Фиона Келли - Фальшивый лорд Страница 4

Тут можно читать бесплатно Фиона Келли - Фальшивый лорд. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фиона Келли - Фальшивый лорд

Фиона Келли - Фальшивый лорд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Фальшивый лорд» бесплатно полную версию:
Недолго довелось симпатичному школьному сторожу радоваться несказанной удаче: когда он возвращался домой с выигранным в лотерею телевизором, на него напали неизвестные и так отделали, что бедняга очутился на больничной койке. Казалось бы, налицо типичное ограбление, но Детективный клуб в составе Холли, Трейси и Белинды думает иначе. Ведь грабители вряд ли стали бы избивать свою жертву, рискуя, что та уронит и разобьет ценную ношу. Значит, преступникам было нужно что-то другое, но что? Кому мог встать поперек дороги безобидный сторож? День и ночь ломают подруги головы над этой загадкой, и вот однажды неведомый голос назначает им встречу в сумерках…

Фиона Келли - Фальшивый лорд читать онлайн бесплатно

Фиона Келли - Фальшивый лорд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиона Келли

— Ну и как? Нашли что-нибудь или нет?

— По-моему, нет. Кстати, у меня есть и другие мешки. Можете их взять, если хотите мне помочь.

Обе девочки схватили по мешку и стали помогать Дэвиду убираться. Работы оказалось невпроворот. Закончили они лишь к полудню, когда наступило время перекусить.

— Я могу предложить вам по пакету чипсов и по банке кока-колы, — сообщил им Дэвид. — Больше у меня ничего нет.

— Все лучше, чем сидеть голодными, — ответила Холли.

— Точно! — добавила Трейси.

Они уселись на поросшем травой склоне, спускавшемся вниз от аббатства, и захрустели чипсами, запивая их кока-колой.

— Папаша мой совсем рехнулся, — сообщил им Дэвид. — Считает, что Рудж может подать на нас в суд.

— Едва ли, — возразила Холли. — Ведь вы тут ни при чем. Да и мистер Рудж не из таких людей.

— Возможно, сейчас не из таких, — сказал Дэвид. — Но потом, когда до него доберется какой-нибудь жадный до денег адвокат…

Холли нахмурилась и грозно взглянула на него.

— Мой отец тоже адвокат, — сообщила она.

— Извини, — коротко ответил он. — Но ведь ты понимаешь, что я имел в виду.

Холли понимала. Ее отец действительно был адвокатом. Правда, некоторое время назад, когда семья еще жила в Лондоне. Но когда ее матери предложили должность менеджера в местном банке, и они переехали в Виллоу-Дейл, мистер Адамс ушел из юриспруденции и занялся тем, что любил больше всего — стал мастерить мебель. Это давало ему меньше денег, но зато он был счастлив.

— Ну нет, едва ли. Я уверена, что вы напрасно беспокоитесь из-за этого, — заверила его Холли.

— Будем надеяться, — вздохнул Дэвид. — Иначе это станет в самом деле последней каплей для моего отца. Тогда я за него не ручаюсь. — Дэвид допил свою банку и встал. — Пожалуй, я пойду.

Трейси взглянула на часы. Десять минут третьего.

— Ой, как поздно! — воскликнула она. — В три мне нужно быть в Центре досуга. Я должна разгромить Джеки Милвуд в бадминтон.

Она вскочила на велосипед и помчалась по дороге, бешено крутя педали.

Холли задумалась. Она стояла и глядела туда, где напали на мистера Руджа. Ее все-таки не покидало ощущение, что во всем происшествии было что-то подозрительное. Однако она не могла сообразить, что именно.

Она села на велосипед и отправилась следом за быстро удаляющейся фигуркой Трейси.

— Возможно, какая-нибудь идея появится у Белинды, — сказала она сама себе. — Если мне удастся оттащить ее от Мелдоуна.

К счастью, у Белинды в самом деле возникла идея.

— Давай навестим мистера Руджа, — предложила она. — Возможно, он прольет какой-то свет на случившееся.

— Блестящая мысль! — одобрила Холли.

— На обратном пути мы заедем в кафе-мороженое и посмотрим, какой там сегодня ассортимент.

— Ну конечно! — вздохнула Холли. — У тебя все всегда сводится к мороженому.

— Можешь не заходить, — фыркнула Белинда.

— Кто-то ведь должен за тобой присматривать, — усмехнулась Холли. — Иначе ты там все съешь, и другим не достанется.

Городская больница разместилась в новом здании на окраине городка. Время посещения уже заканчивалось, когда туда приехали Холли с Белиндой.

— Только пять минут, — предупредила их медсестра, когда спросила у пострадавшего, хочет ли он видеть девочек. — Сейчас ему уже лучше, но ночь прошла тяжело.

Мистер Рудж находился один в боковой палате. Он полулежал на койке, закрыв глаза. Его голова была обмотана бинтами, а на запястье виднелся пластырь.

Медсестра дотронулась до его руки, и он открыл глаза.

— Ну и ну, — улыбнулся он, увидев Холли и Белинду. — Какой приятный сюрприз.

Он махнул им рукой на стулья, стоявшие возле него.

— Как вы? — спросила Холли.

— Лучше, чем мог бы быть, если бы вы не нашли меня, — ответил пострадавший.

Холли и Белинда переглянулись.

