Роберт Стайн - Проклятие гробницы фараона Страница 4

Тут можно читать бесплатно Роберт Стайн - Проклятие гробницы фараона. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Стайн - Проклятие гробницы фараона

Роберт Стайн - Проклятие гробницы фараона краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Стайн - Проклятие гробницы фараона» бесплатно полную версию:
Гейб вместе с родителями путешествует по Египту — стране, из которой приехали в Америку его бабушки и дедушки, а его дядя Бен — известный археолог, специалист по древнеегипетской цивилизации. Гейб и Сари — дочь дяди Бена — принимают участие в исследовании погребальной камеры пирамиды Хеопса, еще неизвестной ученым. Существует ли на самом деле проклятие грабниц фараона? И почему оживают мумии, которых нашли археологи?…

Роберт Стайн - Проклятие гробницы фараона читать онлайн бесплатно

Роберт Стайн - Проклятие гробницы фараона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Стайн

Эта девчонка всего на два месяца старше меня. Почему она ведет себя так, словно она моя няня?

Дядя Бен дал нам фонарики.

— Положите их в карман, — проинструктировал он. Затем посмотрел на меня. — Ты, случайно, не веришь в древние египетские проклятия?

Я не знал, что сказать, поэтому просто покачал головой.

— Хорошо, — сказал дядя Бен, улыбаясь. — Потому что один из рабочих уверяет, что, проникнув в этот туннель, мы нарушили старинный закон и теперь на нас обрушится какое-то древнее проклятие.

— Мы не боимся, — заявила Сари, легонько подталкивая его ко входу. — Пошли.

Секунду спустя мы шагнули в вырезанное в камне маленькое квадратное отверстие. Низко наклонившись, я шел за дядей Беном и Сари по узкому коридору, который, казалось, постепенно уходит вниз.

Дядя Бен вел нас, освещая дорогу яркой галогеновой лампой. Пол туннеля был мягким и песчаным, а воздух — прохладным и сырым.

— Стены каменные. — Дядя Бен, остановившись, провел рукой по низкому потолку. — Все коридоры прорублены в известняке.

Внезапно похолодало. В воздухе еще сильней чувствовалась сырость, и я только теперь понял, почему дядя Бен заставил нас надеть свитера.

— Если тебе страшно, мы можем вернуться, — шепнула Сари.

— Я в полном порядке, — отрезал я.

Туннель закончился тупиком. Впереди высилась бледно-желтая стена. Фонарь дяди Бена высветил маленькое отверстие в полу.

— Нам вниз, — сказал дядя Бен и, кряхтя, опустился на колени. Он повернулся ко мне. — К обнаруженному нами новому коридору прямого прохода нет. Мои рабочие подвесили тут веревочную лестницу. Двигайся медленно и осторожно, и все будет хорошо.

— Ладно, — сказал я. Но мой голос предательски дрогнул.

— Не смотри вниз, — предупредила Сари. — От этого у тебя закружится голова, и ты упадёшь.

— Спасибо за совет. — Я быстро прошел вперед и объявил, что спущусь первым. Я уже устал от ее высокомерия и решил показать, кто здесь храбрый, а кто нет.

— Нет, первым пойду я, — возразил дядя Бен, поднимая руку, чтобы остановить меня. — Я буду освещать лестницу и помогу тебе.

Дядя Бен начал спускаться по веревочной лестнице. Он был таким большим, что еле-еле протиснулся через небольшое отверстие.

Мы с Сари, наклонившись, вглядывались в темный провал. Веревочная лестница оказалась не слишком устойчивой и здорово раскачивалась, пока дядя Бен медленно спускался вниз.

— Как далеко! — тихо присвистнул я.

Сари промолчала. В полутьме я видел ее

встревоженное лицо. Все время, пока ее отец не ступил на твердый пол, она кусала нижнюю губу.

Сари тоже нервничала.

Это подбодрило меня.

— Я спустился! Ты следующий, Гейб! — прокричал снизу дядя Бен.

Я повернулся и, держась за край лаза, нащупал ногой первую перекладину веревочной лестницы. Потом ухмыльнулся Сари.

— До встречи.

Руки скользнули по боковым веревкам лестницы, и я вскрикнул от боли.

Веревка оказалась грубой и шершавой. Я обрезался!

И в тот же миг отдернул руки.

Потеряв равновесие, я пошатнулся и чуть было не полетел вниз.

4

Чьи-то руки вцепились мне в запястье.

— Держись! — закричала Сари.

В следующее мгновение я уже снова схватился за лестницу.

— Ой, ой! — всхлипнул я. Ноги подкашивались от пережитого страха. Из последних сил я цеплялся за веревки, ожидая, пока сердце немного успокоится. Я закрыл глаза и замер, сжимая веревку так сильно, что заболели руки.

— Я спасла тебе жизнь! — крикнула мне Сари. Она наклонилась над лазом, и ее лицо оказалось в нескольких сантиметрах от моего.

Я открыл глаза и посмотрел на нее.

— Спасибо, — с благодарностью сказал я.

— Не за что, — ответила она и расхохоталась, как я подозреваю, от облегчения.

«Ну почему не мне пришлось спасать ее жизнь? — гневно спросил я себя. — Почему я никогда не могу показать, на что способен?»

