Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага Страница 13

Тут можно читать бесплатно Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага

Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага» бесплатно полную версию:

Эмма Дойл с детства работала в группе уличных информаторов Шерлока Холмса. Она так наблюдательна и умна, что в свои пятнадцать лет может разоблачить даже самого искусного мошенника и отыскать любую информацию.
После смерти знаменитого детектива Эмма вместе со старшей сестрой переезжает в Шанхай, надеясь, что здесь ей удастся начать новую жизнь. Она устраивается горничной в отель «Белгравия», заводит интересные знакомства и… снова сталкивается с загадочным убийством. Но это дело оказывается гораздо сложнее и запутаннее предыдущих.
Сунуть листок бумаги в карман упрямой и недоверчивой девушки так, чтобы она этого не заметила, – дело намного более трудное, чем стянуть булавку для галстука у джентльмена, – в этом я совершенно уверен.
Зачем читать
• Погрузиться в атмосферу Китая XIX века;
• Насладиться интригой, которая не отпускает до самого конца;
• Познакомиться с колоритными персонажами, которым хочется сопереживать.
Шерлок Холмс вряд ли был для Эммы чем-то большим, чем неким смутным силуэтом: ей ни разу не довелось толком с ним пообщаться – так, разве что парой слов перекинуться. Однако само его присутствие и в Лондоне, и в ее жизни было чем-то надежным, вроде якоря, за который – она знала – всегда можно будет ухватиться, когда ничего другого не останется.
Для кого
• Для поклонников творчества Артура Конан Дойла, Филипа Пулмана, Джонатана Страуда;
• Для любителей сериала и книг про Энолу Холмс.

Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага читать онлайн бесплатно

Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Алиага

было только два клиента, которые заплатили такие суммы, и каждый из них унес по целому ящику вина.

Эмма начинала понимать, в чем суть обмана.

– Бьюсь об заклад, что один из этих клиентов был тот же самый, кто вчера изображал ассистента врача…

– Боюсь, что так и было, – ответил Шаожань, с презрением глядя на английского джентльмена. – А сейчас мы станем свидетелями финального трюка.

– Уверяю вас, что я расплатился за товар монетой в пять гиней, – настаивал он. – Проверьте кассу. Я прекрасно помню эту монету: вчера я уронил ее в банку с ваксой, так что краешек ее теперь испачкан. Отчистить монету полностью я не смог.

Второй торговец, похожий на владельца прилавка, устало вздохнул и достал металлическую коробку с деньгами. Он принялся проверять ее содержимое, и вдруг выражение его лица изменилось. Он вынул монету в пять гиней, и Эмма, хотя и стояла слишком далеко, чтобы быть вполне уверенной в результате, все же углядела, что на краю монеты чернела вакса. Первый продавец выглядел не менее смущенным, чем его хозяин. Тот сказал своему коллеге несколько слов на шанхайском наречии, которых Эмма не поняла, однако Шаожань и Джонатан, услышав их, обменялись удрученными взглядами.

– Вот они и угодили в ловушку, – сообщил ей Шаожань, пока продавцы приносили свои извинения джентльмену и увеличивали сдачу на сумму, на которую он не имел никакого права.

– Мы должны им сказать, – вступился Джонатан. – Объяснить, что у него есть сообщник и что именно он и расплатился испачканной монетой.

Шаожань кивнул и собрался уже отправиться к прилавку с алкогольными напитками, когда Эмма его остановила.

– Они нам не поверят, – сказала она. – Послушайте меня, я-то знаю, как это работает. Они никогда не поверят таким, как мы, мы слишком молодые. А он – джентльмен или им прикидывается. Он все равно будет стоять на своем и выйдет победителем, а мы просто потеряем шанс подойти к нему поближе.

– А для чего тебе понадобилось подходить к нему? – спросил заинтригованный Джонатан.

Англичанин с весьма довольным видом удалялся от прилавка с алкоголем. Все монетки, полученные со сдачи, он ссыпал в маленький кошелек, который Эмма тут же узнала: тот самый матерчатый мешочек, что отдал ему вчера извозчик, мешочек с его двухнедельным жалованьем. Англичанин положил его во внутренний карман пиджака, и Эмму кольнуло знакомое чувство предвкушения. Для преступника он, на ее взгляд, слишком неосмотрительно относился к месту хранения денег. Все будет гораздо легче, чем она могла себе представить.

– Я могу вернуть все, – объявила Эмма. – И то, что он вчера выманил у гостиничного извозчика, и монеты этих торговцев. Просто выкраду у него кошелек с деньгами, и все дела.

Шаожань и Джонатан глядели на нее во все глаза – изумленные, чуть шокированные. Эмма в них не ошиблась: это были хорошие парни. Несмотря на то что по каким-то неведомым ей причинам эти двое, судя по всему, довольно хорошо разбирались с теоретической стороной деятельности мошенников, было вполне очевидно, что они никак не рассчитывали на то, что и Эмма имеет подобные навыки.

– Ты уверена? – спросил ее Шаожань, хотя если здесь и был кто-то, кто уж точно ни в чем не был уверен, так это он. – Думаешь, у тебя получится?

Если бы на месте Шаожаня оказался Виггинс или кто-то другой из ее лондонских приятелей, Эмма ослепила бы его улыбкой превосходства. Однако темные глаза юноши блистали чем-то таким, разгадать чего она не могла, и Эмма не решилась форсировать события.

– Да, думаю, что получится. Подождете меня здесь?

