» бесплатно полную версию:Оригинал на www.fanfiction.netЭто был обычный день. Воздух был холодным, и многочисленные облака напоминали хлопья овсянки в ледяном сером небе. Должен был пойти снег, но влажность была слишком низкой. Том мог почти чувствовать засуху, пока дышал резко через рот, и это было очень неприятное чувство. Он натянул ещё один легкий свитер на себя, чтобы унять дрожь, бьющую его с головы до пальцев ног. Его дыхание, превращалось в пар, смешиваясь с Лондонским туманом. Прошел час с тех пор, как закончились последние уроки, и приютские сироты высыпали на улицу, чтобы высвободить всю накопившуюся энергию…© 2002–2004. Народный перевод Гарри Поттера. Официальное Зеркало
Nemesis - Я Лорд Вольдеморт читать онлайн бесплатно
— Я продал палочку твоей матери — начал он — десять и дюймов с четвертью, длинная, вишня и грива единорога, довольно гибкая. Превосходная палочка для преобразований. Теперь посмотрим, какая палочка подойдет тебе. — Мистер Олливандер подошел к полке и взял одну из коробок.
— В какой руке ты держишь палочку, Том Риддл?
— Я левша — выпалил Том. Олливандер странно посмотрел на него, но Том не заметил этого.
— Давай посмотрим на эту… — мистер Олливандер открыл коробку. — Начнем, ива и волос единорога, девять дюймов, очень гибкая. Возьми её. — Мистер Олливандер вздрогнул, когда Том взял палочку левой рукой. — НУ, давай, взмахни ей. — Том повиновался, но палочка не показывала никаких признаков жизни.
— А как насчет этого. Дуб и жила из сердца дракона, двенадцать дюймов с четвертью, попробуй. — Эта попытка была тоже неудачна. Том перебрал ещё семь коробок, но каждая из них не годилась. На восьмой палочке рука Тома ныла, всё это начинало выводить его из себя. Ханна незаметно вошла в магазин и села на стул, незаметно наблюдая за происходящим.
Мистер Олливандер устал объяснять происхождение палочек.
— Какой упрямый клиент, не так ли? — усмехнулся он. — Твоя мать нашла себе палочку буквально за две минуты. Ты должно быть очень разборчив. Ну-ка попробуй. Тринадцать с половиной дюймов. Тис и перо феникса. Очень твердая.
Том взял палочку и обхватил её, и тут он почувствовал, как горячая волна энергии влилась в руку. Он поднял палочку и взмахнул ею. Взрыв искр и волшебного света выстрелил из палочки, обдав всё вокруг. Том судорожно выдохнул, смотря на палочку во все глаза. Он ощутил тепло по всему телу. Палочка всё ещё испускала желтые искры. Мистер Олливандер захлопал в ладоши.
— Ну и ну, Том Риддл. У тебя в руках одна из самых мощных волшебных палочек, которую я когда либо видел. Она сделана из могучего тиса и пера чрезвычайно умного феникса. Ты совершишь много великих вещей, Том Риддл.
— Молодец, Том — воскликнула Ханна — Лучше поздно, чем никогда, вот это да!
Том густо покраснел и опустил палочку, которую судорожно сжимал в руке. Ханна погладила его по плечу, и достала несколько монет. Мистер Олливандер внимательно посмотрел на левую руку Тома, но ничего не сказал.
После того, как они заплатили за палочку, Том задал вопрос, который мучил его уже долгое время. Он спросил — Что такого в том, что я левша?
Хана внимательно посмотрела на него. Он выглядел очень серьезным.
— Нет ничего плохого в том, что ты левша — сказала она медленно, — Просто это редкость в волшебном мире. Некоторые считают, что это признак чрезвычайно честолюбивых и мощных волшебников. Я думаю, мистер Олливандер беспокоится о том, как бы этот дар не был использован не по назначению. Но это всего лишь суеверие. Не стоит об этом волноваться, Том. — Том всё ещё выглядел взволновано, чтобы успокоить его, Ханна предложила пойти в зоомагазин и выбрать домашнее животное.
Волшебный зоомагазин был чем-то невообразимым. Здесь были собраны все животные от сов до крыс. Глаз Тома заметил сероглазую амбарную сову, которая злобно щелкала клювом, когда кто-нибудь хотел до неё дотронуться. Сова ухнула, когда Том подошел к ней, и от удовольствия закрыла глаза, когда он погладил её перья.
— Ты хочешь купить её? — спросила Ханна, наблюдая за совой, которая уселась на голову Тома, пожевывая прядь его волос. — Давай посмотрим. Сто пятьдесят галлеонов.
Сердце Тома упало. У него не было столько денег, чтобы заплатить, и у Ханны конечно тоже. Сова печально ухнула, и снова взлетела на свою жердочку. Ханна печально посмотрела на Тома, он этого даже не заметил. Он посмотрел на то, сколько стоят крысы, и хоть мог позволить купить её за два галлеона, он ненавидел крыс. Вдруг Том заметил, что в конце магазина был расположен ряд террариумов со змеями. Он отвернулся от крыс, и посмотрел на змей. Как только Том приблизился к ним, змеи начали перешептываться. Все они разговаривали на змееязыке.
— Привет — подошел к ним Том и начал шептать, оглядываясь, поблизости никого не было. — Как жизнь, друзья? — Змеи нетерпеливо закивали головами.