— Что случилось, Гейб? — окликнул снизу дядя Бен. Его низкий голос отдавался громким эхом в небольшом помещении. Широкий круг света от его фонаря танцевал по известковым стенам.

— Обрезал руки веревкой, — объяснил я. — Не думал, что…

— Не торопись, — терпеливо сказал он. — Осторожно ступай на перекладины.

— Хорошо, хорошо, — сказал я, окончательно приходя в себя.

Я глубоко вздохнул и задержал дыхание. Потом медленно начал спускаться подлинной веревочной лестнице.

Довольно скоро мы все стояли на полу туннеля и, держа в руках фонари, разглядывали отбрасываемые ими круги света.

— Сюда. — Дядя Бен повел нас направо. Он шел не торопясь, пригнувшись, так как потолок оказался очень низким.

Под нашими кроссовками хрустел песок. Я увидел, как направо отходит новый туннель, а потом еще один — налево.

— Мы дышим воздухом, которому четыре тысячи лет, — сказал дядя Бен, держа фонарь перед собой.

— И аромат соответствующий, — прошептал я Сари. Она рассмеялась.

В воздухе действительно пахло древностью. Он был какой-то тяжелый. Как на чердаке.

Коридор вильнул направо и стал немного шире.

— Мы спускаемся все глубже, — пояснил дядя Бен. — Чувствуете, что идете под гору?

Мы с Сари поддакнули.

— Вчера мы обследовали один из боковых туннелей, — сказала мне Сари. — И обнаружили небольшую комнату с саркофагом. Красивым и в отличном состоянии.

— А мумия там была? — Я умирал от желания увидеть мумию. В музее нашего города хранилась только одна, да и ту я уже знал до мельчайших деталей.

— Нет, он был пустым, — сказала Сари.

— Почему у мумии не бывает хобби? — спросил дядя Бен, внезапно остановившись.

— Не знаю, — растерялся я.

— Она слишком глубоко погружена в свой мир! — воскликнул дядя Бен и рассмеялся над своей шуткой. Мыс Сари выдавили жиденькие улыбки.

— Только не поощряй его, — сказала Сари громко, чтобы услышал дядя Бен. — Папа знает миллион анекдотов про мумий, и все они такие же скучные.

— Одну секунду. — Я наклонился, чтобы завязать шнурок, который опять развязался.

Туннель изгибался, затем разветвлялся на два рукава. Дядя Бен свернул в левый коридор, который был таким узким, что нам приходилось протискиваться через него бочком и наклонив головы. Этот туннель привел нас к большой комнате с высоким потолком.

Я выпрямился и потянулся. Как приятно, когда не надо сгибаться в три погибели. Я огляделся.

У дальней стены несколько человек вели раскопки. Над ними, на стене, висели яркие прожектора, от которых тянулись провода к портативному генератору.

Дядя Бен подвел нас к своим помощникам и представил. Их было четверо — двое мужчин и две женщины.

Еще один стоял немного в стороне, держа в руках папку. Это был египтянин, одетый во все белое, если не считать красного шейного платка. Его прямые черные волосы были завязаны сзади в конский хвост. Он уставился на нас с Сари, но не двинулся с места. Казалось, он нас внимательно изучает.

— Ахмед, ты вчера уже познакомился с моей дочерью. А это Гейб, мой племянник, — крикнул ему дядя Бен.

Ахмед молча, без улыбки кивнул.

— Ахмед из университета, — объяснил мне дядя Бен тихим голосом. — Он попросил разрешения присутствовать при раскопках, и я согласился. Он человек спокойный, если не заводить разговор о древних проклятиях. Это он предупредил меня, что мы в смертельной опасности.

Ахмед опять молча кивнул и уставился на меня.

«Странный парень», — подумал я.

И интересно, что он скажет о древних проклятиях? Я обожаю подобные истории.

Дядя Бен повернулся к остальным.

— Ну, какие сегодня успехи? — спросил он.

— Кажется, мы подобрались очень близко, — ответил ему молодой рыжеволосый мужчина в выцветших джинсах и синей джинсовой рубашке. А потом добавил: — У меня предчувствие.

Дядя Бен нахмурился.

— Спасибо, Квазимодо.

Рабочие засмеялись. Я догадался, что им нравятся шутки дяди Бена.

— Квазимодо — это горбун из романа «Собор Парижской Богоматери» Виктора Гюго, — сочла своим долгом объяснить мне Сари.

— Знаю, знаю, — раздраженно буркнул я.

— Не исключено, что мы движемся в противоположном направлении, — сказал дядя Бен, почесывая лысину на затылке. — Нужный нам проход может быть вот здесь. — Он указал на стену справа.

— Нет, думаю, цель близка, Бен, — возразила молодая женщина с испачканным пылью лицом. — Иди сюда. Я хочу тебе кое-что показать.

Она подвела его к огромной куче камней. Дядя Бен направил туда фонарь, а потом наклонился ближе, чтобы рассмотреть то, что она ему показывает.

— Очень интересно, Кристи. — Дядя Бен потер подбородок и тут же пустился в долгий спор.

Через некоторое время в помещение вошли еще трое рабочих.

Они несли лопаты и кирки, а одни из них — какой-то электронный прибор в плоском металлическом футляре. Он выглядел точь-в-точь как ноутбук.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.