Кэролайн Кин - Тайна, которую хранило море Страница 2
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Кэролайн Кин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-02-08 10:49:26
Кэролайн Кин - Тайна, которую хранило море краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэролайн Кин - Тайна, которую хранило море» бесплатно полную версию:Нэнси Дру разоблачает злоумышленника, портящего экспонаты выставки в школе навигации и парусного кораблестроения.
Кэролайн Кин - Тайна, которую хранило море читать онлайн бесплатно
— Винсент, я хочу вас познакомить с Нэнси Дру и Джорджи Фейн, — сказала миссис Ньюкомб, не обращая внимания на его хмурый взгляд. — Девушки, это Винсент Сильвио, мастер-кораблестроитель порта Бриджхэвен.
И она сообщила Винсенту, что Джорджи — дочь члена правления и будет у него работать помощницей.
— Выходит, вы можете навязать мне теперь любого никчемного помощника? — недовольно спросил он, окинув Джорджи скептическим взглядом.
— Хорош типчик, — шепнула Джорджи на ухо Нэнси.
Нэнси не успела ответить, как Винсент Сильвио уже взял Джорджи за руку и повел ее к корабельному каркасу, который в этот момент обтесывали.
— До свидания, Джорджи, я зайду к тебе вечерком, — крикнула Нэнси вдогонку подруге, несколько озадаченная поведением Винсента Сильвио.
— Да, Винсент иногда бывает… чуточку строптив, — заметила миссис Ньюкомб, отведя Нэнси в сторону, — но он великолепный корабельный мастер. Многие португальские семьи, как и семья Сильвио, ходили под парусами и занимались рыбной ловлей у этой части коннектикутского побережья еще в XIX веке. Ремесло кораблестроителя передавалось в семье Винсента от отца к сыну, из поколения в поколение.
— А я и не знала, что португальцы такие древние мореплаватели, — заметила Нэнси, когда миссис Ньюкомб вела ее по зеленому лугу к холму, где высился маяк.
Справа от маяка, поближе к воде, стояло низкое деревянное строение, рядом с которым находилась небольшая пристань.
— Это учебно-тренировочный центр, — сказала миссис Ньюкомб.
У пристани колыхалось в воде с полдюжины небольших парусных яхт; каждой управляли один или двое учащихся. Нэнси заметила, что паруса были подняты лишь на одной яхте. В ней стоял высокий, худощавый, седой мужчина. Он был в рабочей блузе, из кармашка торчали очки, ветер раздувал его широкие синие штаны. На корме яхты сидел белобрысый подросток. Похоже, он помогал старшему демонстрировать приемы управления парусами.
— Этого старика зовут Кэп Грегори, он наш инструктор, — вполголоса сказала миссис Ньюкомб, когда они остановились под навесом. — Подождем здесь, пока он закончит.
Теплый летний бриз трепал волосы Нэнси. Порт находился в нескольких милях от устья Аркадия-Ривер, места ее впадения в Атлантический океан, и в воздухе ощущался вкус соленого морского ветра.
Нэнси слушала, как Кэп Грегори объясняет учащимся приемы обращения с парусами в предстоящем состязании. Он указал на два красных бакена в середине реки, удаленных один от другого на несколько сот ярдов.
— Вам надо пройти против ветра, установив паруса под углом — объяснял он. — Потом, обогнув дальний бакен, вы поплывете обратно уже с попутным ветром к ближнему. Яхта, которая первая успеет пройти туда и обратно пять раз, будет победительницей регаты.
Нэнси достаточно плавала под парусами, чтобы знать, что регата — это парусные гонки. Задание показалось ей увлекательным. Она слушала объяснения Кэпа Грегори, как маневрировать яхтой.
Кэп стоял спиной к белобрысому парнишке, сидевшему в его яхте. Пока он говорил, парень молча повторял его жесты, что вызывало смех у некоторых курсантов. Кэп был настолько поглощен объяснениями, что ничего не замечал, однако на лице миссис Ньюкомб Нэнси уловила выражение неудовольствия.
— Ну-ка, Дик, — сказал Кэп, поворачиваясь к белобрысому парню, — давай покажем им, как это делается.
— Слушаюсь, сэр! — ответил Дик, с преувеличенным рвением отдав честь, но в голосе его не было и тени почтительности. Озорно блеснув глазами, он ухватился за рулевое весло яхты и изо всех сил дернул его вправо.
Маленькая яхта сделала резкий поворот на девяносто градусов. Ветер ударил по краю паруса и накренил его на ту сторону яхты, где стоял Кэп. И прежде чем Кэп успел уклониться от удара, парус хлопнул по нему и сбросил его в реку!
ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ
Нэнси, ахнув, подбежала к краю пристани. На какое-то жуткое мгновение она потеряла из виду Кэпа, который скрылся в водах Аркадия-Ривер. Но тут же голова его появилась над поверхностью воды. Он отдувался и отплевывался и, похоже, был цел и невредим.
— Ну, мистер Райен, это уже последняя капля! — гневно заявил Кэп, подплывая к пристани. — Я исключаю вас из моего класса — прямо сейчас!
