Фиона Келли - Тайна с аукциона Страница 5
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Фиона Келли
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-02-08 10:46:01
Фиона Келли - Тайна с аукциона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Тайна с аукциона» бесплатно полную версию:«Странно все это…» — озадаченно качают головами юные детективы Холли, Пит и Миранда, глядя на заросший бурьяном заброшенный дом. И действительно: в нем давным-давно никто не живет, а между тем за окнами громоздятся какие-то загадочные коробки, которые к тому же то появляются, то исчезают. Мало того, по ночам в пустынных комнатах мечется луч карманного фонарика, а однажды темноту рассекает зловещая вспышка!«Да, кажется, нам пора заняться новой тайной», — думают ребята и решают для начала взять дом под постоянное наблюдение. Вот тут-то и приходит друзьям в голову мысль убить сразу двух зайцев…
Фиона Келли - Тайна с аукциона читать онлайн бесплатно
— Мы можем выйти через эту дверь, — прошептала Холли.
На цыпочках они подошли к стеклянной двери. Холли осторожно стала нажимать пальцами на ручку. В этот момент щекотание в носу стало для Миранды нестерпимым, и громкое «апчхи» огласило дом.
— Вот зараза! Но я не виновата… Апчхи! Холли и Пит уставились на нее в полном отчаянии.
— Кто там? — донесся из холла женский голос.
Трое друзей беспомощно смотрели друг на друга с одной и той же мыслью: их все-таки застигли!
Глава IV
Так близко к разгадке…
Молодая, коротко стриженная блондинка в броском наряде ворвалась в заднюю комнату дома. Ее синие глазки из-под рыжеватой оправы очков буквально пришпилили к месту каждого из трех друзей. В одной руке она держала большую связку ключей, в другой — портфель.
Стук ее каблуков замер, когда она остановилась перед насупившимися ребятами.
— Как вы сюда попали?
— Через входную дверь, — ровным голосом ответила Холли, хотя сердце ее ушло в пятки. В голове ясно возникла картина, как их всех ведут в полицию. И еще четко представилось, что скажет мама. — Мы здесь ни чего не тронули, — добавила она.
— Но как вы посмели войти сюда? Это частный дом. Я надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что это означает? — отчитывала ребят дамочка, продолжая сверлить их своим взглядом.
— Конечно, отдаем, — убежденно ответила Миранда. — Мы только осматриваем дом и ни к чему не притрагиваемся. Ничего здесь не тронули с места.
«Молодец, Миранда, — подумала про себя Холли. — Она никогда не трусит. И то, что она говорит, в сущности верно. Мы ничего не сломали. Сдвигаемое стекло в двери сконструировали не мы».
— Вы утверждаете, что входная дверь не была заперта? Вы это хотите сказать?
— Я толкнул дверь, и она открылась, — подал голос Пит. Это тоже была правда, за исключением того, что прежде Миранда отперла ее, просунув руку в щель.
Холли собралась было распространиться насчет отходящего от рамки стекла, но Пит ее перебил:
— Не знаю, кто этот частный владелец, но он плохо заботится об охране дома. Каждый, проходящий мимо, может спокойно войти сюда.
— Этот дом принадлежит вам? — спросила Миранда.
— Нет. Я из агентства по недвижимости. — Взгляд незнакомки стал не таким колючим. — Но по какой надобности вы оказались у двери?
— Мы виноваты. Мы видели, что дом пустует. Мы не предполагали, что кто-нибудь будет против, если мы осмотрим его. Этот адрес, — Холли кивнула в сторону Пита, — он увидел в вашем агентстве. Его отец подыскивает дом, и мы подумали, что хорошо бы посмотреть его внутри.
— Это так не делается, — продолжала поучать их дамочка из агентства. — Нужно подать заявку и согласовать время. Нельзя, чтобы каждый, кому заблагорассудится, вламывался в чужие дома.
— Извините нас, — сказал Пит, — мы не подумали об этом.
Что ответила бы им агент по недвижимости, узнать ребятам было не суждено, потому что ее на полуслове прервал неистовый стук в парадную дверь.
— Есть здесь кто-нибудь?! — надрывался раздраженный голос у входа. Вслед за тем в холле послышались шаги. В комнату ворвался пожилой мужчина. — Вы агент по недвижимости? — накинулся он на дамочку, бросив невидящий взгляд на детвору. — Я пытаюсь застать вас уже какую неделю! Хочу знать, сколько еще времени будет продолжаться история с продажей этого дома? Ведь один его вид — это позор для всей улицы. Что вы собираетесь предпринять?
— С кем имею честь? — ледяным тоном прервала его дама-агент.
— Фрейзер. Я Сидней Фрейзер. Я владелец соседнего дома. Только вообразите! Эта собственность болтается без хозяина больше чем полгода. Сад заброшен. Все пришло в негодность! — В какой-то момент он осознал, что в комнате, помимо агента, есть и другие слушатели. — А что делают тут эти дети? Шалят? Понятное дело — шалят.
— Мы? Ни в коем случае, — ответила за всех Миранда.
— От детей только и жди шалостей. Или того хуже. В последнее время здесь по соседству было много грабежей. Вот миссис Милиген, из дома двадцать три, ограбили на прошлой неделе.
