Франклин Диксон - Тайна острова Макатунк Страница 5

Тут можно читать бесплатно Франклин Диксон - Тайна острова Макатунк. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Франклин Диксон - Тайна острова Макатунк

Франклин Диксон - Тайна острова Макатунк краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Франклин Диксон - Тайна острова Макатунк» бесплатно полную версию:
Братьям придется использовать всю свою ловкость и смекалку, чтобы найти преступников, устроивших настоящий террор на чудесном острове Макатунк.

Франклин Диксон - Тайна острова Макатунк читать онлайн бесплатно

Франклин Диксон - Тайна острова Макатунк - читать книгу онлайн бесплатно, автор Франклин Диксон

И правда, Чет уже пришел в себя и с радостью согласился присоединиться к братьям.

— Да, без телефона трудновато, — заметил Джо, когда все трое шли к поселку. — В Бейпорте я бы просто позвонил тебе, чтобы узнать, идешь ты с нами или нет.

Золотой диск солнца уже клонился к поверхности океана, когда друзья пришли в гостиницу. Великолепные ароматы привели их в столовую — просторную комнату с видом на море. Фрэнк обратил внимание, что больше половины длинных деревянных столов пустует. Ребята решили занять места с краю, у стола, находящегося поближе к кухне. По дороге к своим местам они прошли мимо кучки членов Общества желудя с Норой Стриктер во главе. Как только появилась официантка с рыбными блюдами на подносе, Нора Стриктер громко объявила на всю столовую:

— Какая жалость, что люди готовы портить себе желудок мясом несчастных мертвых рыб!

Служащим гостиницы это заявление явно не понравилось, но никто из них не проронил ни слова.

Когда Брайан принял у них заказ, Джо оглядел зал. Недалеко от них расположилось семейство с четырьмя детьми. Один из малышей помахал ему рукой. За дальним столом, отдельно от всех, сидела азиатская парочка. Они все так же держались за руки, не сводя глаз друг с друга.

— Вот это любовь! — фыркнул Джо.

В другом углу столовой он заметил двоих мужчин, которые так сильно выделялись на пароме своими строгими костюмами. Сейчас на обоих были белые рубашки с короткими рукавами и расстегнутым воротом. Мужчинам явно не понравилось, когда пожилая чета подсела к ним и завязала разговор.

Вскоре Брайан принес жареную треску, печеный картофель, вареную кукурузу и булочки.

Как раз то, что доктор прописал! — облизнулся Чет.

Извините, ребята, я на минуточку, пойду поздороваюсь с Норой Стриктер, — сказал Фрэнк, закончив есть.

Он подошел к столу, где сидели «желуди».

Всем добрый вечер! Меня зовут Фрэнк Харди. Мы сегодня уже встречались. Знаете, меня очень заинтересовало то, что вы сказали моему брату Джо…

Правда? — оживилась Нора Стриктер. Резкие черты ее лица смягчились неожиданной улыбкой.

Мне сказали, что вы называете себя Обществом желудя.

Да, это так, и я президент этого общества, — приосанилась Нора Стриктер. — Я создала его несколько лет назад в просветительских целях. Мы хотим научить людей защищать окружающую среду. Мы считаем, что только бережное отношение к единому организму, который называют планетой Земля, даст возможность сохранить жизнь на ней, в том числе и нашу, человеческую.

Кроме того, мы исследователи, — вступил в разговор веснушчатый мужчина, сидевший рядом, — Мы стараемся выяснить, как лучше ходить и ездить по земле, чтобы не причинить ей ущерба.

Поразительно! — восхитился Фрэнк.

Если хотите, можете завтра присоединиться к нам, — предложила Нора Стриктер. — Мы идем в Кафедральный бор, где растут гигантские вековые сосны. Хотим исследовать состояние земляного покрова. Выступаем рано утром. Это самое лучшее время для посещения лесных массивов. В другое время у микроорганизмов нарушается баланс питания. Вы об этом знаете?

Н-нет, честно говоря… — признался Фрэнк.

Об этом мало кто знает, — назидательно произнесла Нора. — Вот почему мы занимаемся просветительской работой.

М-м… Большое спасибо за приглашение! — улыбнулся Фрэнк. — А если мой брат и приятель тоже захотят пойти — можно?

Милости просим!.. Итак, встречаемся на опушке ровно в шесть. И не забудьте: никаких солнцезащитных кремов и дезодорантов. Они отражаются на жизнедеятельности хвойных деревьев.

Значит, в шесть? — переспросил слегка ошарашенный Фрэнк.

Утром лес особенно прекрасен, — заявила Нора Стриктер. — Кроме того, чем раньше приобщишься к здоровому образу жизни, тем лучше. Не так ли? — добавила она с улыбкой.

Фрэнк кивнул и вернулся к своему столу. Ему хотелось дать самому себе затрещину за то, что согласился подняться в такую рань. Тем не менее он понимал, что поход с «желудями» — самый верный способ узнать, что на уме у Норы Стриктер. Высказывается она довольно жестко, но что за этим стоит?

— А где Джо? — спросил Фрэнк у Чета, увидев пустой стул.

Чет за обе щеки уписывал домашний шоколадный торт. Он промычал с набитым ртом что-то нечленораздельное и кивнул на раскрытую дверь.

