Энид Блайтон - Тайна пропавшей кошки Страница 21
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Энид Блайтон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 24
- Добавлено: 2019-02-08 12:18:17
Энид Блайтон - Тайна пропавшей кошки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энид Блайтон - Тайна пропавшей кошки» бесплатно полную версию:Пятеро Тайноискателей – Фатти, Пип, Бетси, Ларри и Дейзи и их верный друг и помощник скотч-терьер Бастер живут в английском городке Питерсвуде, недалеко от Лондона. На этот раз ребята разыскивают исчевнувшего породистого кота.
Энид Блайтон - Тайна пропавшей кошки читать онлайн бесплатно
Бетси была польщена. Ее частенько поддразнивали, и похвала Фатти значила для нее очень много.
– Ну хорошо, а как же все-таки достать ключ? – спросила Дейзи. – Мисс Хармер держит его в кармане.
Фатти на время глубоко задумался.
– Так, сегодня очень жарко, – начал он. – Наверняка мисс Хармер снимет куртку и где-нибудь повесит ее. К кошкам она сейчас не пойдет – скорее всего, будет копаться в теплице. Насколько я знаю, это часть ее обязанностей.
– Ну, не знаю, теперь, после этих двух исчезновений она вряд ли оставит куртку без присмотра, – возразил Ларри.
– Пошли, там будет видно, – произнес Пип, вставая. Он подтащил лежавшую неподалеку доску к стене беседки и засунул под нее все три улики. – Вот так, здесь никто их не найдет, кроме нас. Идем, посмотрим, что делает мисс Хармер.
Опять вся компания перебралась на участок леди Кэндлинг, предварительно заперев Бастера в сарае. Не хватало еще, чтобы он устроил в кошачьем доме разгром, если им удастся проникнуть туда.
В этот раз на разведку пошел Фатти. Мисс Хармер, как он и предполагал, работала в одной из теплиц, подвязывая ветки персикового дерева. Фатти поискал глазами ее куртку. Она действительно висела на гвозде, но… внутри теплицы. Вот досада! Достань-ка ключ, чтобы мисс Хармер не видела! Фатти вернулся и доложил ситуацию.
– Надо как-то выманить ее из теплицы, хоть на минутку, – сказал Пип. Все задумались, потом стали обсуждать какой-то жутко сложный вариант. И тут Дейзи предложила до гениальности простой способ, при котором никто ничего не увидит.
– Я знаю, как это сделать, – воскликнула она. – Я проскользну в дальний конец теплицы, там ведь два входа, так? Спрячусь где-нибудь за пышным кустом и оттуда громко позову: «Мисс Хармер! Мисс Хармер!» Держу пари, она обязательно выйдет, причем в ту, дальнюю дверь, посмотреть, кто ее зовет. А в это время кто-нибудь из вас проберется в теплицу с этого входа и возьмет ключ.
– А если кто-нибудь увидит, что мы делаем, будет грандиозный скандал, – с опаской и одновременно с озорством сказал Ларри. – Но мы в конце концов – Пятерка Тайноискателей, а в нашей работе – не без риска! Кто пойдет брать ключ?
– Я, – вызвался Пип. – Предоставьте это мне. Я очень юркий.
– Ладно, – согласился Фатти. – Давай, попробуй.
– А вы пойдете со мной и там будете ждать? – спросил Пип.
– Да, пошли скорее, а то мисс Хармер возьмет да и наденет куртку.
Дейзи и Пип отделились от всех остальных, через кусты прокрались к теплице и удостоверились, что мисс Хармер все еще там. Дейзи устроилась за кустом около дальнего выхода и стала ждать, когда Пип спрячется у той двери, где висела куртка мисс Хармер. Ну, а потом все было разыграно как по нотам.
– Мисс Хармер! Мисс ХАРМЕР! МИСС ХАРМЕР! – старалась Дейзи.
Мисс Хармер показалось, что ее зовут, она повернула голову и прислушалась. Дейзи закричала еще раз: «Мисс Хармер!»
Девушка открыла дверь теплицы и вышла наружу.
– Кто здесь? – прокричала она в воздух.
В это самое время, семеня по тропинке, к теплице подходила мисс Тримбл. Пенсне криво сидело у нее на носу.
– А, мисс Тримбл, вы меня звали? Что-нибудь нужно? – спросила мисс Хармер.
– Нет, это не я, – ответила компаньонка, и пенсне соскочило с носа. – Но я тоже слышала, как кто-то звал вас. Может, леди Кэндлинг?
– Зачем я могла ей понадобиться? – с недоумением произнесла мисс Хармер, отправляясь по тропинке прочь от теплицы.
– Она там, за лужайкой, я покажу вам, – предложила мисс Тримбл.
И обе удалились в направлении лужайки и скоро скрылись из вида. Пип мгновенно оценил ситуацию – быстро проскользнул в теплицу с того входа, где висела куртка мисс Хармер, сунул руку в карман и быстро нашел ключ.
Довольные успехом операции, они вместе с Дейзи побежали обратно к кошачьему домику, где их с нетерпением ждали все остальные.
– Вот он, – гордо сказал Пип. – Пошли быстрей, обнюхаем все внутри.
– Нет, мы пойдем вдвоем с Бетси, – прервал его порыв Фатти. – Больше никто, а то кошки попадают в обморок. У меня нос очень чувствительный, а что касается Бетси, это ведь ее идея, так что пусть она тоже пойдет.
