Лене Каабербол - Расколотая Сфера. Том 4. Золотой феникс Страница 8
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Автор: Лене Каабербол
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-02-15 12:00:52
Лене Каабербол - Расколотая Сфера. Том 4. Золотой феникс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лене Каабербол - Расколотая Сфера. Том 4. Золотой феникс» бесплатно полную версию:…Феникс с печальным видом взметнулся в воздух и обвил юношу крыльями. Страдание отразилось на лице Муравьишки. Корнелия поняла, что, магическим было пламя или нет, оно причиняло юноше ничуть не меньшую боль, чем ей.— Остановитесь! — завопила она. — Отпусти его! Отпусти Осколок! Но он не послушался. Юноша продолжал цепляться за Фрагмент, несмотря на то что пламя взметнулось еще выше. Феникс издал странный звук, похожий на кудахтанье, и еще плотнее сжал крылья. Но юноша не сдавался. Вдруг пламя взревело в последний раз, и огненная птица исчезла в месте с Муравьишкой, как будто оба в одночасье сгорели дотла.
Лене Каабербол - Расколотая Сфера. Том 4. Золотой феникс читать онлайн бесплатно
И они зашагали дальше. Под ногами хрустел гравий. В кустах, тянущихся по обеим сторонам дорожки, вяло жужжали сбитые с толку насекомые, многие из которых совершенно потеряли способность передвигаться. Впереди показался вольер с большими кошками, где с одной стороны содержались львы, а с другой — тигры. Один из тигров расхаживал по вольеру — что вполне характерно для кошек, если не считать того, что перемещался он очень медленно и задом наперед.
Корнелия зажмурилась и снова открыла глаза. Ничего не изменилось.
— Вы только поглядите, — прошептала Хай Лин. — У меня прямо мурашки по коже.
— Как будто смотришь фильм, который прокручивают в обратном направлении, — сказала Ирма. — Только очень-очень медленно.
— Но мы-то не двигались назад? — Корнелия вопросительно посмотрела на Муравьишку.
— Нет, вы пытались идти вперед.
— Может, чем ближе к ловушке, тем действие магии сильнее? — предположила Тарани. — Или, возможно, наша магия и Сердце ослабили воздействие ловушки.
— Это кощунство, — заявил Муравьишка, глядя на пятящегося тигра. — Нельзя так издеваться над животными. — И он принялся перелезать через ограду.
Корнелия бросилась к нему и схватила его за ногу.
— Нет, Муравьишка! Этот зверь опасен!
— Но он страдает.
— И от этого не становится более дружелюбным.
Юноша тряхнул ногой, стараясь высвободиться из рук Корнелии.
— Он меня не тронет, — произнес Муравьишка, глядя на чародейку широко раскрытыми глазами, в которых читались спокойствие и безмятежность.
Корнелия непроизвольно выпустила его ногу. Он быстро вскарабкался на вершину ограды — его тренировки в Башне Орла не прошли даром, — затем перешел вброд заполненный водой ров, служивший дополнительной защитой, и выбрался на другую сторону.
Вокруг простирался азиатский ландшафт, который должен был изображать естественную среду обитания тигров.
— Не могу на это смотреть, — покачала головой Тарани. — Почему ты отпустила его, Корнелия?
— Не волнуйся, в случае чего тигр получит хорошенький душ, — заявила Ирма, встав на изготовку и сфокусировав взгляд на воде, заполнявшей ров.
— Он сказал, что тигр его не тронет, — произнесла Корнелия, словно пребывая в легком оцепенении. — И… я ему поверила. — «Прямо как миссис Лэр, когда Муравьишка сказал, что с ее мужем все будет в порядке», — вспомнила она.
Муравьишка тем временем встал на пути тигра, и, когда тот приблизился, просто положил руку ему на спину. На мгновение зверь замер, а затем растянулся на земле и принялся довольно урчать.
— Возвращайся! — завопила Вилл Муравьишке. — Скорее возвращайся!
— Иду! — откликнулся юноша, задержавшись еще ненадолго, чтобы полюбоваться на распростертого у его ног зверя. — Ты красивый, — сказал он тигру. — Свирепый, но красивый. Теперь с тобой все будет в порядке.
Затем он снова перешел ров и перелез через ограду.
— Это было потрясающе! — призналась Вилл. — Но ты не можешь прикоснуться здесь к каждому животному.
— Не могу, — согласился Муравьишка. — Поэтому мы должны найти причину происходящего и устранить ее.
Корнелии показалось, что он выглядит как-то иначе. Будто Муравьишка снова стал старше, хоть они и не оставляли его на несколько лет в другом мире, как раньше. Да и дело было не в возрасте. Правильнее было бы сказать, что он возмужал. Теперь в нем ощущались спокойствие и уверенность в себе, которые отсутствовали раньше. И тем не менее сквозь эти новообретенные качества проглядывали черты прежнего маленького Муравьишки — мягкость, доверчивость и огромной силы воображение.
Найти причину происходящего… Да, с помощью своей Стихии Корнелия чувствовала, откуда исходит искажающая время мощь.
— Там, — сказала она, указав на большое увитое плющом здание, на котором висела табличка: «МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ЖИВОТНЫЕ ПРОШЛОГО: вчера — легенда, сегодня — научный факт».
