Уильям Арден - Тайна мертвеца Страница 16

Тут можно читать бесплатно Уильям Арден - Тайна мертвеца. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Арден - Тайна мертвеца

Уильям Арден - Тайна мертвеца краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Арден - Тайна мертвеца» бесплатно полную версию:
На необъятный склад утильсырья Джонсов попадает старый корабельный сундук. В нем три сыщика находят судовой журнал, который должен привести их местонахождению сокровищ.

Уильям Арден - Тайна мертвеца читать онлайн бесплатно

Уильям Арден - Тайна мертвеца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Арден

— Это в фургоне, — определил Пит.

— Помогите! — снова донесся сдавленный голос.

— Это Билли! — воскликнул Юпитер. — Нужно открыть фургон!

Двери фургона не были заперты, и, приоткрыв их, мальчики увидели высокую груду матов; такими матами пользуются автомеханики, когда им приходится работать под машиной. Груда шевелилась и при этом все время ударялась о тяжелый домкрат, свисавший с потолка фургона, а домкрат, раскачиваясь, задевал металлические стенки фургона.

Сыщики раскидали маты и вытащили из-под них мальчугана. Руки и ноги у Билли были связаны, а на голову был надет мешок. Когда они его освободили, он тут же вскочил на ноги — бледный, но, как всегда, дерзкий и неугомонный.

— Что случилось, Билли? — спросил Боб.

— Сегодня утром, в ванной, я вдруг сообразил про зеркало, — гордо сказал Билли. — Потом в кондитерской я увидел большую рыбу, а я знал, что это рыба-меч, и догадался, что меч раньше показывал на ратушу. Тогда позвонил мистеру Диллону, чтобы действовать наверняка. Не успел я положить трубку, как меня позвали из-за бензоколонки, этот тип сказал, что он Пит. Я подошел, а он напялил мне на голову мешок, схватил и связал! Я не знаю, кто это, не успел разглядеть. Он сунул меня под маты. Я только и мог, что кричать да барахтаться!

— Ты молодец! — похвалил Пит.

— А до этого я видел тут Персивалей и Скинни Норриса, — признался Билли. — Может, я слишком громко говорил по телефону и опять все выдал! — Он был подавлен этим соображением.

— Ты здорово разгадал загадку и совершенно самостоятельно, — с уважением сказал Юпитер. — И вел себя ты очень смело и не потерял голову. Все мы, бывает, ошибаемся. Но впредь будь осмотрительнее.

— Значит, вы позволите мне помогать вам? — жалобно попросил Билли. — Можно? Пожалуйста! Я вам обещаю, что буду вести себя осмотрительно и делать только то, что вы скажете.

— Н-да… — Юпитер все еще колебался.

— Почему бы и нет? — произнес Пит. — Парень доказал, что умеет держаться молодцом. А эту загадку он разгадал сегодня даже раньше нас! Давай примем его, Юп!

— Я тоже «за», — сказал Боб.

— Так и быть, — согласился Юпитер. — С этой минуты можешь работать с нами, Билли, но спроси разрешения у мамы.

Миссис Таун обрадовалась, когда Юпитер сообщил ей по телефону, что Билли жив-здоров, но, когда Юпитер попросил разрешить Билли участвовать в расследовании, она сначала не соглашалась.

— Он умный мальчуган, — сказал Юпитер. — И к тому же для него опаснее носиться по всему городу на свой страх и риск.

— Может быть, ты прав, — уступила миссис Таун. — Так и быть, но, пожалуйста, хорошенько присматривайте за ним, Юпитер Джонс.

Юпитер передал Билли эту приятную новость, и они забрали его велосипед, оставленный у кондитерской. Вчетвером они покатили по тихим воскресным улицам к центру Роки-Бич. Несколько человек прогуливались у здания суда и у здания ратуши. По воскресеньям архитектурные достопримечательности были открыты для туристов.

Мальчики вошли в пустое помещение, и Юпитер зачитал загадку номер пять:

Отсюда слово имеет лучшая половина.

Выбирайся, если можешь!

Они огляделись. Закрытые стеклянные окошки служебных секций были справа, перед задней стеной ратуши. Налево вдоль всей стены шла высокая стойка с письменными принадлежностями для посетителей. Напротив входа стояла длинная деревянная скамья с высокой спинкой, а над ней — зарешеченные окна. На стене висели объявления и портреты губернатора Калифорнии и бургомистра города.

— Так, — произнес Пит. — Значит, здесь приобретают свою «лучшую половину». А что означает «Выбирайся, если можешь!»?

Юпитер задумался:

— Мы должны иметь в виду, что это «Выбирайся, если можешь!» должно подсказать нам следующий ход, а первая строчка в последней, шестой загадке гласит:

Тебя заманили в ловушку… У Королевы их пятьсот.

Ну, спокойной ночи! Благословение придет свыше.

Что-то, в этом помещении должно привести нас к какой-то королеве или какой-то постели.

— Ой-ой-ой, — сказал Билли, я не вижу здесь ничего похожего ни на постель, ни на королеву.

