Фиона Келли - Фальшивый лорд Страница 6
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Фиона Келли
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-02-08 10:48:07
Фиона Келли - Фальшивый лорд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Фальшивый лорд» бесплатно полную версию:Недолго довелось симпатичному школьному сторожу радоваться несказанной удаче: когда он возвращался домой с выигранным в лотерею телевизором, на него напали неизвестные и так отделали, что бедняга очутился на больничной койке. Казалось бы, налицо типичное ограбление, но Детективный клуб в составе Холли, Трейси и Белинды думает иначе. Ведь грабители вряд ли стали бы избивать свою жертву, рискуя, что та уронит и разобьет ценную ношу. Значит, преступникам было нужно что-то другое, но что? Кому мог встать поперек дороги безобидный сторож? День и ночь ломают подруги головы над этой загадкой, и вот однажды неведомый голос назначает им встречу в сумерках…
Фиона Келли - Фальшивый лорд читать онлайн бесплатно
Сомневаться в этом не приходилось. Приятели Хопкирка были мрачными громилами, а на суде выкрикивали угрозы в адрес как Хопкирка, так и Детективного клуба. Но говорил ли сейчас старый художник правду? Это еще требовалось выяснить. Ведь лгал он им не в первый раз.
— Откуда мы можем знать, что вы не сбежали из тюрьмы? — недоверчиво спросила Белинда.
— Да ты подумай сама, — ответил Хопкирк. — Если бы это было так, с какой стати мне нужно было бы возвращаться в Виллоу-Дейл, где все меня знают? Да еще рисовать картины в центре города, привлекая к себе всеобщее внимание? Да меня тут же заберет полиция, не успею я изрисовать хоть один мелок. — Хопкирк увидел по лицам девочек, что его довод угодил в цель. — Теперь, с вашего позволения, я попрошу вас удалиться, — добавил он. — Вы мешаете прохожим любоваться на мои скромные труды. А без их монет я долго не протяну. Не так-то легко бывшему заключенному прожить в нашем суровом мире. Вот почему я дошел до такой «тротуарной живописи».
Он встал на колени и слегка подправил волосы Моны Лизы.
— Хотя, в общем-то неплохо, а? Для такого старого мошенника, как я.
Трейси двинулась прочь.
— Пойдемте, — сказала она. — Нечего нам тут болтать с уголовниками.
— Разве человек не имеет права на повторный шанс в своей жизни? — крикнул ей в спину Хопкирк.
Сердитым взмахом руки он резко перечеркнул лицо Моны Лизы, схватил свою коробку с мелками и заковылял к дороге.
— Мистер Хопкирк! — крикнула ему вслед Холли.
Однако Хопкирк был теперь свободным человеком; он мог не обращать внимания на всяких там козявок.
— Могу себе представить, каково было твое удивление, — сказала миссис Адамс.
Мать Холли терла сыр «Пармезан» — для спагетти по-болонски, которые приготовил ее муж.
— Точней сказать — шок, — заметил мистер Адамс.
— Вот именно, — подтвердила Холли.
— Меня он бы не напугал, — заявил Джейми.
Джейми был младшим братом Холли. В сущности, не таким уж и плохим. Чуть похуже, чем кровотечение из носа, но намного лучше, чем зубная боль.
— Кто сказал, что я его испугалась? — грозно поинтересовалась Холли.
— Лично я бы испугался, — заметил мистер Адамс. — После всего, что случилось возле Корриевой Бездны.
Он протянул Джейми горсть вилок и ножей, чтобы мальчик убрал их в стол.
— Поначалу мне в самом деле стало страшновато, — призналась Холли. — Но он показался мне таким жалким, когда стоял на коленях, со своими мелками и оловянной кружкой, что в конце я его просто пожалела.
— Может, нам все-таки стоит позвонить в полицию? Просто так, на всякий случай, чтобы они его проверили, — предложила миссис Адамс.
Холли покачала головой:
— Если бы он в самом деле убежал, он не стал бы так открыто расхаживать по городу. И я не думаю, что он будет нам благодарен, если мы наведем на него полицию.
— Кроме того, — вмешался мистер Адамс, — он уже за все расплатился сполна. Теперь он имеет такое же право на нормальную жизнь, как и все остальные.
— Пожалуй, это верно, — согласилась миссис Адамс. — Но все-таки я думаю, Холли, что тебе нужно держаться от него подальше.
За обедом Холли рассказала про свою идею выпустить юбилейный журнал в честь столетия школы.
— По-моему, задумано неплохо, — согласилась ее мама. — Так что куй железо, пока горячо.
Все поняли, о ком подумала миссис Адамс — о Стеффи Смит.
— Завтра утром я первым делом побываю у мисс Хосуэлл, — сказала Холли. — Такой проект Стеффи не осилит.
— Специальный юбилейный журнал к празднованию столетия нашей школы?
Мисс Хосуэлл помолчала, обдумывая предложение девочки.
Попасть на прием к директрисе было не так-то просто. Холли пришлось собрать все свое обаяние, чтобы убедить миссис Уильямс, школьную секретаршу, помочь ей в этом.
Холли не тратила время на пустые разговоры. Она сразу изложила суть дела и, затаив дыхание, стала ждать реакции мисс Хосуэлл.