Глава 7. Мифологические животные
Они распахнули широкие стеклянные двери. Женщина в зеленой униформе служительницы зоопарка сидела за стойкой и протягивала молодому мужчине и его сынишке брошюру. Глаза женщины не мигали, но, присмотревшись как следует, можно было различить, как ее рука медленно-медленно движется с книжечкой вперед. Отец застыл на месте. Сын, светловолосый мальчуган лет пяти, нетерпеливо дергал отца за руку — так казалось, если не думать о том, что для мальчугана время тоже замедлилось. И, только хорошо присмотревшись, можно было понять, что он на самом деле движется. — Нет, — сказала Вилл, останавливая Муравьишку. — Не трогай их. Сначала мы должны решить главную проблему. Ты все только усложнишь, если разбудишь их прямо сейчас.
«Они ведь не спят, чтобы их будить», — подумала Корнелия. Но она прекрасно понимала, что Вилл права. Все выглядело так, словно на людей и животных наложили сказочное заклятие. Может, именно это и происходило с людьми, о которых говорили, что они попали в страну эльфов. Потом они возвращались, думая, что провели у эльфов всего одну ночь, а на земле тем временем проходили века.
Женщина и глазом не моргнула, когда они проходили мимо стойки. Наверное, она не видела их, так же как сами чародейки не могли толком увидеть Муравьишку, пока он прикосновением не снял с них чары.
Выставка размещалась в огромном помещении, похожем на пещеру. При общем тусклом освещении ярко выделялись подсвеченные прожекторами стенды. Первым, кого они увидели, был единорог. Он выглядел абсолютно как живой, и казалось, вот-вот сорвется с места и побежит им навстречу. Закрученный спиралью рог поблескивал золотом, а изящные копытца больше напоминали козлиные, чем лошадиные. Рядом с ним на стенде помещались длинный витой рог нарвала и табличка с объяснением, что воображение людей соединило рогатого кита с лошадью.
В другое время эта выставка показалась бы Корнелии весьма интересной. Но сейчас было не до этого. Немного дальше двое полицейских бежали задом наперед в сильно замедленном темпе. Отца Ирмы с ними не было. Позади них виднелось несколько дверей и указатель: Воздушные мифологические животные: птица рух, грифон, гиппогриф, дракон и феникс.
— Феникс, — прошептала Корнелия. — Это не может быть совпадением!
— Не может, — кивнула Хай Лин, и ее лицо исказилось, словно от боли. — Это эпицентр, оттуда все и идет.
Чародейки и Муравьишка прошли мимо полицейских. Эхо их шагов гулко разносилось по всему залу. Рот одного из полицейских был открыт, но, что бы он там ни кричал, звук вылетал слишком медленно, чтобы другие могли его расслышать. Корнелии показалось, что в его глазах промелькнуло удивление, словно он на секунду разглядел их, но она не была уверена. К тому же сейчас не было времени размышлять об этом — они приблизились к стеклянным автоматическим дверям, которые медленно, сантиметр за сантиметром, расползались в стороны, реагируя не на их присутствие, а все еще на черепашье приближение полицейских.
— Готовы? — тихо спросила Вилл.
— А как же, — ответила Ирма. На ее обычно добродушном лице застыло выражение твердой решимости.
«Что-то не похоже на настоящего феникса», — подумала Корнелия, глядя на модель почти двухметрового роста. Оранжевые перья птицы были синтетическими, и окружавшее ее искусственное пламя тоже выглядело не слишком правдоподобно.
— Люди верили, что феникс сгорает в своем собственном огне, — прогудела из динамиков запись голоса экскурсовода, — а затем возрождается из пепла, целый и невредимый.
— Ох, да замолкни ты! — буркнула Корнелия, подскочившая от неожиданности при первых звуках голоса. И тут она увидела отца Ирмы.
В одной руке у Тома Лэра была рация, а в другой полицейский значок, как будто он собирался кого-то арестовать. Его рот тоже был открыт, но оттуда не доносилось ни звука. Он стоял прямо за моделью феникса, но кого он собирался арестовывать — было совершенно непонятно.
Вдруг с потолка, лениво кружа, опустилась ворона и нагло уселась на вытянутую руку мистера Лэра.
Вилл, пытаясь сохранять невозмутимый вид, следила за полетом птицы.
— Где твой хозяин, ворона? — негромко и насмешливо произнесла она. — Боится показаться?
Мы пришли, и ловушка не подействовала на нас!
Должно быть, он удивлен. Так вот, пусть подумает, хватит ли у него сил, чтобы сразиться с пятью девчонками и одним юнцом!
Ворона, наклонив голову, смотрела на Вилл, словно внимательно прислушиваясь к ее словам. На секунду Корнелии стало страшно: Горгон ведь может принять любую форму. А что, если эта ворона и есть он? Но она тут же вспомнила совет Вилл прислушиваться к своей Стихии. Если Горгон коснется земли где-нибудь поблизости, она это почувствует.
Она не решилась закрыть глаза, но этого и не требовалось. Достаточно было сосредоточить взгляд на полу. «Дай мне знать, — обратилась она к Земле. — Скажи мне, где он?»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.