— Ничего и нет, — медленно произнес Юпитер. — Но постель или королева не должны обязательно находиться здесь, в этой комнате.

— А вдруг «Выбирайся, если можешь!» — это запасной выход, пожарная лестница или что-нибудь в этом роде? — предложил свою версию Билли.

Но помещение находилось на нижнем этаже. И никакой пожарной лестницы не было.

— Значит, окна? — предположил Пит. — Но окна зарешечены, из них не очень-то вылезешь.

— Может, Динго потому и написал «если можешь»? — сказал Боб.

Они посмотрели во все окна, но перед окнами были только кусты. А выглянув за дверь, они тоже не нашли никаких указаний ни на королеву, ни на постель.

— Очередная шуточка Динго! — огорчился Пит. — Что он придумал на этот раз?

Но Юпитер был другого мнения:

— Я скорее готов считать, что «Выбирайся если можешь!» — это никакая не шутка и не финт. Это может быть прямым указанием, куда двигаться отсюда дальше, и его следует понимать буквально.

— Но как? — спросил Боб. — Окна зарешечены, пожарной лестницы нет, а дверь только одна — та, в которую мы вошли.

— Смотрите! — Юпитер показал вдруг на пол у двери. — Видите, как стесаны каменные плиты — здесь, где постоянно входят и выходят люди!

Боб пожал плечами:

— Ну и что? Это же вполне нормально, Юп!

— Но почему они стесаны под скамьей?

И тут все заметили точно такую же тропинку стесанных плит, которая просто обрывалась у противоположной стены!

— Тайный ход! — одновременно вскрикнули Боб и Пит.

Мальчики побежали к стене и начали искать. Но стена была аккуратно оштукатурена и покрашена, и никаких щелей или зазоров в ней не было. Азарт Сыщиков постепенно остывал.

— Просто гладкая стена, — сказал Билли. — И больше ничего.

Пит присмотрелся повнимательнее и заявил:

— Но здесь была когда-то дверь. И ее заложили. Посмотрите — краска на стесанных плитах намного светлее. Эта часть стены наверняка была покрашена заново лишь несколько месяцев назад. Да, отсюда было легко выйти, когда еще была дверь.

— Замурованная дверь, — размышлял Юпитер. — Он поморгал, а потом вдруг воскликнул: — А какая там улица снаружи?! На какую улицу вела раньше эта дверь?

— Какая улица? — удивился Боб. — Кажется, Сальсипуэдес. Точно, Сальсипуэдес, а что…

Но Юпитер уже выскочил на улицу.

Читатели, проявляющие интерес к иностранным языкам, могут уже здесь посостязаться с Первым Сыщиком.

Желаю успеха, muchachos! [1]

ЕЩЕ ОДНА ЗАГАДКА РЕШЕНА

Юпитер трусил прямиком к ратуше, а за ним следовали Боб, Пит и Билли. Обогнув здание, Первый Сыщик, тяжело дыша, остановился там, где прежде была арка, а теперь осталась только ниша каменной кладки.

— Что ты собираешься предпринять, Юп? — спросил Пит, переводя дыхание.

— Это совершенно не то, — заспорил Боб. — Сказано: «Выбирайся, если можешь!», а как отсюда выбираться? Здесь это невозможно!

— Верно, — произнес Юпитер, тяжело дыша. — Но Пит прав насчет замурованной двери. Кирпичи в стене новые! Еще пару месяцев назад мы бы вышли через эту дверь, и я уверен, что, когда старый Динго последний раз был в ратуше, проход был свободен!

— Но тогда, — не соглашался Билли, — это не подходит к загадке. Если двери открывались, выйти было совсем легко.

— Вот именно, — поддержал его Пит. — Билли прав.

— Конечно, — сказал Юпитер, сияя. — Но что значит «Сальсипуэдес», знаете! Так называется улица, на которую вела эта дверь. Ну, что это значит?

— Что значит? — недоуменно переспросил Боб. — И тут его осенило. Да ведь это по-испански означает: «Выходи, если можешь!» Значит, Динго хотел сказать…

— Он хотел сказать, что от этого выхода на улицу Сальсипуэдес мы должны искать королеву и ее постель! — заключил Юпитер.

Прежний выход находился на боковой стене ратуши недалеко от заднего торца. Кусты и деревья разрослись так густо, что почти скрыли узкую тропинку, которая вела от здания через зеленый газон к улице Сальсипуэдес. Мальчики внимательно обследовали замурованный выход и все, что было поблизости. Где-то тут должен быть спрятан ключ к загадке номер шесть. Ничего не обнаружив, они по тропинке вышли на улицу. Едва выбежав из тенистых зарослей на солнце, они остановились как вкопанные. Прямо перед ними находилось здание Торговой палаты, и в одном из ее окон красовался рекламный щит:

Исторический памятник мореплавания!

Океанский пароход — «Королева Юга»

полностью отремонтирован —

Шедевр судостроительной техники!

Осмотр ежедневно

Сувениры. Прохладительные напитки

Роки-Бич, порт. Вход с набережной.

Королева! — вскричал Пит. — Наша новая достопримечательность!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.