— Мы что, похожи на грабителей?! — фыркнула Миранда и добавила: — Каким идиотом должен быть грабитель, чтобы полезть в пустой дом. Мы вошли просто посмотреть.
— А я о чем говорю? Вот что случается с домами, когда они без присмотра. Они приманивают к себе кого ни попадя.
Миранда бросила разгневанный взгляд на крикуна и сказала:
— Кажется, мы можем идти. По всему видно, что на этой улице Пит с отцом жить не захотят.
— Идите, — сказала дама. — И постарайтесь больше не попадаться мне на глаза у этого дома. Иначе у вас будут неприятности. — Она посмотрела на Пита. — А если отец захочет посмотреть дом, пусть оставит заявку.
— Спасибо, не думаю, что он захочет. Нам важно, чтобы соседи были доброжелательными. Но все равно спасибо вам, — добавил Пит.
Мистер Фрейзер демонстративно закашлялся, когда дети проходили мимо.
Но у двери их ожидал еще один сюрприз. Там стоял молодой человек лет двадцати, в спецовке рабочего. Он заглядывал в открытую дверь с растерянным и озадаченным видом.
— Что вы все здесь делаете? — спросил он у ребят. Но не успели они и рта раскрыть, как агент по недвижимости застучала каблучками.
— Чем могу быть полезна? — спросила она.
— Я из отдела электроснабжения, пришел снять показания счетчика, — отрапортовал молодой человек.
— Не смешите меня, — сказала дама. — В этом доме электричество отключено полгода назад.
По тому, как забегали глазки у работника электроснабжения, Холли заключила, что он пытается что-то сообразить.
— Это Акейша-роуд, дом номер четырнадцать? — спросил он.
— Дом номер четырнадцать, но на Роузвей-роуд.
— Я не туда попал, — смутился инспектор электрокомпании.
— Догадываюсь, — сказала дама. — Акейша-роуд идет параллельно этой улице.
— Спасибо, извините за беспокойство. — Он быстро развернулся, сел в машину и укатил.
Холли прошла первая под разросшимся жасмином. Когда они были уже на тротуаре, голос мистера Фрейзера все еще доносился до них:
— Я хочу, чтоб этим садом занялись. И немедленно!
— Приятное соседство, — усмехнулась Миранда. — Повезло хотя бы в том, что он не ближайший ваш сосед.
Холли выждала, когда они отойдут на приличное расстояние, и высказала свое мнение:
— Этот молодой человек не тот, за кого себя выдает. Никакой он не инспектор по электроснабжению. Они ездят на служебных машинах. А он был на частной.
— А ты считаешь, кто он? — спросил Пит.
— Я считаю, — сказала Холли, — что нам нужно пойти сейчас в офис и обсудить все досконально. — А про себя подумала, что она говорит как настоящий профессионал.
— Здорово мы заговорили ей зубы и вырвались оттуда, — веселилась Миранда. — Но, может быть, надо было сказать этой тетеньке про выломанную планку.
— Я уже собиралась, но Пит меня перебил.
— Если бы мы сказали, она бы сразу что-нибудь предприняла. И тогда в дом мы бы никогда не попали.
— А я не додумалась до этого, — призналась Холли.
— Мало того. Кто бы ни проползал туда ночью, тоже улизнул бы от нашей слежки. И все наше расследование с концами. Вы знаете, как бывает, когда вмешиваются взрослые. Мы ведем свое расследование и доведем его до конца.
— Браво, Шерлок! — похвалила его Миранда. — Незачем без борьбы уступать интересное дело.
— Вы меня хвалите?! — искренне удивился Пит.
— Конечно! — сказала Холли, — Зря ты делаешь такое удивленное лицо.
— Но вы так редко соглашаетесь со мной.
— Всегда соглашаемся, когда ты бываешь прав. Но никто не виноват, если это случается редко, — не могла не съязвить Миранда.
По дороге Пит зашел за фотографиями, которые отдавал напечатать.
— Так, — сказала Холли, когда они были защищены от всех дверью своего офиса. — Давайте все обдумаем. Коробки появляются в пустом доме и исчезают ночью. Той же ночью — движущийся свет фонаря и вспышка. Появление человека, который выдает себя за рабочего-электрика и исчезает при виде нежданных посетителей. — Холли проговаривала то, что записывала в свой блокнот. — Я предлагаю дать ему кодовую кличку Электрик.
— Если бы мы знали, что в этих коробках! — воскликнула Миранда.
— Я все больше убеждаюсь, что здесь происходит какое-то жульничество. Пожалуй, это не шпионы. Какое-то грязное мошенничество. Темные дела, которые надо прятать.
— Такая жалость, что нам помешали все осмотреть, — вздохнула Миранда. — Пит, ты говорил, что свет фонарика гулял по второму этажу, верно? Пи-ит, ты жив? Ты слушаешь нас?
Пит оторвался от своих фотографий и рассеянно сказал:
— Да. Я слушаю.
— Ну и что?
— Как что? — сказал будто спросонья Пит. — Я виноват, чего-то не слышал, но посмотрите сюда. — Он протянул девочкам один из снимков. Он был сделан из окна спальни Пита. В верхней части фотографии был виден за забором соседский заросший сад вместе с частью заброшенного дома…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.