М. Кери - Тайна пса—невидимки Страница 2

Тут можно читать бесплатно М. Кери - Тайна пса—невидимки. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
М. Кери - Тайна пса—невидимки

М. Кери - Тайна пса—невидимки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «М. Кери - Тайна пса—невидимки» бесплатно полную версию:
Героям этой повести — неразлучным друзьям, именующим себя Тремя Сыщиками, — приходится столкнуться не только с призраком, умеющим проходить сквозь стены, но и с огромным, совершенно невидимым псом.

М. Кери - Тайна пса—невидимки читать онлайн бесплатно

М. Кери - Тайна пса—невидимки - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. Кери

— Можно осмотреть кабинет? — спросил Юпитер.

— Разумеется.

Прентайс вышел из гостиной в небольшой квадратный холл. Юпитер последовал за ним и попал в большую, тускло освещенную комнату с книжными полками вдоль стен, глубокими кожаными креслами и большим старинным письменным столом. Через окна с незадернутыми шторами видна была соседняя церковь. Орган уже не гудел, голоса детей доносились с улицы: видимо, репетиция хора закончилась.

— В кабинете лишь одна дверь, — сказал Прентайс. — Вот эта, ведущая в холл. Не думаю, чтобы здесь был потайной ход. Я живу в этом доме много лет и знаю: потайных ходов здесь не существует.

— А давно ли у вас появилось чувство, будто в комнате находится кто-то… чужой? — спросил Юпитер.

— Несколько месяцев назад, — ответил Прентайс. — Я… я сначала не хотел верить. Думал, это мне мерещится от переутомления. Но такие… случаи повторялись так часто, что теперь я уверен: это мне не мерещится.

Юпитер видел: мистеру Прентайсу очень хочется, чтобы ему поверили.

— Чего только не бывает… — сказал Сыщик Номер Один.

— Так вы беретесь? — с надеждой спросил Прентайс. — Вы станете это расследовать?

— Я должен посоветоваться с друзьями, — ответил Юп. — Можно, мы позвоним вам утром?

Прентайс кивнул и вышел из комнаты. Юпитер задумчиво смотрел перед собой. Внезапно что-то шевельнулось в темном углу, возле книжных полок.

Юп уставился туда.

— Пит! — позвал он вполголоса.

— Ты меня звал? — отозвался Пит. Голос его был громким и энергичным — и доносился он из гостиной.

— Пит! — заорал Юпитер и кинулся включать верхний свет.

Комната ярко осветилась, на пороге возник Пит.

— В чем дело? — спросил он.

— Ты… ты в гостиной был, когда я тебя позвал? — проговорил Юпитер Джонс.

— Да. А что? У тебя такой вид, будто ты привидение увидел.

— Я был уверен, что ты здесь, — сказал Юпитер Джонс. — Вон в том углу… Юп встряхнул головой.

— Наверное, это игра теней, — сказал он. Пройдя мимо Пита, он вернулся в гостиную. — Мы свяжемся с вами завтра, — пообещал он мистеру Прентайсу.

— Очень хорошо. — Человек, считавший, будто его преследуют, открыл дверь и посторонился, пропуская мальчиков.

И тут они услышали звук, который мог быть только звуком выстрела.

Пит стремглав выскочил в дверь и метнулся к перилам балкона. Двор внизу был пуст, но позади дома кто-то кричал. Хлопнули ворота, застучали по какой-то лестнице, которой мальчикам не было видно, каблуки. Затем в поле их зрения возникла фигура, выскочившая откуда-то из дальней части двора. Мужчина, одетый в темную штормовку и черную лыжную шапочку, закрывавшую ему лицо, словно маска, пробежал мимо бассейна к калитке и, распахнув ее, оказался на улице и исчез.

Пит ринулся к лестнице. Он был уже почти внизу, когда в дальнем конце двора возник полицейский.

О'кей, дружочек! — закричал полицейский. — Ни с места, а то получишь кое-что в лоб!

Во двор влетел второй полицейский. Пит увидел, что оба вытаскивают свои пистолеты. Он застыл там, где стоял, подняв руки вверх.

Глава 2. ПОИСКИ ВО ТЬМЕ

— Майк, — сказал полицейский, который был помоложе. — По-моему, это не наш человек.

— Темная штормовка, светлые штаны, — ответил второй. Лыжную шапочку, под которой прятал лицо, он мог куда-нибудь выбросить…

— Мужчина в лыжной шапке-маске пробежал через двор в калитку, — быстро сказал Пит. — Я видел его.

Юп и Боб вместе с Прентайсом спустились по лестнице.

— Этот молодой человек последние полчаса был со мной, — сообщил мистер Прентайс полицейским.

Завыли сирены подъехавших патрульных машин.

— Пошли, — сказал полицейский помоложе. — Зря только теряем время.

Как раз в этот момент открылась дверь миссис Бортц.

— Мистер Прентайс, что тут натворили эти мальчишки? — осведомилась она.

Открылась еще одна дверь, в правой части двора, и из нее, спотыкаясь и протирая глаза, словно только-только проснулся, вышел молодой человек. Юпитер взглянул на него и вздрогнул.

— Что с тобой? — шепнул Боб.

— Ничего, — ответил Юп. — Потом объясню.

— Мистер Прентайс, вы мне не ответили! — заверещала миссис Бортц. — Что тут делают эти мальчишки?

