Франклин Диксон - Тайна каньона шакалов Страница 10
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Франклин Диксон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 24
- Добавлено: 2019-02-08 11:22:26
Франклин Диксон - Тайна каньона шакалов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Франклин Диксон - Тайна каньона шакалов» бесплатно полную версию:Издательство «Совершенно секретно» продолжает свою серию «Детский детектив» изданием нового цикла повестей Ф. Диксона о приключениях братьев Харди. Теперь юные сыщики Фрэнк и Джо действуют уже в наши дни.В этот раз братья разоблачают преступников, осквернявших могилы индейского племени.
Франклин Диксон - Тайна каньона шакалов читать онлайн бесплатно
Лайза обернулась к Майку.
— Неужели ничего нельзя сделать с этим стариком? — спросила она. — Никто не говорил мне, что в нас здесь могут стрелять.
— Да нет никакой опасности, — начал Майк, но его перебила Джессика, которая стояла немного в стороне ото всех.
— Ну, конечно, нет никакой опасности! — громко произнесла она. — По крайней мере, от этого бездарного клоуна, который только что приходил сюда. Послушайте, Майк, вам нужен новый сценарий. Эта его реплика «Убирайтесь отсюда, пока целы» годится разве что для пещерных времен!
Джо внимательно посмотрел на нее.
— Ты хочешь сказать, что Сумасшедший Джейк не реальный человек, а персонаж.?
— Конечно. Ничего реального в нем нет.
— Почему ты так решила? — спросил Фрэнк.
— Да ты что, не понимаешь? — ответила она, широко раскрыв глаза. — Таинственные угрозы старого золотоискателя! Так и падаю от страха! Просто Майк нанял какого-то типа на актерской бирже, взял для него напрокат парик, фальшивую бороду и попросил припугнуть нас. Решил, наверное, что путешествие нуждается в какой-то особой атмосфере. И вы, лопухи, поддались на это. Все, кроме меня.
— Вот интересно, — начал Грег — как бы размышляя вслух, — почему полные пустышки всех вокруг считают тоже пустышками, иначе говоря обманщиками?
— А ты ползи-ка назад в свое луизианское болото, откуда приполз, — огрызнулась Джессика.
— Стоп! Все успокойтесь! — Майк вошел в освещенный костром круг и приподнял руки ладонями вниз. — Одно из первых правил поведения на тропе — не ссориться! Слышите? Мы зависим друг от друга и поэтому должны проявлять терпимость. Не обязательно быть добрыми друзьями, но нельзя допускать никаких ссор и вражды. Ясно?
— Ясно, Майк, — ответил Грег, опустив глаза и выписывая носком сапога разные линии на земле. — Я извиняюсь.
— Ладно, Грег, забудь это, — махнул рукой Майк. — Ну, а ты, Джессика? Что ты скажешь?
В какой-то момент Джессика сохраняла на лице злобное выражение, а потом вздохнула и произнесла нарочито сладким тоном:
— О да, конечно. Давайте все подружимся.
Джо подумал, что прозвучало это так же убедительно, как слова торговца старыми автомобилями.
Майк снова повернулся к Грегу.
— А ты знаешь, одна маленькая птичка сообщила мне, что в походном мешке есть сюрприз для всех. Не сыграешь нам что-нибудь?
— Как скажешь, Майк, — ответил Грег, покраснев от удовольствия, пошел к фургону и через несколько минут вернулся с маленьким красным аккордеоном.
— Я сейчас исполню тустеп, — объявил он. — Это старый танец под названием «Прощай, Мишель». — И он заиграл в таком быстром веселом темпе, что Джо еле сдерживался, чтобы не пуститься в пляс. Скоро все принялись в том же ритме хлопать в ладоши.
— А кто хочет научиться танцевать тустеп? — крикнула Карина. На ее призыв отклик нулей Ник. Немного стесняясь, он подошел к ней, и через минуту они уже танцевали вокруг костра.
Когда музыка кончилась, Лайза воскликнула:
— Это было потрясающе, Грег, но почему в твоем аккордеоне нет клавиш? У моего двоюродного брата сбоку целый ряд — черных и белых, как на пианино.
— Значит, у него фортепьянный аккордеон, а мой кнопочный, — ответил Грег, подняв свой инструмент повыше, чтобы показать ей. — На нем всегда играют кейджунскую музыку. Кейджуны — это франкоязычные американцы, живущие в Луизиане, — добавил он и заиграл следующую веселую танцевальную мелодию.
После трех номеров Майк спросил:
— А ты знаешь что-нибудь такое, что бы мы могли спеть?
Пока Грег раздумывал, Майк бросил в костер полено, и Джо, как завороженный, смотрел на ярко-оранжевые и красные искры, которые взлетали вверх и исчезали в темноте.
Наконец, Грег предложил;
— Как насчет «Сладкого дыма из старой трубы»? Подойдет?
Пока Грег играл вступление, Джо услышал, как Джессика прошипела: «Скука смертная!» — и был рад, что у нее хватило ума не произнести это громко.