Даже в промокшей насквозь одежде седой инструктор легко и изящно рассекал руками воду. Остальные учащиеся растерянно застыли в своих яхтах.
Нэнси заметила, что в глазах Дика Ранена все еще тлел злобный огонек, когда он подвел свою яхту к пристани и, выскочив на настил, закрепил канат на одном из причальных столбиков. С вызывающей ухмылкой смотрел он на инструктора. Тот уже стоял на пристани весь мокрый — вода текла по его лицу, капала с одежды.
— На вашем месте я был бы более любезным, — с издевкой сказал Дик. — Конечно, если вы не хотите, чтобы в один прекрасный момент все эти яхты очутились на дне Аркадия-Ривер.
— Довольно, Дик! — вмешалась миссис Ньюкомб. — Я хочу поговорить с вами, молодой человек, — в моем офисе!
Хотя директриса говорила очень сурово, Нэнси показалось, что она слегка нервничает. Дик всего лишь курсант — что же так встревожило миссис Ньюкомб?
Курсанты были явно удивлены неожиданным появлением директрисы. Они молча наблюдали, как миссис Ньюкомб поспешно представила Кэпу Нэнси как опоздавшую на курсы навигации. Затем директриса удалилась вместе с Диком.
Кэпу, казалось, было совершенно безразлично, что с него течет вода. Спокойно вынув из мокрого нагрудного кармана очки, он надел их, посмотрел на Нэнси и, поздоровавшись, указал ей место в одной из яхт.
Когда Нэнси забралась в яхту, ей приветливо улыбнулась сидевшая там невысокая девушка. Она была примерно тех же лет, что и Нэнси, голубые ее глаза светились умом, вьющиеся черные волосы были подхвачены на макушке в «конский хвост».
— Миссис Ньюкомб мне говорила, что ты сегодня приедешь. Меня зовут Клэр Реблинг, я твоя соседка по комнате. Не тревожься из-за того, что сейчас увидела, — большинство наших ребят очень даже милые.
— Спасибо, что успокоила, — усмехнулась Нэнси. — А все же что за история с этим парнем?
— Дик Райен просто негодник. Не обращай на него внимания, — сказала Клэр. — Он бесится, потому что Кэп устроил ему и его товарищу по комнате выволочку. Поймал их, когда они ночью лазили по снастям корабля «Бенджамен У. Хинтон». В это время порт закрыт для посторонних. — Она указала на трехмачтовое судно, которое уже приметили Нэнси и Джорджи. — На старые корабли в ночные часы вход строго воспрещен.
«Это интересно», — подумала Нэнси. Если виновником происшествия в порту был кто-то из учащихся, то Дик Райен, несомненно, вполне вероятный кандидат.
— Кого-нибудь другого сразу бы выгнали с курсов, — продолжала Клэр, — но Дик из старинной семьи моряков Новой Англии. Они подарили порту Бриджхэвена кучу всякого добра. Миссис Ньюкомб не посмеет выгнать его.
Так вот почему миссис Ньюкомб так занервничала, когда потребовалось приструнить Дика, поняла наконец Нэнси. Если Райены такие щедрые покровители порта, они наверняка будут не очень-то рады, что у их сыночка неприятности.
— Ты можешь прикрепить этот канат к основанию мачты, — сказала Клэр.
Пока девушки болтали, Нэнси подняла главный треугольный парус яхты. Привязав канат, как посоветовала Клэр, она принялась поднимать меньший парус, носовой.
— Как у тебя идет дело? — спросила Нэнси. — И почему ты заинтересовалась навигационными курсами Бриджхэвена?
— Я, знаешь ли, из штата Вайоминг, — рассмеялась Клэр, — и никогда не плавала на яхте до того, как поступила в колледж в Бостоне. Моя соседка по комнате очень любит парусный спорт, и в первый же раз, когда я с ней пошла, я увлеклась. Мне захотелось все узнать про плаванье под парусами и про мореплавание в старину, когда парусные суда имели большое значение для торговли и путешествий.
— Да, место для этого здесь действительно подходящее, — заметила Нэнси.
Яхты начали выстраиваться в ряд у ближнего бакена. Клэр сидела на руле, в то время как Нэнси тянула за канаты, маневрируя обоими парусами. Несколько минут спустя Кэп дал свисток, и все яхты рванулись вперед!
Нэнси без особого труда выполняла указания Клэр. Вскоре они, лавируя против ветра, подплыли к дальнему бакену. Ветер хлестал по лицу Нэнси и надувал паруса, подгоняя яхту, скользящую по голубовато-серой воде. Это было такое восхитительное чувство, что Нэнси совершенно забыла о тайне, которая ждала разгадки.
— Ты пойдешь к маяку послушать матросские песни? — спросила Клэр у Нэнси, когда девушки после полудня выходили из кирпичного здания портовой библиотеки, где проходили теоретические занятия.
— Конечно! — сказала Нэнси, засовывая свою тетрадку в рюкзак. — Ведь моя работа по истории будет как раз на эту тему.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.