Роберт Стайн - Джекилл и Хейди Страница 2

Тут можно читать бесплатно Роберт Стайн - Джекилл и Хейди. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Стайн - Джекилл и Хейди

Роберт Стайн - Джекилл и Хейди краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Стайн - Джекилл и Хейди» бесплатно полную версию:
В небольшом посёлке появляется по ночам страшное чудовище: получеловек-полузверь. Оно крушит всё на своём пути, оно убивает и калечит детей и взрослых. С ним не могут справиться даже полицейские. И вот с этим монстром пришлось столкнуться двенадцатилетней Хейди. И не просто столкнуться. Оказывается, это чудовище обретается с ней под одной крышей. И конечно же ничего хорошего это не сулит, потому что…

Роберт Стайн - Джекилл и Хейди читать онлайн бесплатно

Роберт Стайн - Джекилл и Хейди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Стайн

Сказав это, я поняла, что делаю себе хуже. Порыв ветра шевелил густые волосы мальчика. Его лицо расплылось в улыбке.

— У нас тут много говорящих птиц.

Мы оба рассмеялись. Я начала чувствовать себя немного получше.

— Ты кого-то ждешь? — спросил он. Я кивнула:

— Меня должен был встретить мой дядя. Я снова посмотрела на заснеженную дорогу. Ни одной машины не проехало по ней с тех пор, как я здесь.

— Ты приехала автобусом? — спросил мальчик.

И посмотрел мимо меня. Думаю, он ожидал увидеть мои чемоданы.

— Я из Спрингфилда, — сказала я ему. Мне пришлось переехать сюда. Потому что… ну… — И мой голос оборвался.

Он представился:

— Арон Фрейдус.

Я назвала свое имя.

Новый порыв ветра осыпал снежную пыль с деревьев. Я подняла капюшон куртки.

— Ты ходишь в школу? — спросила я.

— Сейчас зимние каникулы, — ответил он и поддал ногой комок снега. — Занятий нет.

— Ты что, ждешь автобус? — поинтересовалась я.

Он рассмеялся:

— Долго бы мне пришлось его ждать. Автобусы приходят сюда только два раза в неделю.

— И тебе интересно здесь болтаться? — поддразнила я его.

Арон улыбнулся. У него была хорошая улыбка. И вообще он казался неплохим мальчиком.

Он указал на станцию:

— Моя мама работает в закусочной. Там, с другой стороны станции. Я жду, когда она освободится.

Я посмотрела поверх его плеча на дорогу, ожидая увидеть автомобиль дяди Джекилла.

— Ты живешь в Шеферд Фоллс всю жизнь? — спросила я.

Он кивнул.

— Ну, а как ты развлекаешься?

Он пожал плечами:

— Можно пойти на ручей, покататься на коньках. Любишь коньки? А в Конклине есть кинотеатр. Это двадцать миль отсюда.

Ого! — подумала я. Единственный кинотеатр, и тот за двадцать миль отсюда!

— А у вас тут есть кабельное телевидение? спросила я.

Пожалуйста, пожалуйста, скажи, что у вас есть кабельное телевидение.

— Нет. У некоторых, правда, есть спутниковые антенны. — Он вздохнул. — Но большинство не могут позволить себе этого. Знаешь, люди в поселке небогаты.

Позднее послеполуденное солнце спряталось за тучку. Становилось холоднее.

— Думаю, мой дядя забыл обо мне, — сказала я, нахмурясь. — Здесь есть такси или что-нибудь в этом роде? Как мне добраться до его дома?

— А кто твой дядя? — спросил Арон.

— Доктор Палмер Джекилл.

У Арона вырвался испуганный вздох. Его темные глаза расширились.

— Хейди! — воскликнул он. — Ты что, на самом деле собираешься идти в дом Джекилла? Доктор Джекилл — он… он чудовище!

3

Я рассмеялась.

Арон с широко раскрытым ртом и вытаращенными глазами выглядел очень смешно. Как карикатура в книжке-комиксе.

— Дай мне передохнуть, — попросила я.

— Но… но… доктор Джекилл… — начал, заикаясь, Арон.

— Я знаю, знаю. «Джекилл и Хайд», есть такая книга, — сказала я. — Там доктор Джекилл выпил зелье и превратился в мистера Хайда, отвратительного злодея. Каждый знает эту старую историю.

— Но, Хейди… — запротестовал Арон.

— Это всего лишь выдумка. Ничего такого не было на самом деле, — настаивала я. — Можно себе представить, сколько злых шуток перетерпел мой дядя, коль ему досталось такое имя — Джекилл!

— Послушай меня! Ты не понимаешь! — вскричал Арон.

Я отступила на шаг назад. И с чего это он сделался таким возбужденным?

— Помолчи минутку, — потребовал он, тяжело дыша. — Это не шутка, Хейди. Какое-то ужасное чудовище нападает на наш поселок. И оно…

— Скажу с первого раза и без подсказки, — перебила я его. — Оно большое и зеленое, а зовут его Годзилла, так?

Арон болезненно поморщился, и я пожалела, что пошутила.

— Ты серьезно говоришь, да? Он кивнул.

Солнце скрылось за тучами, и заснеженная дорога приобрела серый оттенок. Длинные тени протянулись через автостоянку.

У меня появилось странное ощущение, будто я смотрю черно-белое кино.

У меня часто появляются какие-то неожиданные ощущения. Ведь я — поэтесса, помните?