Джо и Фрэнк спали в двухместной палатке. Среди ночи Джо вдруг проснулся и открыл глаза. Что, разбудило его? Он лежал и прислушивался. Рядом, в спальном мешке лежал Фрэнк. Джо слышал его дыхание. Снаружи шелестел листвой легкий ветерок, но ему все-таки показалось, что он слышит также какие-то тихие звуки, повторяющиеся через равномерные промежутки времени, — словно кто-то подкрадывался. Шаги то приближались, то удалялись. Кто-то бродит тайком вокруг лагеря!
Джо перевернулся на живот, оперся на локти и, приподняв нижний край палатки, выглянул наружу. Лунный свет делал поляну похожей на серый лист бумаги, изрисованной голубыми и синими мелками. Время от времени ветерок вызывал оранжевые всплески в остывающих углях костра.
Стараясь двигаться бесшумно, Джо вылез из спального мешка и нащупал свои джинсы, свитер и ботинки. Одевшись, он тихонько расстегнул молнию входного полога и вышел на поляну. Ночной воздух обдал прохладой его лицо.
Он осторожно огляделся вокруг. Поляна выглядела так, будто луна бросала на нее больше теня, чем света. Когда он поднял голову вверх, ему показалось, что на вершине одной из ближайших скал кто-то сидит. Неужели Джейк продолжает следить за ними? Через минуту темная фигура исчезла. Может, это все ему привиделось?
С дальнего конца поляны послышалось тихое ржание лошади. «Что ее обеспокоило? — задал себе вопрос Джо. — Фигура на скале? Незваный ночной гость, чьи шаги он слышал? А что, если это один и тот же человек?»
Двигаясь на цыпочках, Джо направился к лошадям. Он внимательно следил за тем, чтобы не наступить на ветку или листья, которые могли хрустнуть или зашуршать и выдать его присутствие вору или… ворам. Но в основном все внимание он сосредоточил на том, чтобы смотреть и слушать, нет ли вокруг чего-нибудь подозрительного.
И все-таки в какой-то момент он потерял бдительность. Позади него послышались шаги на песке, и в следующую секунду чья-то рука обхватила ему сзади шею и стиснула так, что он не мог вздохнуть!
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
Рука сжимала горло все сильнее. Джо схватился за нее, пытаясь освободиться, но ему не хватало нужного для этого рычага. Он начал задыхаться. Его противник дышал ему в левое ухо. Джо попытался ударить пяткой, но она попала в пустоту.
Все еще держа руку противника, Джо согнулся в коленях и рванулся вперед, будто пытаясь перекинуть его через плечо. Атакующий реагировал на это движением назад. Тогда Джо мгновенно изменил направление и всей своей тяжестью рванулся назад, выбрасывая вверх согнутые ноги. Потеряв равновесие, мужчина упал на спину, а сверху на него свалился Джо. Как только они коснулись земли, Джо ухватился левой рукой за свой правый кулак, изогнулся в талии и изо всей силы ударил локтем в живот противника.
— Уш-ш-ш! — зашипел воздух, выходящий из легких нападавшего. Рука вокруг горла Джо на минуту ослабла, и он тут же освободился и стал коленями на грудь атаковавшего.
В этот момент из-за облака вышла луна, и ее слабый свет упал на лицо мужчины.
— Билли Боб! — поразился Джо. Он старался не повышать голос. Незачем было будить весь лагерь. — Какого… — он отпустил повара и вскочил на ноги.
— Джо? Это ты? — еле переводя дыхание спросил Билли Боб. Он с трудом принял сидячее положение и стал массировать свой живот.
— Почему ты напал на меня? — с возмущением спросил Джо громким шепотом.
— Я услышал, как кто-то втихую ходит вокруг лагеря, — ответил повар, морщась от боли. — Встал, чтобы посмотреть, и увидел, как ты крадешься к лошадям. Я и пошел за тобой. А что ты все-таки делал?
— Я тоже услышал чьи-то тихие шаги, — ответил Джо, — возле лошадей. Решил подкрасться но-ближе, но в этот момент ты схватил меня за горло.
— Извини, ошибка вышла, — сказал Билли Боб. — Ну как у тебя, все цело?
Джо потрогал горло. Наверное, останутся синяки, а так он чувствовал себя нормально.
— У меня все цело. А ты в порядке?
Билли Боб поднялся на ноги и, медленно распрямившись, нажал на грудную клетку.
— Кажется, ничего не сломано, — ответил он и добавил: — Ты бы полегче работал своими кувалдами.
— Неужели ты не узнал меня?
— В такой темноте? И ты ведь подкрадывался к лошадям. Ох… а ты все-таки здорово меня долбанул.
— Я торопился, чтобы схватить глоток воздуха, — объяснил Джо.
— Значит, говоришь, слышал чьи-то шаги возле лошадей? — спросил Билли Боб.
Джо кивнул.
— Мне, по крайней мере, так показалось. Но даже если кто-то там и был, шум, что мы подняли должно быть, его спугнул.
— Надо все же проверить, — сказал Билли Боб и посмотрел в сторону лошадей.
— Я пойду с тобой.
Когда они подошли к привязи, лошади стояли на месте и никого вокруг не было. В лунном свете особенно выделялся белый жеребец Джо. Он ласково ткнулся мордой в своего наездника, когда тот похлопал его по шее. Все остальные лошади спокойно дремали.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.