Фиона Келли - Тайна серебряного браслета Страница 3
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Фиона Келли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 27
- Добавлено: 2019-02-08 10:12:52
Фиона Келли - Тайна серебряного браслета краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Тайна серебряного браслета» бесплатно полную версию:До чего же странно ведет себя новая пассажирка катера, на котором путешествуют члены Детективного клуба - Холли, Трейси, Белинда. Зачем она притворилась, что сломала ногу? Для чего уговорила неразлучную троицу плыть по темному и заброшенному каналу? Почему вздрагивает от невинного вопроса о родителях? И, наконец, отчего она… назвалась вымышленным именем?! Подозревая неладное, подруги решают следовать за ней по пятам. Вот тут-то странная девчонка и выкладывает всю правду…
Фиона Келли - Тайна серебряного браслета читать онлайн бесплатно
Она повисела так несколько мгновений, потом медленно подтянулась и встала на кромке канала.
— Ты в порядке? — крикнула Миранда.
Девочка не ответила. Она повернулась и села на крутом склоне, взявшись обеими руками за левую лодыжку, лицо ее было искажено от боли. На девочке были надеты грязные кроссовки и джинсы, готовые вот-вот разорваться. Поверх темной футболки девчонка натянула видавшую виды кожаную куртку размера на два больше, чем надо. На коротко остриженных волосах красовалась бейсболка.
«Да, — подумала Холли, когда ее отец замедлил скорость катера, — если бы не хорошенькое личико, и не догадается, что это девочка».
— Тебе помочь? — прокричала Трейси с кормы катера.
Девочка взглянула на нее. — Я повредила лодыжку! — крикнула она в ответ.
— Оставайся на месте! — закричал мистер Адамс, поворачивая румпель так, чтобы нос лодки начал двигаться к дальней стороне канала.
Холли встала и, балансируя вытянутыми руками, осторожно прошла назад вдоль крыши катера и спрыгнула на палубу.
— Белинда! — позвал мистер Адамс. — Как он идет впереди? Я не вижу.
Голова Белинды появилась над краем крыши.
— Вы прекрасно справляетесь, — похвалила девочка. — Выпрямитесь немного, и вы почти…
Ба-бах!
Катер с силой ударился о край канала и слегка наклонился, так что всем пришлось схватиться за что попало, чтобы не упасть.
Мистер Адамс повернул румпель, и катер заскользил вдоль берега канала. Питер схватил швартов и прыгнул на берег, намотав швартов на руки и опираясь на пятки, когда катер остановился.
Трейси взяла деревянный молоток и металлический штырь и присела на корточки, чтобы вбить штырь в землю.
Холли осторожно ступила на берег и побежала назад по склону к тому месту, где до сих пор сидела девочка, держась за свою лодыжку. Подойдя совсем близко, Холли увидела, что девочка не старше ее, лет пятнадцати, самое большее, шестнадцати.
— Я думала, что ты скатишься прямо в воду, — вздохнула Холли, присаживаясь рядом с девочкой.
— Я тоже так думала, — пробормотала та, скривившись от боли.
— Могу оказать первую помощь, — предложила Трейси, подбегая и становясь позади Холли. — Постарайся не двигаться. Ты могла сломать лодыжку.
— Я просто подвернула ее, — сообщила девочка.
— Дай посмотреть, — отталкивая Холли, попросила Трейси. Она присела и протянула руку к ноге девочки.
— Уж я бы знала, если бы сломала лодыжку! — огрызнулась незнакомка. — Не трогай меня своими руками!
— Я только хочу помочь, — проговорила Трейси, испуганная тоном девочки.
Девочка нахмурилась и покачала головой.
— Извините, — коротко бросила она. —
Я просто не хочу, чтобы кто попало тискал мою ногу. Мне и без того больно.
Мистер Адамс и Питер подошли к склону.
— Попробуйте достать мой велосипед, — попросила девочка.
— Что случилось? — спросил Питер, когда мистер Адамс обогнул маленькую группу и прошел близко к берегу канала. Он протянул руку, схватил поднятое заднее колесо велосипеда и вытащил его из воды.
— Свалилась с велосипеда, — ответила девочка. — А вы что подумали?
— Сожалею, — посочувствовал Питер. Девочка нахмурилась.
— Я тоже, — заметила она. — Я не хотела бросаться на вас.
— Ничего, — вставила Трейси. — Тебе больно. Мы понимаем.
— Да, — откликнулась девочка, — и я чувствую себя полной идиоткой. Ездила по этой дорожке сотни раз. — Она повернула голову и посмотрела на травянистый склон. — Там наверху есть дорожка, — пояснила незнакомка. — Она довольно узкая, но вполне безопасная для велосипедиста, если быть внимательным. — Девочка оглядела путешественников. — Наверное, зазевалась.
Мистер Адамс втащил велосипед на берег.
— Думаю, ты больше не покатаешься на нем, — заметил он. Руль был сбит на одну сторону, переднее колесо совершенно потеряло форму. Отец Холли посмотрел на девочку. — А ты как?
— Только лодыжка, — ответила та.
— Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрела? — спросила Трейси.
— Я просто подвернула ее, — повторила девочка. — Теперь уже болит меньше.