— Это уродливое создание, — продолжал Арон, не отрывая от меня взгляда, — терроризирует весь поселок. Я хочу сказать, что оно — совсем дикое. Ломает дома и магазины. Калечит людей.

— А какое это имеет отношение к дяде Джекиллу? — спросила я.

Арон сглотнул.

— Многие люди в нашем поселке считают, что в этом виноват твой дядя.

— Хм. — Я пристально посмотрела на него. — Ты хочешь сказать, что мой дядя и есть что-то вроде… чудовища?

— Вполне может быть, — ответил Арон изменившимся голосом. — Или он создал это чудовище. Он ведь ученый, верно? Может быть… может быть, он сумасшедший ученый! Может быть, он там, в своем поместье, делал страшные эксперименты и…

— Довольно! — закричала я и пошл; прочь. — Я раскусила тебя, Арон. Хочешь напугать новенькую страшными выдумками.

Я приостановилась и сердито повернулась к нему:

— Но я на это не куплюсь. Никогда не поверю в такую нелепую историю.

И снова на его лице появилось мучительное выражение.

— Его имя Джекилл, так? — тихо спросил он. — Может быть, он пра-пра-правнук того самого доктора Джекилла. Может быть…

— Но это всего лишь роман! — закричала я. — Ты что, не понимаешь разницы, Арон? Есть правда, а есть выдумка. Доктор Джекилл — это выдумка.

— Но чудовище — это реальность! — упорствовал он. — Все в нашем округе боятся по ночам выходить из дома. У нас в поселке всего только четверо полисменов. Они просто не знают, что им делать.

— Бросить смотреть по ночам фильмы ужасов, — пошутила я. — Тогда у них не было бы ночных кошмаров.

— Ну ладно, пусть так, — сердито сказал Арон. — Не верь мне… Отпускай шуточки. Но ты должна знать это, Хейди. Жители поселка хотят, чтобы твоего дядю арестовали. Вот только полиция не может раздобыть достаточно улик.

— А откуда это ты так много знаешь о полиции? — с подозрением спросила я.

— Там служит мой двоюродный брат, Аллан, — ответил он. — Кроме того, у нас маленький поселок. Все знают обо всем. Даже дети.

Я внимательно посмотрела на него. Казалось, ОН говорил искренно. Но конечно же это была шутка. Иначе быть не могло. Меня пробрала дрожь.

— И все же мне надо попасть к дяде Джекиллу, — вздохнула я. — Есть здесь такси? Он покачал головой:

— Ты можешь дойти туда пешком. Отсюда это минут двадцать ходьбы. — Скажи, как мне идти. Он указал на дорогу:

Вот, иди по ней. Она проходит лес. Дорогу сегодня утром занесло снегом. Но это не проблема. Дом твоего дяди стоит высоко на холме. Дорога выведет тебя прямо к нему.

Я покосилась на деревья, сплошь покрытые снегом.

— А есть на доме номер или еще что-нибудь такое?

— Нет, — ответил Арон. — Но ты его не пропустишь. Это большое здание. Оно похоже на зловещий замок из старых фильмов ужасов. Правда-правда.

— Да, я что-то припоминаю, — сказала я. И тут мне пришла в голову хорошая мысль.

— А может, ты проводишь меня туда? Дойдешь вместе со мной?

Арон опустил глаза.

— Я… не могу, — пробормотал он, схватив мою руку. — Пожалуйста, Хейди. Ты же понимаешь, верно? Я не хочу умереть.

4

Я понимала, что Арон подтрунивает надо мной. Что вся его история — это что-то вроде шутки. Но тогда почему в его глазах был страх?

Может быть, он хороший актер?

— Ну ладно, — сказала я. — Может быть, мы встретимся. В поселке. Или в школе.

— Да, еще увидимся.

Он повернулся и побежал к автобусной станции. Только раз оглянулся на меня, а потом скрылся за углом.

Возможно, он спешил рассказать своей маме о том, как подшутил над новенькой девочкой, решила я. Теперь они оба, наверное, вовсю хохочут надо мной.

Я глубоко вздохнула, поправила капюшон на голове и отправилась в путь. Плотный снег скрипел под моими сапогами. С веток деревьев слетала снежная пыль и серебрилась в лучах заходящего солнца.

— Что за ужасный день, — пробормотала я. Во-первых, дядя Джекилл не появился. Потом я встретила мальчика, который терроризировал меня рассказами о том, что дядя Джекилл — чудовище. А теперь мне придется еще идти к нему в этом ужасном холоде.

Узкая дорога, ведущая на холм, проходила через поселок. Я с интересом смотрела на маленькие магазинчики. На парикмахерскую с занесенной снегом дорожкой, крошечное почтовое отделение с флагом, трепещущим над входом, оружейный магазин с витриной, сплошь заставленной охотничьими ружьями.

Вот и все. Весь поселок — длиной в два квартала.

По обеим сторонам узкой заснеженной улицы, отходящей от главной дороги, стояли маленькие домики. Они были похожи на кубики, поставленные один на другой.

Я подумала, что в одном из таких домиков живет Арон.

Я наклонилась, чтобы противостоять порывам ветра, и зашагала вверх по дороге. Как только кончился поселок, снова начались деревья. Их ветки скрипели и стонали, раскачиваясь на ветру. Я видела, как по земле сновали маленькие животные. Наверное, белки, подумала я. А может быть, еноты.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.