— Ты хочеш-ш-шь купить кого-то из нас-с-с-с? протороторила маленькая змея.
— Я был бы оч-ч-чень рад, ес-с-с-сли бы ты купил меня. — Прошипел удав. — Эта клетка вес-с-с-сьма мала для меня.
Прежде чем Том разобрался в этих голосах, просивших купить их, Том заметил серебристую змею с застывшими глазами. Он склонился над ней и прошептал.
— Как тебя зовут?
— У меня нет имени, — мягко прошелестела змея. — Не у кого из-з-з-з нас-с-с нет имени. — Том ощутил острую боль сочувствия.
— Ты хочешь иметь друга?
— Оч-ч-ч-чень! — закивала змея взволнованно.
Том подозвал женщину из-за прилавка.
— Я хотел бы купить эту змею.
Женщина заволновалась.
— Это индийская кобра — сообщила она "Ты уверен в том, что справишься с нею, мой мальчик?
Том шепнул что-то змее. — Она не укусит меня — поговорил Том. Он заплатил шесть галлеонов за кобру и 14 кнутов за плетёную корзинку.
— Ну что, ты кого — нибудь выбрал? — спросила Ханна, поглядывая на рыжего кота. Том открыл корзинку, из которой высунулась голова кобры, которая раздула капюшон и быстро задвинула язычком. Ханна отскочила назад, бросая котелок. Все стоящие рядом с интересом уставились на них.
— Её зовут Непифе — небрежно бросил Том — она не укусит тебя. Подставь руку, смотри, ты ей нравишься. — Непифе облизала руку Ханны, она немедленно отдернула её что то пробормотав. Том засмеялся теплым нежным смехом, так непохожим на его постоянную грусть. Ханна впилась взглядом в него, все еще напуганная, но Том продолжил смеяться, даже тогда, когда она вытянула его из магазина.
— Она привыкнет к тебе — прошептал Том Непифе, когда они вышли с Диагон Аллеи и вошли в Дрявый котел.
— Я надеюс-с-с-сь — вздыхала Непифе свернувшись. — Мне бедет дейс-с-с-ствительно не по с-с-себе, ес-с-с-сли она ненавидит меня.
Неохотно Ханна согласилась оставить у себя в комнате Непифе до начала семестра со школьными вещами Тома. Всё оставшееся время он читал книги с заклинаниями помногу раз, зная их наизусть.
Потом он начал пробовать небольшие заклинания, превращая бутылки в поганки, а улиток в чайные чашки. Однажды и в июле он сумел заставить встать свою одежду, как будто кто-то невидимый носил её, потом сделал так, чтоб она танцевала с друг другом. Ханна как раз вошла в этот момент и очень удивилась прогрессу Тома.
В августе Том сходил ещё раз на Диагон Аллею, чтобы купить книги для дополнительного чтения. Некоторые из них содержали продвинутое волшебство, включая некоторые весьма странные проклятья, которые, как думал Том, не преподавались в школе. Такие как извержение слизняков в течение многих часов или ростки лука из ушей. К концу месяца он знал большинство защитных заклинаний и был доволен собой.
Всё это делало неуловимым Тома для мистера Карнея. Тот в свою очередь пытался поймать его, хотя Том делал кое-что пакостное. Даже Грегори Хамилл отстал от него после инцидента со змеёй. Том был предоставлен сам себе и ему это нравилось. Это давало ему время, чтобы учиться. Хотя он мог теперь превратить Грегори в кролика с пушистым хвостом.
Том с нетерпение ждал первого сентября.
Глава 4. Гриффиндор, Хаффлпафф, Рейвенкло и Слитерин
Первого сентября Том проснулся от стука по крыше и оглушительного грома. Он посмотрел на настенные часы и понял, что пока только пол седьмого. Том подумал насчет того, чтобы лечь обратно, но передумал, что он слишком волнуется, чтобы спать дальше. Том натянул халат и пижаму и, убедившись, что мистер Карней благополучно храпит, пробрался к комнате Ханны.
Том тихонько постучал. Конечно, от такого стука Ханна не проснулась. Он постучал снова, но никто не ответил. Том дернул за ручку, зная, что Ханна всё равно запирает дверь на ночь.
— Нес-с-с-стоит пытаться — услышал он шепот. Если Ханна ещё спит, значит это был кто-то другой, более ночной, подумал Том.
— Непифе — зашипел Том в замочную скважину, — ты там?
— Да — ответила Непифе.
— Ты можешь разбудить Ханну — потребовал Том. Он знал, что Ханна испугается, если Непифе тронет её, но ему нужно было, чтоб она проснулась. — Только дотронься до неё хвостом.
— Рада ус-с-служить — зачарованная его голосом, ответила Непифе. Точно через восемь секунд раздался сдавленный крик. К счастью, Ханна кричала в подушку. Мистер Карней по-прежнему храпел, но Том слышал движения в сиротской спальне. К облегчению Тома никто не вышел.
Через секунду Ханна швырнула Непифе обратно в коробку. Том постучал ещё раз, и на пороге появилась разгневанная Ханна. Когда она увидела Тома, она побледнела.
— Ну хорошо — строго сказала она — твой белый и пушистый любимчик только что облизывал мне шею. И кто сказал такую ерунду, будто это безопасное животное. — Ханна звонко засмеялась.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.