— Это вас не касается, — повернулся к ней мистер Прентайс. — А полиция ловит какого-то преступника, он пробежал через двор в калитку.

— Грабитель, наверное, — сказал молодой человек, вышедший только что из своей квартиры. Он был в темном свитере и светло-коричневых брюках, в теннисных туфлях на босу ногу. Юп, гордившийся своей способностью подмечать детали, подумал, что прямые темные волосы молодого человека, по-видимому, давно не мыты. Юноша, ростом чуть выше Пита, был необыкновенно худ.

— Слишком ты умен, Сонни Элмквист! — сказала миссис Бортц. — Откуда тебе знать, что это грабитель?

Молодой человек по имени Сонни Элмквист нервно сглотнул слюну, его кадык подпрыгнул над воротом свитера.

— А кто же еще? — огрызнулся он.

— Рассыпаться! — прокричал кто-то на улице. — Прочесать двор и все вокруг! И загляните в церковь!

Три Сыщика вместе с Фентоном Прентайсом вышли за калитку и остановились на ступенях, ведущих вниз. Перед домом стояло целых четыре патрульные машины. Вокруг метались лучи фонариков: полицейские шарили в кустах, осматривали дорожки, ища преступника в черной лыжной шапочке, закрывающей лицо. Над головами у них тарахтел вертолет, луч его прожектора рыскал по аллеям. Вдоль всей улицы стояли группки зевак.

— Он не мог уйти далеко! — крикнул кто-то из полицейских. — Он должен быть где-то поблизости!

Коренастый, плотный человек с густой седой шевелюрой стоял на краю тротуара, возбужденно говоря что-то лейтенанту полиции. Потом мальчики увидели, как он повернулся и направился к ним.

— Фентон! — позвал он. — Фентон Прентайс!

Мистер Прентайс сошел вниз, коренастый взял его под руку и начал что-то рассказывать. Прентайс внимательно слушал. О мальчиках он, казалось, забыл.

Пит толкнул Юпа в бок.

— Пойдем поглядим, что там в церкви, — предложил он.

Двери церкви были открыты. Довольно много людей, включая миссис Бортц и Сонни Элмквиста, столпившись на тротуаре, смотрели внутрь. Там двое патрульных производили обыск, нагибаясь и заглядывая под скамьи.

Юп тихо пробрался сквозь толпу и поднялся на две ступеньки, оказавшись у самого входа. Он увидел свечи, мерцающие перед алтарем, красные, голубые, зеленые огоньки. Увидел он и много неподвижных силуэтов — статуи на пьедесталах, статуи на полу, в углах, вдоль стен. Еще он увидел сержанта полиции, объяснявшегося с дородным краснолицым мужчиной с пачкой каких-то буклетов в руках.

— Говорю вам: никто сюда не заходил, — говорил дородный мужчина. — Я был здесь все время. Я бы увидел, если бы кто-нибудь появился.

— Конечно, конечно, — отвечал сержант. — А теперь, если не возражаете, вам придется уйти. Мы должны обыскать все здание.

Сержант оглянулся и увидел Юпа.

— Ты тоже иди, парень, — сказал он. — Давай, давай, поживее.

Юп удалился вместе с мужчиной, сердито сжимавшим свои буклеты. К любопытным на улице присоединился худощавый, довольно молодой человек в черном облачении с белым воротничком — явно священник. Затем подошла низенькая женщина с собранными в пучок на затылке седыми волосами.

— Отец Макговерн! — вскричал мужчина с буклетами. — Вот хоть вы им скажите.' Я был в церкви все время. Кого бы они ни искали, он не мог пробраться внутрь так, чтобы я его не увидел.

— Полно, Эрл! — сказал священник. — Это ведь их обязанность — все осмотреть.

— Что? — Эрл поднес ладонь к уху.

— Они должны все осмотреть, — громко повторил священник. — Где вы были сейчас?

— На хорах. Собирал тексты гимнов, — ответил Эрл.

— Ха! — рассмеялась седая женщина. — Тут стадо слонов могло бы пройти, а он бы ничего не услышал. Он же глухой, как тетерев, и с каждым днем слышит все хуже.

В толпе захихикали.

— Ну-ну, миссис О'Рейли, — произнес с мягким укором священник. — Пойдемте-ка лучше ко мне, вы приготовите нам по чашке чая, а когда полиция закончит, Эрл вернется и закроет дверь. Это, знаете ли, действительно не наше дело.

Толпа расступилась, пропуская священника, Эрла и женщину. Когда те исчезли в соседнем оштукатуренном доме, один из зевак улыбнулся мальчикам.

— Поблизости живете? — спросил он, повышая голос, чтобы его было слышно сквозь стрекот вертолета.

— Нет, — сказал Боб.

— Тут у нас не соскучишься, — кивнул он в сторону дома священника. — Эрл — смотритель, а считает, что это он управляет приходом. Миссис О'Рейли — экономка священника и тоже считает, что главная здесь она. У отца Макговерна самая большая забота — сдерживать их обоих, пока они его самого не загнали в могилу.

— И как только он их выносит? — вмешалась в разговор какая-то женщина. — Эта дремучая ирландка в каждом углу видит призраков, а твердолобый смотритель считает, что церковь рухнет, если он не будет ее поддерживать…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.