Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис Страница 8

Тут можно читать бесплатно Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис. Жанр: Детская литература / Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис

Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис» бесплатно полную версию:

Жизнь одиннадцатилетнего Джейка переворачивается с ног на голову: его папу ранили в Афганистане, и мама уезжает за ним ухаживать. Это значит, что лето Джейк проведет на крошечном острове Дьюис со своей бабушкой. Остров оказывается природным заповедником, далеким от цивилизации: здесь нет машин, асфальтированных дорог, ресторанов и даже магазинов. Что еще хуже — бабушка не любит телевидение и интернет. На острове Джейк остается без телефона, видеоигр и друзей. Кажется, это будет худшее лето в его жизни!.. Однако на острове он встречает других детей — Мейсона и Лоуви. Втроем они отправляются на поиски приключений и попутно делятся друг с другом семейными тайнами.

Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис читать онлайн бесплатно

Островитяне (СИ) - Монро Мэри Элис - читать книгу онлайн бесплатно, автор Монро Мэри Элис

— Ничего себе, — покачал головой Мейсон. — Прямо какое-то назад в прошлое.

Дальше дорога разветвлялась. На деревянной табличке значилось: «ПЕЛИКАНЬЯ УЛИЦА».

— Направо или налево? — спросил я.

Мейсон пожал плечами.

— Понятия не имею. Первый раз тут. Из-за дождя…

— У тебя монетка есть?

Мейсон вытащил из кармана двадцать пять центов.

— Орел — пойдем направо. Решка — налево.

Мейсон подбросил монетку, поймал, приложил к локтю.

— Направо!

Глава 6. Новые друзья

Мы будто бы на своем собственном острове

Мы с Мейсоном двинулись вправо, и тут сзади донеслось гудение электромобиля. Обернувшись, мы увидели, что нас нагоняет серебристая тележка для гольфа. Я тут же подумал: «Спасены!» Водитель притормозил, остановился рядом с нами — им оказалась девчонка с длинной светлой косой. Лоуви.

— Привет, Джейк! Заблудились, что ли?

Я почувствовал, что краснею.

— Нет, идем в Природоохранный центр.

— Это твоя тележка там, на дороге?

— Да. Аккумулятор разрядился.

— Ну туда пешком полдня топать. И кстати, не в этом направлении. Залезайте, подвезу.

Я запрыгнул на заднее сиденье. Мейсон — на переднее, рядом с Лоуви.

— Я Мейсон.

Она улыбнулась.

— Привет, а я Лоуви. Ты тут тоже недавно?

— Ага.

— Ладно, я вам покажу, что тут где. — Она хихикнула. — А то опять заблудитесь.

Лоуви развернулась, и мы поехали влево. Она, как и Мейсон, оказалась этакой всезнайкой, но на сей раз я даже обрадовался. Лоуви вела себя как настоящий гид. Указывала, какие тропинки ведут к пляжу, провезла нас мимо общественного бассейна. Я старался держаться покрепче, потому что Лоуви останавливалась без предупреждения, выскакивала и что-то фотографировала на мобильный телефон.

— Отличный телефон, — сказал я. Мне так не хватало моего собственного!

— Спасибо. Мама хочет знать, что я и как, пока она на работе. А мне нравится фотографировать насекомых, птиц и… Ого, смотри! — взвизгнула Лоуви, указывая на ствол сухого дерева без кроны.

— Где?

— Впереди. В дупле.

Я сощурился и увидел маленькую сову, которая выглядывала из темной дыры. Круглые желтые глаза внимательно за нами наблюдали.

— Ух ты, совенок! — сказал Мейсон.

— Не-а. Никакой не совенок. Это малая ушастая сова. Они и взрослые совсем маленькие. И кстати, ты на размеры не смотри. Они проворные и очень свирепые.

— Я про них читал, — сказал Мейсон, спрыгивая с тележки, чтобы взглянуть поближе. — Они любят гнездиться в дуплах, где раньше жили дятлы.

— Правильно. — Лоуви указала на тележку. — Видишь бинокль на сиденье? Хватай, лучше разглядишь.

Мейсон взял бинокль, подошел поближе.

— Ты тут недавно? — спросила Лоуви.

— На лето. Мы из Атланты.

— А у вас там много ушастых сов? — поинтересовалась она, слегка поддразнивая.

Мейсон фыркнул.

— Я бойскаут, мы ходим в походы и изучаем диких животных. А в городе ничего такого нет, — объявил он, глядя в бинокль. — А ты знаешь, что у сов перья растут даже на лапах и на пальцах лап?

Я закатил глаза. Этот Мейсон — прямо ходячий гугл.

— Да, верно, — подтвердила Лоуви, смерив Мейсона оценивающим взглядом. — А еще перья на крыльях у них не такие, как у других птиц. Поэтому они летают очень-очень тихо, это помогает им ловить добычу.

Я смотрел, как они улыбаются друг другу, — и очень пожалел, что сам не знаю ничего такого же интересного.

— Поехали, ладно? — попросил я. — А то моя тележка так и стоит посреди дороги.

