Эндрю Лейн - Красная пиявка Страница 10
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Эндрю Лейн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 51
- Добавлено: 2019-02-08 10:56:27
Эндрю Лейн - Красная пиявка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эндрю Лейн - Красная пиявка» бесплатно полную версию:Юный Шерлок Холмс знает, что у взрослых есть свои секреты. Но он и подумать не мог, что один из известнейших в мире наемных убийц, официально признанный погибшим, на самом деле жив и скрывается в Суррее и что к этому каким-то образом причастен его родной брат Майкрофт.Когда никто не говорит тебе правду, приходится рискнуть, чтобы узнать ее самому. Так начинается приключение, которое приведет Шерлока в Америку — в самый центр смертельно опасной паутины, где жизнь не стоит ни гроша, а истина имеет такую цену, которую не согласится заплатить ни один разумный человек.
Эндрю Лейн - Красная пиявка читать онлайн бесплатно
Бут! Шерлок старался ничем не выдать себя, но едва мог сдержать удовлетворенную улыбку. Значит, этот человек и есть Джон Уилкс Бут, а вовсе не Джон Сент-Хелен.
Грузный мужчина тем временем продолжал говорить, махнув револьвером в сторону Шерлока:
— А теперь по его вине у нас на руках свидетель.
Лысый оторвался от своих дел и впервые за все это время посмотрел на Шерлока:
— И что же нам с ним делать, Ивс?
Толстяк — Ивс — пожал плечами.
— Не думаю, что у нас есть выбор, — ответил он.
Лысый занервничал:
— Послушай, это же всего-навсего ребенок. Может, лучше отпустим его? — Он повернулся к Шерлоку: — Ты же ничего такого не видел, правда, парень?
Шерлок постарался выглядеть как можно более испуганным. И это было нетрудно.
— Честное слово, — сказал он со всей возможной искренностью. — Я обо всем забуду. Обещаю.
Ивс не обратил на него внимания:
— Что там с Бутом?
— Успокоительное подействовало. Он будет в отключке пару часов.
Ивс кивнул:
— Значит, у меня достаточно времени.
— Для чего?
Ивс поднял длинноствольный револьвер и указал на Шерлока:
— Избавиться от пацана и закопать тело. Правило номер один, помнишь? Если кто-то видел твое лицо, его нельзя оставлять в живых.
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
Шерлок задрожал. Эти люди собираются его убить, избавиться от него, как от мешка с картофельными очистками! Он переводил взгляд с одного на другого, пытаясь придумать, как бы сбежать. Но Ивс стоял в дверях, а лысый коротышка загораживал Шерлоку путь к окну. И даже если ему удастся вылезти из окна, что дальше? Они просто выберутся на крышу вслед за ним, догонят и столкнут вниз или пристрелят.
— Пожалуйста, мистер, я ничего такого не видел, — заскулил он, пытаясь выиграть время.
— Не валяй дурака, малец, — проворчал Ивс. Он вышел в коридор и знаком велел Шерлоку следовать за собой. — Сюда, да поживее. — Он обернулся к лысому коротышке, который, как догадался Шерлок, имел медицинское образование, так как Ивс обращался к нему, когда речь заходила о раненом компаньоне или сумасшедшем. — Берль, а ты покрепче свяжи Бута, а потом займись Гилфилланом. Поставь его на ноги. Я хочу убраться отсюда, да поскорее. Слишком много людей уже подозревают неладное. Уверен, наш дружок шастал здесь вовсе не в поисках мячика. Он пытался спровоцировать нас или шпионил за нами.
Шерлок вышел в холл. Он обернулся на Берля, который опустил голову, не желая встречаться с ним взглядом.
— Пожалуйста, мистер, не дайте ему меня обидеть, — захныкал Шерлок, но Берль отвернулся, чтобы вновь заняться бесчувственным Джоном Уилксом Бутом.
— Прости, сынок, — пробормотал он, — но слишком многое поставлено на карту. Если Ивс говорит, что ты должен умереть, значит, так тому и быть. Я не стану вмешиваться.
Берль на мгновение замолчал, его взгляд был прикован к какой-то вещи на туалетном столике.
— А что с этим? — спросил он Ивса.
— С чем?
Берль потянулся и взял со столика банку. Это была стеклянная баночка, накрытая клочком ткани и обвязанная бечевкой. Шерлок заметил, что в тряпке острым ножом проделаны небольшие отверстия. Так сделал бы ребенок, если бы в банке была живая ящерица или жук, — закрыл бы банку, чтобы пленник не мог сбежать, и проделал бы отверстия для дыхания. Но внутри Шерлок не разглядел никаких насекомых или других тварей. В банке была только красная блестящая масса, похожая на кусок печени или запекшуюся кровь.
Ивс бросил на банку пренебрежительный взгляд.
— Заберем с собой, — ответил он. — Боссу она нужна. Даже больше, чем Бут.
Берль с сомнением встряхнул банку:
— Думаешь, оно еще не сдохло?