– Я могу дать извозчику ту сумму, которой его лишили, и могу заплатить пять гиней этим торговцам, – подал голос побледневший Джонатан. – Тебе вовсе не нужно так рисковать.

– Да нет никакого риска. – Риск действительно не превышал привычного ей, которому она подвергалась каждый божий день своей жизни. – Ждите меня здесь, ладно?

Ребята и рта не успели раскрыть, как она уже затерялась среди пешеходов на многолюдной улице, поспешив за англичанином, который вдали почти пропал из виду. Эмма шла за ним несколько минут. Лучше не вступать с ним в контакт вблизи прилавка с алкоголем. Чем больше он поверит в то, что у него в очередной раз все получилось, тем лучше. В какой-то момент у нее создалось впечатление, что он собирается свернуть на одну из боковых улиц, где меньше людей, так что Эмма решила действовать. Тихая улица никак не поможет осуществить задуманное. А вот внешние помехи рассеивают внимание и существенно облегчают решение поставленной задачи.

Этому трюку ее научила подруга Мерседес. Единственное, что ей понадобится, так это придумать какое-нибудь имя. И Эмма выбрала первое, пришедшее на ум в ту секунду: имя одного из сыщиков Скотланд-Ярда, которого она знала с детства и из-за которого неоднократно сталкивалась с проблемами.

– Извините, мистер! – крикнула она. – Мистер Лестрейд!

Английский джентльмен продолжал шагать, не обращая на ее зов никакого внимания. Эмма догнала его и схватила за рукав.

– Мистер Лестрейд! – повторила Эмма, дергая мужчину за руку. Застигнутый врасплох, он обернулся, а она чуть отступила назад, но не отпустила его. – Ой, извините, я обозналась, спутала вас с одним человеком из моего отеля.

Мужчина обвел ее встревоженным взглядом.

– Боюсь, что это не я.

– У мистера Лестрейда почти точно такое же пальто, как у вас, – с напускной наивностью продолжила Эмма. И провела кончиками пальцев по отвороту воротника, будто оценивая качество ткани. – Надо же, почти такое же красивое, как у него. – В этот момент за ее спиной пробегали двое мальчишек. Эмма сделала вид, что один из них толкнул ее, и упала прямо на этого господина, который тут же отступил на шаг. Но все это время пальцы Эммы сжимали отворот воротника его пальто. – Прошу прощения! – произнесла она, прежде чем отойти от него. – Я вас не ушибла?

Господин недовольно фыркнул, словно не считал нужным тратить слова на глупую и неуклюжую девчонку, и пошел своей дорогой в направлении ближайшего переулка. Эмма триумфально улыбнулась, не сводя глаз с его спины. Потом услышала позади себя торопливые шаги. Обернувшись, она увидела Шаожаня и Джонатана: оба глядели на нее широко открытыми глазами. Очевидно, они не выполнили ее просьбу – дожидаться возле прилавка с алкогольными напитками.

– А я и не заметил, когда ты вытащила кошелек, – восхищенно произнес Джонатан, – хотя знал, что это должно было произойти.

Шаожань же взирал на нее с высоко поднятой бровью.

– Ну и хороша же ты! – осторожно проговорил он. При этом было не очень понятно, комплимент это или порицание.

– Да, спасибо, – поспешила ответить Эмма. – Он скоро заметит пропажу, так что смываемся отсюда, и побыстрее. – И она бросила кошелек Джонатану, который поймал его на лету. – Извозчик говорит с ирландским акцентом, и у него рыжая борода. Имени своего он нам не назвал. Часть денег они, скорей всего, уже потратили, но все, что осталось, – его.

– Я знаю его. И возмещу недостающее, – сказал Джонатан. Он открыл кошелек, порылся в нем и вынул несколько монеток. – А пока что давайте вернемся и отдадим эти деньги торговцам.

Эмма его почти не слышала, чувствуя себя на седьмом небе. Ей так этого не хватало. Свободно ходить по улицам города после такого долгого плавания по морю. Видеть людей. Действовать, не слишком задумываясь о последствиях. Добиваться поставленной цели.

Самое главное – добиваться цели.

Она улыбнулась обоим парням. Это нужно было отметить.

– А знаете что? Теперь мне и вправду хочется попробовать сладкие шашлычки, мимо которых мы проходили.

XI

Шаожань купил каждому по паре сладких шашлычков. Троица расправлялась с угощением на ходу, двигаясь к своей цели по переулкам, отходившим от центральной торговой улицы с рынком. По обе стороны мостовой стояли деревянные дома – довольно простые, с загнутыми вверх карнизами, к которым Эмма начинала уже привыкать.

– Откуда вы столько всего знаете о мошенниках? – спросила она, слизывая сладкий сироп, стекавший по пальцам. И бросила палочку от последнего шашлыка в мусорную тележку, встретившуюся по пути. – Вы ведь оба сразу поняли, что должен быть сообщник и что монета была меченой.

– О таких вещах нам обычно рассказывает мастер Вэй, чтобы мы сами на такие удочки не попадались, – сказал Шаожань.

– Он знает невероятное количество подобных трюков, – прибавил Джонатан. Теперь, когда они отошли от людского водоворота и шагали по узкой улочке, Джонатан вроде бы расслабился.

– Тот самый человек, к которому мы идем? – поинтересовалась Эмма с нотками удивления в голосе.

Они прошли еще немного вперед по мощеной улице, довольно круто поднимавшейся в горку. Дойдя до конца, ребята остановились возле дома, состояние

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.