Итак, Фатти и Бетси вошли в кошачий дом вдвоем, аккуратно прикрыли за собой дверь и стали тщательно обнюхивать клетки. Они пахли дезинфицирующими средствами, однако где-то все еще сохранился запах скипидара.
– Понюхай вот здесь, Бетси, по-моему, где-то здесь пахнет.
На скамейке лежала большая кошка. Бетси аккуратно сняла ее с места.
– Нет, Фатти, на скамейке я не чувствую никакого запаха.
Фатти в недоумении втягивал воздух.
– Сейчас действительно нет, а минуту назад явственно ощущался, – сказал он. Бетси посадила кошку на место
– Иди, киска, садись обратно.
– Что за дела! Опять пахнет, – сказал Фатти, потягивая носом. – Пахнет, Бетси.
– Ничего не понятно, – ответила девочка. – Это точно не на скамейке. Слушай, наверно, это кошка! Сейчас, когда я ее вернула, я чувствую запах, а без нее нет.
– Бетси, а где ты чувствуешь запах на кошке?
– Вот тут, – ответила девочка, наклоняя свой нос к середине хвоста.
– И я там же, – сказал Фатти. Он очень внимательно осмотрел длинный хвост кошки, которым она принялась помахивать из стороны в сторону.
– Фатти! Бетси! Кто-то идет! – послышался взволнованный шепот Ларри. – Скорей выходите!
Но, к несчастью для ребят, мистер Таппинг появился раньше, чем они успели выбраться наружу. Что тут началось! Разразилась страшнейшая буря.
Мистер Таппинг уставился на ребят, не веря своим глазам. Фатти и Бетси выскочили наружу, захлопнули дверь и успели повернуть ключ в замке. Бетси дрожала. Фатти, похоже, тоже чувствовал себя не лучшим образом. Все остальные попрятались за ближайшими кустами.
– Что вам здесь надо? – орал Таппинг. – Где вы взяли ключи? Так вот, из-за вас, из-за того, что вы шастаете здесь вокруг кошек, они и пропадают! Теперь все ясно. Воришки – вот вы кто. Сейчас пойду к мистеру Гуну и все ему расскажу. Обещаю, будет вам хороший нагоняй. И поделом.
РАЗГАДКА ТАЙНЫ
Мистер Таппинг удалился. Вид его не предвещал ничего хорошего. Бетси ухватилась за Фатти, лицо ее побелело. Да и сам Фатти выглядел растерянным.
Все перебрались через стену и направились к беседке.
– Вот черт! Самую малость не повезло! – сказал в сердцах Ларри.
– Надо сообщить обо всем инспектору Дженксу: и как добыли ключи, и как вы с Фатти все обнюхивали. Тогда он не поверит Пошлипрочу. Ведь тот обязательно доложит, что они с Таппингом подозревают нас в краже.
Фатти молчал, и все выжидательно смотрели на него.
– Ты тоже дрейфишь? – спросила Дейзи. Но Фатти был не из тех, кого можно надолго вывести из игры. Он отрицательно покачал головой и продолжал что-то обдумывать.
– Скажите мне лучше, что бы значил запах скипидара на кошачьем хвосте? – наконец проговорил он.
– Вы говорите, скипидар употребляют для мытья кисточек и снятия краски, – задумчиво произнесла Бетси. – Может быть, кошка прислонилась к чему-нибудь покрашенному и с нее смывали краску? С помощью скипидара?
Фатти уставился на девочку. Потом вдруг с диким воплем вскочил на ноги и со всей силы трахнул рукой по столу. Лицо его побагровело.
– Что случилось? – встревожился Ларри. – Ты что, на осу сел или того хуже?
– Прошу внимания! – сказал Фатти, усаживаясь на место. Все говорило о том, что он крайне взволнован.
– Малышка Бетси правильно нащупала суть. Скипидар действительно использовали, чтобы снять краску с кошачьего хвоста. А как она там оказалась? И какого цвета была эта краска? Так вот, мы знаем, какого! Мы нашли банку от этой краски и камень с пятном того же самого цвета. И это был светло-коричневый цвет.
Теперь все уставились на Фатти. Он достал из-под доски банку с краской и открыл крышку, потом опустил туда кисточку и мазнул ею по деревянной поверхности садового стола, за которым они сидели.
– Ну-ка, взгляните! – сказал он. – Узнаете эту кремовую полоску? Вот что должно было быть на хвосте у кошки, где-то в середине. А теперь, я спрашиваю вас, у какой еще кошки светло-коричневая полоска на хвосте?
– Черная Королева?! – воскликнули хором ребята. Глаза у всех заблестели, лица зарделись. Вот что означали и скипидар и краска!
– Верно, – сказал Фатти. – И у той кошки, чей хвост пах скипидаром, было нарисовано кремовое колечко, чтобы ее ошибочно приняли за Черную Королеву, а потом краску с ее хвоста стирали скипидаром – вот почему в клетке оба раза был этот запах. И все это проделывалось дважды.
– Вот это да! – воскликнул Ларри. – Потрясающе! Кто-то придумал очень хитрый план. Дайте-ка разобраться. Скорее всего, Черную Королеву украли утром, а у другой кошки на хвосте изобразили светлое колечко, как будто это Черная Королева – все ведь знали ее метку.
– Ну да, потом приходили люди – как твоя мама, Пип, с леди Кэндлинг – и все думали на крашеную кошку, что это Черная Королева, – объяснял Фатти. – Потом, чуть позже, Таппинг проникал в кошачий дом и стирал краску прежде, чем кто-то мог заметить это, и объявлял пропажу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.