— Надеюсь, что нет. Босс не отличается терпением, он не тот человек, которого можно безнаказанно подвести. А эта тварь проделала долгий путь с самого Борнео. — Он нахмурился. — Я слышал как-то раз, как кто-то из его прислуги уронил на веранду кувшинчик с мятным джулепом.[8] Дюк молча посмотрел на него, и тот затрясся и попятился задом через весь сад к берегу реки, так и шел — трясся и плакал и в конце концов вошел в воду и скрылся в ней. Как будто его загипнотизировали. Больше его никто не видел. Дюк говорил, в той реке водятся крокодилы, но не знаю, правда ли это или он пошутил.
Берль, казалось, сомневался:
— Почему бы Дюку было просто не спустить с привязи одну из своих тварей? Разве не они его лучшие убийцы?
— Может, он просто хотел напомнить, на что способен, а может, эти твари были неголодны. — Ивс покачал головой. — Это неважно. Мы везем эту дрянь с собой.
Стволом револьвера он подтолкнул Шерлока вниз к лестнице.
— Что вы хотите со мной сделать? — спросил Шерлок.
— Пристрелить тебя нельзя, — рассуждал вслух Ивс. — Только если ты не оставишь мне выбора. Если найдут труп ребенка, в чьем теле засела пуля, начнется расследование, и дом, в котором остановились четверо иностранцев, сразу привлечет внимание полиции. Можно было бы вколоть тебе смертельную дозу какой-нибудь микстуры из запасов Берля, но не хочется зря расходовать лекарства — слишком уж много их уходит на Бута. Думаю, я просто задушу тебя — заткну рот тряпкой. Так на твоем теле не останется следов насильственной смерти. В паре миль отсюда есть карьер. Положу-ка я тебя в повозку, накрою мешком и отвезу туда. Там полно шахт, куда тебя можно сбросить. Если тело когда и найдут, все подумают, что ты просто упал и разбил голову.
— Это что, и правда так важно? — спросил Шерлок.
— О чем ты?
— О том, что вы тут делаете. Это так важно, что вам непременно надо убить меня, лишь бы никто ничего не узнал?
Ивс рассмеялся:
— Скоро все и так узнают. Весь мир узнает, дай только время. Но это произойдет уже после того, как мы отсюда уедем.
Шерлок уже дошел до лестницы, и Ивс жестом приказал ему спускаться на первый этаж. Холмс неохотно подчинился. Он понимал, что в какой-то момент ему придется попытаться сбежать. Но если он попробует сделать это сейчас, Ивс просто пристрелит его и найдет другой способ избавиться от тела, так чтобы его никогда не нашли. Шерлок был уверен, что, попытайся он бежать сейчас, максимум, чего он достигнет, так это доставит неудобство Ивсу. Может быть, ему выпадет шанс, когда они выберутся из дома.
Спускаясь по лестнице, он наступил на что-то лежавшее на покрытой ковром ступеньке. Но не успел понять, что это было, потому что Ивс подтолкнул его вперед.
Гадая, на что же это он натолкнулся, Шерлок обернулся и успел заметить веревку, привязанную поперек лестницы между перилами и стеной. И вдруг веревка, лежавшая на ступеньке, та самая, на которую он наступил, резко натянулась.
Ивс, уже шагнувший на другую ступеньку, не мог за нее не зацепиться. Тело его по инерции продолжало двигаться вперед, но нога оказалась в ловушке. Он начал падать вниз, комично распахнув глаза и размахивая руками в попытке ухватиться за перила. Револьвер стукнулся о стену и выпал из его правой руки. Шерлок отступил в сторону, и Ивс пролетел мимо. Мужчина со всей силы ударился о ступени плечом и скатился кубарем на площадку первого этажа, где и остался лежать, распластавшись на ковре.
Шерлок взглянул, свесившись через перила, вниз. Там, под лестницей, он увидел бледного Мэтти. Друг уставился на него, зажав в руке конец веревки. Шерлок проследил глазами за веревкой, которая была пропущена сквозь перила лестницы и привязана к шляпке гвоздя, наспех воткнутого между стеной и плинтусом.
— Тебе повезло, что гвоздь выдержал и не выскочил из стены под его весом, — спокойно заметил Шерлок, хотя сердце у него в груди так и прыгало.
— Нет, — поправил его Мэтти, — это тебе повезло. Мне-то что? Меня он не видел.
Шерлок спустился на площадку первого этажа и склонился над Ивсом. Мужчина был без сознания, а на его лбу красовался огромный багровый синяк. Шерлок поднял револьвер — не стоило рисковать.
Мэтти подошел к нему.
— Что же у тебя так не ладится-то все, а? — спросил он.
— Что ты имеешь в виду?
— Я говорю о том, что мне постоянно приходится вытаскивать тебя из неприятностей. — Мэтти посмотрел вверх. — Что там происходит? Я видел, как тот малый с обожженным лицом затащил тебя в дом, а потом смотрю, еще двое подъехали в повозке. Не успел оглянуться, вы трое уже выбрались на крышу. Но когда я увидел пистолеты, то подумал, что мне пора вмешаться и прийти тебе на помощь. — Он покачал головой. — Для такого умника, как ты, тебя слишком часто ловят. Неужели ты просто не можешь заболтать зубы своим противникам?
— Боюсь, — ответил Шерлок, — я как раз и попадаю в неприятности, когда начинаю болтать. — Он помолчал, размышляя. — Откуда ты взял веревку?
— Из собственного кармана, конечно, — отозвался Мэтти. — Никогда не знаешь, когда она может понадобиться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.