— Ладно, по местам, — скомандовала Лоуви, вновь усаживаясь за руль. — Но сперва я должна показать вам еще одно место. Совершенно потрясающее!

— Прикольно! — снова сказал Мейсон. Похоже, это было его любимое слово.

Лоуви отвезла нас на берег океана — как выяснилось, это место она любит больше всех на острове. Свернув с главной дороги, мы некоторое время тряслись по широкому деревянному настилу, положенному между высокими деревьями, потом миновали заболоченный участок и два больших дома, скрытых за ветками. Остановились так резко, что я едва не вывалился.

— Дальше на тележке никак, — объявила Лоуви.

— Как ей вообще разрешают водить электромобиль? — пробормотал я, вылезая, Мейсону на ухо.

Он пожал плечами.

— Вообще не понимаю. У нее одна-единственная скорость: быстро.

Лоуви указала на узкую дорожку:

— Дальше пешком.

— А еще она любит командовать, — прошептал я.

Пересмеиваясь, мы пошли вслед за Лоуви по засыпанной мягким песком тропке к берегу. Под ногами сновали черные муравьишки.

— Не бойся, — сказала Лоуви, услышав, как я хмыкаю и высоко задираю ноги. — Черные муравьи, в отличие от красных, не кусаются. Красных мы называет пожарниками, и укусы их потом чешутся будь здоров. Смотрите, а вон индейская кисть, — добавила Лоуви, указывая на красно-желтые дикие цветы, росшие повсюду на песчаных дюнах. Она остановилась, чтобы сфотографировать их на телефон. Мейсон вытащил свой и тоже сделал фото.

Я прямо ощущал пустоту в руках. Нет у меня телефона. И тут я вспомнил про тетрадку, которую оставил в тележке. На заметку: тетрадь носить с собой повсюду.

Я сначала услышал океан, а уж потом увидел.

Мы вышли на вершину дюны, и с последним шагом все вокруг изменилось. Впереди вдруг распахнулась синева неба и океана — они тянулись насколько хватало глаз. Я стоял неподвижно, вдыхая ветерок, в котором буквально на вкус ощущалась океанская соль. Пляж был длинный, на нем, кроме нас, — никого. Волны с белыми гребнями разбивались о берег.

— Ух ты! — только и сумел произнести я.

— Совершенно согласен, — откликнулся Мейсон.

— Давайте за мной! — выкрикнула Лоуви и помчалась по мягкому песку.

Мы с Мейсоном переглянулись, а потом бросились вдогонку. От подошв в сухом песке оставались глубокие полумесяцы. Лоуви остановилась рядом с ярко-оранжевым ромбом, приколоченным к деревянному столбу. На знаке было написано: «Гнездо головастой черепахи». Тут же стояло два деревянных колышка, и небольшой треугольный участок был огорожен оранжевой лентой.

— Что это такое? — спросил я, отдуваясь.

— Гнездо черепахи, — ответила Лоуви. — Моей черепахи, — добавила она с очень довольным видом. — Это я его нашла в первый день школьных каникул. Вот, смотрите. — Она указала на главный столбик. — Они даже написали на столбике мое имя. И дату, когда мы с «Черепашьим отрядом» обнаружили это гнездо.

Я наклонился и прочитал: «ЛОУВИ ЛЕГАР, 15.06».

— Ого! Так это тот день, когда я сюда приехал!

— И я, — добавил Мейсон.

— А что там внутри? — спросил я.

— Черепашьи яйца, разумеется! — с усмешкой ответила Лоуви.

Я почувствовал, что краснею.

— В смысле, я не знал, там яйца или маленькие черепашки. — Я пожал плечами. — В Нью-Джерси-то черепахи не водятся.

— В Атланте тоже, — добавил Мейсон. — Но я знаю, что черепахи — это рептилии.

— Правильно. Они, как и аллигаторы, откладывают много яиц, — сказала Лоуви.

Я видел, что ей интересно об этом говорить.

— Эта мама-черепаха выбрала очень хорошее место для кладки, — продолжала Лоуви голосом школьной учительницы. — «Черепашьему отряду» даже не пришлось ее перемещать, поэтому мы и не знаем, сколько их там. — Она тоже пожала плечами.

— А ты как думаешь — сколько? — спросил я, прикидывая: наверное, два или три.

— Ну, шестьдесят, сто… может, и больше.

— Ух ты, как много! — поразился я.

— Перемещать? Зачем тебе это? — спросил Мейсон. Ему, в отличие от меня, очень хотелось узнать что-то новое про черепах.

— Ну мне в любом случае нельзя, — заметила Лоуви. — Трогать кладку запрещено законом. На это нужно разрешение. Взрослые из «Черепашьего отряда» решают, удачно расположено гнездо или нет. Если до него могут доплеснуть волны, или рядом прогулочная дорожка, или еще что в этом роде, они перемещают яйца выше на дюны. Моя тетя Сисси тоже в «Черепашьем отряде». Кстати, как и твоя бабушка, мисс Хелен, — обратилась она ко мне.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.