— Все понятно, — усмехнулся Фрэнк. — Дальнейшие пояснения излишни.

Выйдя в холл, он увидел, что Джо разговаривает с седым человеком, занятым растопкой каина.

— Познакомьтесь, мистер Хьюберт, это мой брат Фрэнк, — сказал Джо, когда Фрэнк подошел поближе.

Мистер Хьюберт кивнул.

— Твой брат рассказал, что с вами стряслось а баркасе у Шерма. Скверная история.

Фрэнк присел на корточки и стал помогать мистеру Хьюберту. Камин был большой, растопить его было не так-то просто.

— Мистер Хьюберт, мы слышали, вы не в ладах с Шермом. Это верно? — как бы между делом поинтересовался Джо.

Хозяин гостиницы поднял голову.

— Надеюсь, вы не думаете, что это я ковырялся в его баркасе? Я такими делами не занимаюсь.

Верно говорят — мы с Шермом не слишком любим друг друга. Ну и что? Баркас-то — как человеку без него? Я это очень хорошо понимаю… Нет, это все чужаки устраивают, чтобы народ взбаламутить, я так считаю.

— Те самые, которые буйки рубят и ловушки таскают? — не отставал от него Джо. — Это ведь уже несколько месяцев продолжается.

Хьюберт проворчал что-то себе под нос и снова принялся подбрасывать щепки в огонь.

— Это вы верно подметили, молодой человек, — сказал он после некоторого молчания. — До апреля на острове вообще чужих никого не было.

Разве что Нора. Она нынче рано прискакала, еще в марте, если не ошибаюсь.

— Странно… — протянул вдруг Фрэнк, вставая и рассматривая кусок дерева. — Тут что-то написано.

Джо заглянул через плечо брата.

Тут написано «Фарли».

Фарли? Не может быть! — выдохнул Хьюберт и начал озабоченно перебирать дрова. — Да это же… это куски ловушек! Видать, тех самых, которые утром кто-то украл у Фарли!

ОПАСНАЯ НАХОДКА

Фрэнк и Джо одновременно обернулись к мистеру Хьюберту.

Что вы на меня уставились?! — воскликнул он. — Не я это, клянусь! Фарли — мой старый приятель. Спросите у него, если не верите!

Не волнуйтесь, мистер Хьюберт, — сказал Джо, пока тот неуклюже поднимался на ноги. — Мы вас ни в чем не обвиняем.

Эти деревяшки сюда мог подбросить кто угодно! Откуда мне было знать, что это обломки ловушек? Не могу же я разглядывать каждую щепку!

Кто вам доставляет дрова? — спросил Фрэнк.

Дрова? Декстер Гринлиф. Ну, тот парень, который развозит багаж с «Малютки из Мэна». Но я ни за что не поверю, чтобы Декстер сотворил такое!

Какое такое? — раздался вдруг голос от дверей.

Фрэнк обернулся. На пороге, нахмурившись, стоял Декстер. Рукава его клетчатой ковбойки были закатаны, и по всему его виду можно было догадаться, что он с утра работал не покладая рук.

Декстер, это не растопка! — строго сказал Хьюберт, показывая на груду дров. — Это — ловушка Фарли. Какой-то мерзавец разрубил ее на части. Как эти щепки оказались здесь?

Я то откуда знаю, мистер Хьюберт? — Декстер повернулся к братьям Харди. — Последнее время у нас все словно с ума посходили.

Это ты приносил сегодня в гостиницу дрова? — спросил Фрэнк.

А кто же еще? Я, конечно. Но я не заметил в них ничего необычного. И вообще, — обратился Декстер к Хьюберту, — не впутывайте меня ни во что, понятно? У меня своих дел хватает, чтобы еще ловушки чужие воровать. Сегодня и так работы невпроворот…

И какая же у тебя работа по вечерам? — поинтересовался Фрэнк.

Тебя не касается! — отрезал Декстер. — Нечего совать нос не в свои дела! — Он хлопнул дверью и ушел.

Фрэнк хотел было побежать за Декстером, но сообразил, что за грузовиком ему не угнаться, тем более что уже темнело.

— Н-да! — вздохнул мистер Хьюберт. — Если не положить конец этому безобразию, через год-другой на Макатунке вообще никого не останется.

Он попрощался с братьями, объяснив, что должен посмотреть, как устроили новых постояльцев, и ушел. Фрэнк и Джо вышли на крыльцо.

Мне кажется, кому-то очень нужно, чтобы на Макатунке никого не осталось, — проговорил Джо.

Но зачем?

Фрэнк огляделся: кругом была настоящая идиллия. По западному краю неба тянулись полосы облаков — оранжевые, красные, молодежи — в основном служащие гостиницы, если судить по фирменным безрукавкам. Должно быть, они любовались закатом. Чет тоже был там. Фрэнк с Джо спустились на лужайку и тихо рассказали Чету обо всем, что произошло. Потом они поболтали с местными ребятами, надеясь выведать что-нибудь интересное, но разговор этот мало что дал. Когда стемнело и на небе показались звезды, молодежь отправилась в гостиницу попеть под гитару, а братья Харди и Чет двинулись наверх, на Соколиную гору.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.