Энид Блайтон - Тайна подземной реки Страница 8

Тут можно читать бесплатно Энид Блайтон - Тайна подземной реки. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Энид Блайтон - Тайна подземной реки

Энид Блайтон - Тайна подземной реки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энид Блайтон - Тайна подземной реки» бесплатно полную версию:
Приключения полюбившейся юным читателям компании четырех маленьких друзей и их хулиганистого приятеля — попугая Кики продолжаются! На этот раз друзья отправляются в загадочную страну, где их ждут увлекательное, полное разнообразных событий путешествие в фантастический город, знакомство с заклинателем змей, плаванье по подземной реке, подземелье древнего храма с сокровищами…

Энид Блайтон - Тайна подземной реки читать онлайн бесплатно

Энид Блайтон - Тайна подземной реки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон

— Теперь я рад, что ничего не дал дрянному мальчишке, — сказал Джек.

— А я рада, что вообще не смотрела эту гадость, — встряла Дина.

— Змеек жалко! — вскричала мягкосердечная Люси.

Филипп согласно кивнул головой.

— Мне тоже. Они такие красивые — зелененькие, с яркими красными и желтыми пятнышками! Как мне хотелось бы заиметь такую.

Дина испуганно посмотрела на брата.

— Филипп! Забудь и думать о змеях. Особенно — ядовитых!

— Не трать напрасно свои слабые нервы, Дина, — успокаивающе заметил Джек. — Билл никогда в жизни не позволит Филиппу таскать с собой ядовитую баргуа.

— Есть тут где-нибудь мороженое? — поинтересовалась Люси. — У меня во рту пересохло.

— Хорошая идея, — немедленно откликнулся Джек. — Мне тоже хотелось бы чем-нибудь освежиться. Пошли, вон там напротив какая-то забегаловка.

Прежде чем войти внутрь, ребята тщательно осмотрели маленькое кафе со всех сторон. Заведение оказалось на удивление чистым и уютным. За маленькими столиками сидели многочисленные американцы, среди которых выделялись актеры и актрисы в экзотических театральных костюмах. Филипп довольно кивнул и первым переступил порог заведения. За ним двинулись остальные.

Посетители кафе — все как один — уставились на Кики, который, как обычно, восседал на плече у Джека. Когда все расселись, Филипп взял со стола маленький колокольчик и позвонил.

— Дзинь-дзинь-дзинь, тарарам! — проскрипел Кики. — Кошка прячется в фонтан. Вызови доктора! — Потом нахально загоготал и начал повторять программу с самого начала: — Дзинь-дзинь-дзинь, тарарам, кошка прячется в фонтан. Вызови доктора! Вытри ноги!

В маленьком кафе воцарилась мертвая тишина, глаза всех присутствующих были устремлены на попугая, который следующим номером программы принялся кашлять как старый каторжник. Джек шлепнул его по клюву. -Умолкни, Кики! И не выпендривайся!

— Фантастика! — заорал какой-то американец. — Потрясающая птица! Продай ее мне, мой мальчик!

— Она не продается, — возмущенно ответил Джек. — Да заткнись же ты наконец, Кики! Кончай этот цирк!

Но Кики было уже не остановить. Вдохновленный всеобщим вниманием, он вознамерился выдать присутствовавшим весь свой репертуар. И без сомнения исполнил бы свое желание, если б его не прервал на полуслове какой-то мужчина, подсевший к ребятам за стол.

— Привет, ребята! — сказал незнакомец. — Вы ведь приехали вместе с Биллом, правда? Кстати, а где он сам?

ВОЛНУЮЩИЕ СОБЫТИЯ

Ребята удивленно посмотрели на незнакомца. Он был прекрасно одет и имел холеное загорелое лицо. Широкая улыбка открывала на всеобщее обозрение блестящие белоснежные зубы.

Ответом на его вопрос было недоуменное молчание, которое спустя некоторое время нарушил Кики. Он склонил голову набок и задумчиво изрек:

— Билл! Билл ловил кобыл. И морил горилл!

— Какой умный попугайчик! — Незнакомец протянул руку, чтобы погладить Кики, и тут же поплатился за неосторожность: Кики рубанул по ней своим острым клювом.

Мгновенно лицо незнакомца потемнело и изменилось до неузнаваемости. Держа на весу пораненный палец, он спросил:

— Ну? Вы что — онемели? Я спросил вас, приехали ли вы сюда вместе с моим старым другом Биллом.

Джек и Филипп предостерегающе толкнули под столом девочек, чтобы те ненароком чего-нибудь не сболтнули. Билл строго-настрого наказал им ни в коем случае не рассказывать никому о своем пребывании в этой стране.

— Мы здесь на отдыхе после тяжелой болезни, плывем на катере вниз по реке, — уклончиво ответил наконец Филипп.

— Вот как? И вы не знаете человека по имени Билл?

— Нет, отчего же! — сверкнула глазами Дина. — Мы знаем Билла Хилтона. Вы его имеете в виду?

— Нет.

— Еще мы знаем Билла Джорданса, — продолжила Дина. Остальные ребята смогли наконец перевести дух, потому что в первый момент, когда Дина заговорила, все страшно перепугались. Только теперь до них дошло, что Дина водит незнакомца за нос, называя имена несуществующих людей. Они радостно присоединились к игре.

— Я знаком с Биллом Понга.