— Все нормально, — продолжал школьный сторож. — Полицейские рассказали мне обо всем, что произошло. Я очень вам признателен.

— Значит, вы ничего не помните? — спросила Холли.

Мистер Рудж нахмурился.

— Я припоминаю, как видел вас на автостоянке. И потом пошел в гору к аббатству. Потом что-то затрещало — как будто кто-то ломал ветки. По-видимому, кто-то вылезал из кустов. А потом меня как шарахнет по голове, и я упал, вместе с телевизором и вообще… — Он замолчал и опять закрыл глаза. Прошло несколько секунд, прежде чем он снова заговорил. — Простите! — сказал он девочкам. — Башка у меня все еще трещит.

— Ладно, отдыхайте. Мы пойдем, — заявила Холли.

— Как? Больше никаких вопросов? — Мистер Рудж, казалось, был удивлен.

— Почему вы спрашиваете? — поинтересовалась Холли.

— Так вы разве не для этого пришли? Не для того, чтобы задать мне вопросы? Я-то думал, что Детективный клуб взялся за дело.

— Мы пришли вас проведать и справиться о здоровье! — ответила Холли.

— Ну и задать вопросы тоже, — призналась Белинда.

— Ну слава Богу, — школьный сторож улыбнулся. — Я рад. У меня появилось больше шансов, что этого негодяя поймают. Может, ко мне даже вернется мой телик. Если он еще на что-нибудь пригоден.

— А с чего бы ему быть непригодным? — удивилась Белинда.

— Я вместе с ним сильно грохнулся о землю. Ну и, наверное, разбил его. Не понимаю, зачем он мог им понадобиться.

— А как ваша машина? — поинтересовалась Холли. — Есть какие-нибудь новости?

— Да, есть. Это единственная приятная новость на данный момент, — улыбнулся мистер Рудж. — Полиция нашла ее. Она была брошена примерно в километре от аббатства. И главное, целехонькая.

— Время истекло! — раздался в дверях голос медсестры.

— Приходите еще, — попросил мистер Рудж. — Особенно если что-нибудь выясните.

— Ну вот, — заявила Белинда, когда они вышли на улицу. — Милое мое мороженое, вот я и иду к тебе!

— Забудь о нем! — отрезала Холли.

— Что?! — ужаснулась Белинда.

— Я созываю чрезвычайное заседание Детективного клуба, — сообщила ей Холли. — Мы отправляемся прямо к Трейси.

— Почему?

— Прежде я думала, что это обычный грабеж, — сказала Холли. — Но ошибалась. Это определенно новая загадка для нас.

ГЛАВА III.

Лицо из прошлого

— Что вы там придумали?

Трейси была не в настроении. Хотя бы из-за того, что Джеки Милвуд разгромила ее в бадминтон. Джеки была на три года старше и числилась среди лучших игроков графства, однако для Трейси это не составляло никакой разницы — она просто не любила проигрывать. Затем к ней примчались раскрасневшиеся от возбуждения Холли и ничего не понимающая Белинда и вытащили ее из горячей ванны, не дав вдоволь насладиться блаженством в хлопьях душистой пены. Теперь все три девочки лежали на подушках в спальне Трейси и уписывали за обе щеки толстые ломти хлеба с медом, любезно предложенные миссис Фостер.

— Там не сходятся концы с концами, — заявила Холли.

— Что-что? — заинтересовалась Трейси.

— Это она говорит про мою домашнюю работу по математике! — пошутила Белинда.

Холли пропустила ее реплику мимо ушей.

— Я говорю про все эти дела вокруг мистера Руджа. Ведь считается, что это обычный, примитивный грабеж, верно?

— Полиция считает именно так.

— Кто-то шарахнул его по голове, чтобы украсть его телевизор.

— Точняк.

— А вот и нет! — воскликнула Холли. — Если ты видишь, как кто-то несет телевизор, а ты хочешь им завладеть, ты никогда не станешь бить этого человека по голове.

— Что же в таком случае делать грабителю? — заинтересовалась Белинда. — Попросить — дяденька, отдайте мне, пожалуйста, ваш телевизор? Да?

Холли повернулась к ней и терпеливо разъяснила:

— Если человека бьют по голове — он падает на землю. Автоматически это означает, что телевизор летит на землю вместе с ним…

— И скорее всего разбивается! — закончила фразу Трейси.

— Вот именно! — подтвердила Холли. — Ты портишь ту самую вещь, которую хочешь украсть. Значит, тот, кто напал на мистера Руджа, совсем не собирался красть телевизор.

Все погрузились в раздумья. Даже перестали жевать тосты.

— Допустим! — сказала Трейси. — Но ведь попадаются и глупые грабители.

— Ну да! — согласилась Холли. — Мы можем рассмотреть и такую возможность. Но вот еще интересная деталь. Машину мистера Руджа угнали, верно?

— Полиция уже ее нашла! — вклинилась Белинда.

— Знаю. Но если бы ее не угнали, тогда мистер Рудж не направился бы к аббатству. И никто бы на него не напал.

— Ничего не могу возразить, — призналась Трейси.

— Ладно! — продолжала Холли. — Полиция нашла его машину совсем рядом с аббатством. Вот я и задаю себе вопрос — зачем и кому нужно было угнать автомобиль и тут же его бросить?

— Может, кончился бензин? — предположила Белинда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.