Миранда и Белинда подбежали как раз в тот момент, когда девочка попыталась подняться и опереться на ногу.
— Ой! — застонала она и снова упала.
— Пожалуй, мы отвезем тебя к врачу, — сказал мистер Адамс. — Где ближайший город?
— Гослингли, — ответил Питер, показывая туда, откуда они пришли. — Где мы завтракали. Следующий пункт Мэксфилд, почти через сорок километров.
— Я живу в Мэксфилде, — заметила девочка. — Не могли бы вы подвезти меня туда?
— Конечно, — откликнулся мистер Адамс. — Но сорок километров… На это у нас уйдет целый день. А поближе ничего нет? Фермы или еще какого-нибудь места, откуда можно позвонить и попросить о помощи?
— Рядом с каналом ничего нет, — ответила девочка. — Но я знаю более короткий путь. Я приведу вас в Мэксфилд вдвое быстрее.
— А не лучше ли вернуться в Гослингли? — спросила Миранда. — Это ведь всего полчаса хода.
— А как мы это сделаем? — полюбопытствовал Питер. — Пойдем задом?
— Нет, — откликнулась Миранда. — Мы развернем катер.
— Это легче сказать, чем сделать, — вклинилась Белинда. — Какова ширина канала, ты говоришь?
— Метров восемь, — ответила Миранда. — А-а! Ты имеешь в виду, что такую махину в таком узком канале не развернешь?
— Давай поднимемся на борт, — предложил девочке мистер Адамс. — Обопрись на меня.
Холли вдвоем с отцом поддерживали скачущую на одной ноге девочку. Трейси подняла велосипед и тащила его за ними.
Потребовалось немало усилий, чтобы аккуратно втащить пострадавшую на катер. Она села на скамейку у стола, вытянув ногу.
Трейси порылась в шкафу под раковиной и вытащила аптечку.
— А сейчас, — настойчиво сказала Трейси, присев около раненой, — я сниму твою кроссовку и забинтую лодыжку.
— Нет, — возразила девочка. — Оставь ее в покое, пожалуйста!
— Не глупи, — поддержал Трейси мистер Адамс. — Если у тебя там сильное растяжение, то лодыжка начнет распухать — и тогда тебе действительно будет больно. — Он ободряюще посмотрел на девочку. — Трейси знает, что делает.
— Я не сделаю больно, обещаю, — сказала Трейси.
— Тогда давай, — отозвалась девочка. Холли села.
— Меня зовут Холли, — представилась она, надеясь отвлечь внимание девочки от лодыжки. — А это Трейси, Белинда, Миранда и Питер. Ах да, и мой папа.
Она замолчала, ожидая, что девочка назовет свое имя. Но та была слишком занята, глядя на Трейси, которая развязывала шнурки ее кроссовки.
— А тебя как зовут? — спросила Холли девочку.
— Джейн, — ответила та. — Джейн Смит.
— Что ж, Джейн, — сказал мистер Адамс. — Располагайся поудобней.
Он посмотрел на Питера. — Тронемся в путь?
— Могу приготовить чай, — вызвалась Белинда. — Горячий сладкий чай помогает при шоке.
— У меня нет шока, — заявила Джейн. — Ой! Осторожней!
— Нужно снять носок, — объяснила Трейси. — Миранда! Не можешь подержать бинт в горячей воде? — Она улыбнулась Джейн. — Я перевяжу твою лодыжку мокрым бинтом, повязка натянется, когда высохнет, и будет лучше держать. — Она сняла носок Джейн и стала осматривать ногу.
— Ну? — спросила Белинда, заглядывая через плечо Трейси. — Как она?
— Лучше, чем я думала, — ответила Трейси. — Совсем не распухла, ничего такого. — Она улыбнулась Джейн. — Тебе повезло. Все не так уж плохо.
Джейн слабо улыбнулась.
— Что ты говорила о короткой дороге в Мэксфилд? — спросила Холли. — Я не совсем поняла. Как можно срезать путь на канале?
— У тебя есть карта? — спросила в свою очередь Джейн. — Я могу показать на ней.
Миранда нашла карту и разложила ее на столе.
— Так, — задумчиво сказала Джейн, водя
пальцем по карте. — Это Гослингли. А это Петля Баттерхоф — где мы сейчас находимся. — Она прошлась пальцем по каналу. — А теперь, — продолжала она, — видите линию, идущую влево? Это — ответвление, которое срезает около двадцати километров главной Петли. Если мы пойдем таким путем, то придем в Мэксфилд в два раза быстрее.
— А почему эта линия намечена пунктиром? — спросила Холли.
— Он просто показывает, что это не основной путь, — ответила Джейн.
— Но если этот путь гораздо быстрее, то почему не пользоваться им всегда? — спросила Миранда.
— Потому что окрестности там не такие красивые, — ответила Джейн. — Сегодня на канал выезжают только для того, чтобы провести отпуск, поэтому предлагают самые живописные пути.
— Я, конечно, в этих делах мало смыслю, — встряла в разговор Белинда, — но, насколько я знаю, пунктир на карте означает туннель. — Она пристально посмотрела на карту. — А разве эти волнистые линии не относятся к высоте? Разве это не контурные линии? — Тонюсенькие линии на карте собирались в кольца вокруг места под названием Вершина Баттерхоф,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.