— По-моему, идея блестящая, — улыбнулась через несколько мгновений директриса. — Да, в самом деле блестящая. Однако времени осталось совсем мало.
— Да, мало, — согласилась Холли. — Но я все равно уверена, что это возможно.
Мисс Хосуэлл встала, чтобы проводить Холли из кабинета.
— Сегодня я поговорю со Стефанией Смит.
— Со Стефанией?! — воскликнула Холли. — Зачем?
— Я узнаю, возьмется ли она за такую работу.
Холли почувствовала себя так, словно ее лягнула в зубы какая-то ужасно злая лошадь.
— Но ведь я хочу быть редактором, — запротестовала она. — В конце концов, это моя идея.
С лица мисс Хосуэлл пропала улыбка.
— Извини, Холли, — произнесла она. — Стефания — редактор нашего школьного журнала. Поэтому логично дать ей возможность выпустить и этот номер.
— Но ведь это несправедливо! — воскликнула Холли.
Мисс Хосуэлл нахмурилась.
— Справедливо или нет, но все будет так, как я сказала. И я рассчитываю, что все учащиеся нашей школы внесут свой посильный вклад в наш общий проект — в том числе и ты, Холли Адамс.
Директриса подтолкнула Холли, и та пулей вылетела сквозь дверь в приемную. Она повернулась, чтобы продолжить свой спор с мисс Хосуэлл, но та уже шла навстречу низкорослому, коренастому человеку в серебристо-сером костюме.
— Лорд Баллард! — приветствовала директриса его, словно старинного друга. — Как приятно вас видеть снова. Прошу ко мне! Заходите!
Знатный посетитель проследовал за ней. На ходу он оглянулся через плечо и сказал второму мужчине, стоявшему возле стола миссис Уильямс:
— Подождите меня здесь, О’Грэди, хорошо? Я сначала переговорю с мисс Хосуэлл, а потом позову вас.
Дверь кабинета закрылась, и Холли осталась в приемной, клокоча и дымясь при мысли о том, что ее законные лавры достанутся Стеффи Смит.
— Что-то не так, Холли? — спросила миссис Уильямс.
Девочка тяжело вздохнула.
— Нет, все в порядке, — ответила она.
Ей и самой было ясно, что ее слова звучат неубедительно.
— Могу побиться об заклад на любую сумму, что вы чем-то расстроены, — сказал мужчина, которого лорд Баллард назвал О’Грэди. — Ваши щеки прямо-таки пылают.
О’Грэди говорил с сильным ирландским акцентом. У него была копна густых светлых волос и пышная борода. Эта растительность вместе с голубоватой легкой курткой и ярко-красным джемпером гарантировала, что такого человека трудно не заметить даже в спешке.
— Дэн О’Грэди! — сказал он, протягивая руку Холли.
Она не знала, как ей себя вести с этим человеком, который, казалось, стремился завязать с ней знакомство.
— Мистер О’Грэди работает у лорда Балларда, — пояснила миссис Уильямс. — Он тот самый человек, который временно заменит в нашей школе пострадавшего сторожа.
— Я много лет занимаюсь именно такой работой у его светлости, — сообщил О’Грэди. — Сейчас в Лэкстон-Лодже почти нечего делать. Там пока что справляется одна экономка.
О’Грэди все еще протягивал девочке руку. Холли ухватилась за нее.
— Холли Адамс! — сказала она.
— Холли Адамс, — повторил мужчина. — Я запомню.
Его рукопожатие оказалось таким крепким и долгим, что Холли пришлось буквально силой высвободить свою руку.
— Холли, разве тебе не нужно возвращаться в класс?
Двери директорского кабинета снова распахнулись, и в них показалась директриса.
— Я ухожу, мисс Хосуэлл, — ответила Холли.
— Хорошо, — кивнула директриса. — Вы можете зайти, мистер О’Грэди.
Ирландец вежливо наклонил голову и направился к двери. В последний момент он оглянулся и приветливо подмигнул Холли, потом скрылся в дверях кабинета.
— Вот это типаж, — произнесла миссис Уильямс.
— Да, — откликнулась Холли.
Впрочем, она не была уверена, что искренне согласилась с секретаршей.
Холли ухитрялась избегать Стеффи Смит до большой перемены. Но потом, повернув за угол возле кабинета музыки, она едва не налетела на нее.
— А-а, наконец-то! Я всюду тебя ищу, — сказала Стеффи. — Где ты пряталась все это время?
— Долгая история, — ответила Холли. — Мне сейчас некогда.
Она попыталась проскочить мимо Стеффи, но редактор «Винформации» схватила ее за руку.
— Из слов мисс Хосуэлл я поняла, что ты хочешь помогать мне с выпуском юбилейного журнала, — сказала она.
— Возможно, — поморщилась Холли.
— Прекрасно! — сказала Стеффи. — Первым делом я прошу тебя написать статью о том, каким было образование в Виллоу-Дейле до того, как открылась школа «Винифред Боуэн-Дэвис». Понимаешь, это станет отправной точкой для остальных материалов журнала.
Холли не верила своим ушам. Неужели полет фантазии Стеффи ограничивался только этим? Она опасалась, что так оно и есть.
— У меня есть идея получше, — сообщила она. — Почему бы мне не написать про загадку «Белой леди»?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.