— А не подойдет вам случайно Билл Типпс, владелец четырех больших и двух маленьких автомобилей?

— А может, вы разыскиваете Билла Кента? Это наш трубочист.

— А еще я знаю некого Билла Плонкса. Он владелец кондитерской фабрики, и, знаете, печенье у него…

— Нет, он меня не интересует, — нетерпеливо перебил их незнакомец. — Что, в вашей компании нет никого по имени Билл?

— Вы же видите, что с нами никого нет, — ответил Джек.

— А где ваш катер?

Ребята растерялись. Как ответить на этот вопрос? Ведь ни в коем случае нельзя, чтобы незнакомец узнал, где причален их катер. Джек лихорадочно обдумывал, как незаметно сменить тему разговора. Неожиданно глаза его потемнели, он твердо посмотрел на Люси и громко воскликнул:

— Люси, тебе плохо? Нужно немедленно выйти на свежий воздух.

Люси тотчас поняла, что задумал Джек. Она встала и сделала несчастное лицо.

— Да, уведите меня отсюда, — замогильным голосом произнесла она. Ребята вскочили со своих мест и, бережно поддерживая Люси, вывели ее из кафе.

— Наконец-то мы от него избавились! — очутившись на улице, облегченно вздохнул Филипп. — Джек, это была бесподобная идея. Не думаю, что этот тип потащится за нами, но на всякий случаи нужно куда-нибудь смыться.

Они завернули за угол и залезли в расположенный поблизости пустой сарай. Оказавшись в безопасности, все принялись смотреть в грязное окошко, выглядывая подозрительного незнакомца.

Неожиданно Люси почувствовала, как к ее горлу подкатила тошнота.

— Ой, мне, кажется, и в самом деле плохо; Джек как в воду смотрел.

Но уже через минуту ей полегчало.

— Вон идет наш дружок! — крикнул Джек. — Остановился и озирается по сторонам. Садится в машину и отваливает. Слава Богу!

— Думаете, это был Райа Ума? — спросила Дина.

— Вряд ли, — ответил Джек. — Правда, у него очень белые зубы, а Билл сказал, что у Райи Умы совершенно белоснежный оскал. Но точно мы ничего не можем сказать. Этот тип был в пиджаке, естественно, с длинными рукавами, так что никакого шрама на предплечье мы все равно не могли увидеть.

— Зато он познакомился через нас с многочисленными Биллами, — засмеялась Дина.

— Билл! — заорал Кики. — Билл ловил кобыл и морил горилл!

— Где ты видишь горилл, Кики? — серьезно обратился к нему Джек. — Перестань нести чушь

— Чушь! — радостно повторил Кики и принялся топтаться на плече у Джека. — Чушь, чушь!

Смеясь, ребята вышли из сарая. Дина с легким испугом огляделась по сторонам.

— Этот тип не появится снова? Джек покачал головой.

— Наверняка нет. Он, конечно, сообразил, что мы его дурачим, но вряд ли понял, почему мы себя так ведем: то ли из осторожности, то ли от наглости. Нужно немедленно и точно рассказать Биллу, о чем он нас расспрашивал. Возможно, этому Уме стало известно, что власти направили сюда кого-то по его душу, вот он и проверяет всех вновь прибывших.

Ребята отправились еще немного побродить по городу. Неожиданно они очутились перед какими-то жалкими хижинами, которые явно не относились к числу специально выстроенных декораций.

— Ну и воняет же тут, — сморщил нос Джек. — Пошли отсюда. Стойте, что это там за шум?

Из поселка, в котором проживали местные жители, неслись громкие крики. Ребята остановились и прислушались. Они ясно различили звуки палочных ударов. После каждого удара воздух оглашался жалобным криком.

— Это ребенок! — воскликнул Филипп. — Он кричит так, как будто его убивают. Не могу этого слышать спокойно. Вперед, мы должны что-то предпринять!

Они бросились к месту, откуда доносились крики, и скоро очутились на маленькой площадке, сплошь заваленной старыми картонными коробками и ящиками. Посреди свалки они увидели мужчину, избивающего толстой палкой мальчика. Неподалеку расположилось еще несколько мужчин, спокойно взиравших на происходящее и не делавших ни малейшей попытки прекратить избиение.

— Это же заклинатель змей! — крикнул Джек. — А лупит он того мальчишку, что собирал для него деньги.

Все четверо бросились к мужчине. Филипп схватил его за руку, а Джек вырвал палку. Мужчина яростно обернулся. Он крикнул что-то, чего ребята, конечно же, не смогли понять, и принялся судорожно искать свою палку. Но Филиппу удалось незаметно спрятать ее за спиной.

— Прекратите бить ребенка! — возмущенно крикнул он. — Что он вам сделал?

И снова мужчина завопил что-то непонятное. Его единственный здоровый глаз злобно сверкал. Мальчик поднял голову и всхлипнул.

— Он говорит, что я украл у него деньги. Но это неправда.

Он развязал набедренную повязку и потряс ее над землей, чтобы продемонстрировать, что она пуста. Потом показал пальцем на заклинателя змей.

— Я ему все отдал, все! А он бьет меня. А-а, а-а! — Мальчик закрыл лицо руками и жалобно заплакал.

Заклинатель змей попытался достать его кулаком, но Филипп угрожающе поднял палку.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.