Фиона Келли - Тайна «Лунного лабиринта» Страница 8
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Фиона Келли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 28
- Добавлено: 2019-02-08 10:54:54
Фиона Келли - Тайна «Лунного лабиринта» краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Тайна «Лунного лабиринта»» бесплатно полную версию:Что случилось со Стеффи — неутомимым редактором школьного журнала? Почему она вдруг потеряла всякий интерес к своим любимым статьям? Куда и зачем исчезает на переменах? А главное — чего она боится, и что скрывает? «Тут дело нечисто!» — решают члены Детективного клуба. Холли, Трейси и Белинда начинают расследование, и как раз вовремя — Стеффи похищают…
Фиона Келли - Тайна «Лунного лабиринта» читать онлайн бесплатно
Стеффи внезапно набросилась на нее с яростный криком:
— Мне не нужно твое сочувствие, Белинда Хейес! Мне вообще ничего от вас троих не нужно!
Холли долго и пристально рассматривала Стеффи Смит, девочку, любящую распоряжаться, вспыльчивую, но умеющую себя контролировать. Девочку, на которую она всегда смотрела как бы снизу вверх, даже если та иногда не слишком ей нравилась. Но сейчас эта девочка была напугана, плакала, хотя и старалась сделать вид, что все в порядке.
— Ты знаешь больше, чем говоришь нам, — тихо сказала Холли. — И это пока все, что я думаю о тебе.
Она смотрела Стеффи прямо в глаза. Всего лишь на одну секунду в них что-то промелькнуло, — казалось, это была мольба о помощи. Во взгляде Стеффи читалось: «Пожалуйста, помогите! Мне страшно. Я не знаю, что делать». Но это выражение тут же исчезло.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — холодно произнесла Стеффи, и глаза ее стали совершенно пустыми.
Холли глубоко вздохнула.
— Мы прочитали о «Старвер» и об играх Грега, — настойчиво проговорила она. — И о скандале, который у него произошел с «Мегавер».
Она заметила, что Стеффи напряглась, а ее взгляд стал совсем безжизненным.
— Послушай, Стеффи, — продолжила Холли, — согласись, довольно странно, что Грег от всего отказывается как раз в этот момент. Ты уверена, что его не похитили?
Холли выпалила все это и затаила дыхание. Кто знает, что может воспоследовать после такого заявления?
Но Стеффи вновь взглянула на нее, как на пустое место.
— Похитили? — повторила она презрительно. — Что за чушь! Он сейчас на маленьком островке где-то около западного побережья Шотландии, вот и все. Он сам захотел поехать туда. Он не хочет, чтобы об этом кто-нибудь знал. Теперь понятно?
Холли кивнула, по-прежнему не отрывая взгляда от Стеффи.
— Вот и все, — настойчиво повторила та. — Нет никакой тайны для вашего драгоценного Детективного клуба, Холли Адамс! Нет никакого похищения! А теперь оставьте меня в покое!
ГЛАВА IV
Исчез, как привидение
— Это, должно быть, у них семейное, — произнесла Трейси.
— Что ты имеешь в виду? — отозвалась Белинда.
Она сняла очки и протерла их рукавом своего свитера.
Подруги только что отстояли очередь за завтраком в школьной столовой на следующий день после появления в школе таинственной рыжеволосой женщины.
— Хотеть, чтобы их оставили в покое, — пояснила Трейси.
Она толкнула Холли в бок и украдкой указала на тот угол, где обычно располагалась Стеффи. Та сидела одна, не прикасаясь к еде, расставленной перед ней на тарелках. Казалось, она украдкой окидывает столовую взглядом, чтобы убедиться: никто не обращает на нее внимания.
Белинда приложила руку ко лбу и состроила трагическую мину.
— Я хочу, чтобы меня оставили в покое! — театрально вздохнула она.
— Рассказывай! — засмеялась Трейси с вызовом. — Уж я-то знаю, что больше часа в одиночестве ты ни за что не вынесешь.
— Кто не вынесет?
— Ты не вынесешь, Белинда Хейес. Помести тебя всего на один день на необитаемый остров, и твой язык распухнет от безделья. Тебе ведь обязательно нужны собеседники!
Холли улыбнулась.
— Отлично излагаешь, Трейси, — сказала она и снова посмотрела на Стеффи. — Нам, пожалуй, лучше сделать вид, что она нас, ну, нисколечки не интересует.
В последующие несколько минут подруги усиленно изображали, что совершенно не замечают Стеффи. Холли рассказала о том, как мистер Луптон, механик, возится с забарахлившим школьным принтером.
— Это задержит выход журнала на целый день, — заметила она. — Надеюсь, мы не потеряем на продаже.
Белинда и Трейси кивнули с серьезным видом. Но все время Холли украдкой наблюдала за странными фокусами, которые выкидывала Стеффи.
Сначала она вяло поковыряла мясной пирог, попробовала чипсы. Потом положила вилку, накрыла тарелку бумажной салфеткой и украдкой оглядела столовую. Убедилась, что за ней никто не наблюдает, встала и взяла тарелку с вилкой. Но вместо того чтобы подойти к столику с грязной посудой, Стеффи выскользнула в ближайшую дверь. Глаза Холли от удивления стали круглыми.
— Нет, как вам это нравится? — прошептала она и поделилась с Трейси и Белиндой своими наблюдениями.
Выносить еду из столовой было строго запрещено.
— Должно быть, она что-то задумала, — решила Холли. — Пошли! Только аккуратнее, не нужно попадаться ей на глаза.
Подруги бросились к выходу из столовой, стараясь не столкнуться с толпой мальчиков из своего класса и двумя учителями, которые дежурили за завтраком. Стеффи уже ушла вперед на добрые тридцать метров и теперь спускалась на этаж «Д», где был боковой выход из главного здания. Трейси, Белинда и Холли припустили за ней вдогонку.
— Нужно ходить, а не бегать! — одернула их учительница физкультуры миссис Бэннистер.
С недовольной гримасой девочки сбавили обороты. Стеффи, аккуратно придерживая салфетку над тарелкой с обедом, исчезла внизу.
— Куда она направляется? — прошептала пораженная Трейси.
Они подождали, пока еще один преподаватель не завернет за угол по направлению к учительской, и снова побежали вниз, прыгая через две ступеньки.
— Куда теперь? — тяжело дыша, спросила Белинда.
Стеффи прошла в дверь, ведущую на закрытую площадку, где ученики оставляли велосипеды.
— Быстро за ней! — прошипела Холли.
Но Стеффи не дремала. Она внезапно остановилась и обернулась, так что Холли оказалась прямо перед ней, и нужно было молниеносно что-нибудь придумать.
— Джейми! — закричала Холли, увидев на стоянке велосипедов своего младшего брата. — У меня к тебе поручение от мамы!
Белинда и Трейси благоразумно постарались скрыться с глаз. Джейми с независимым видом, засунув руки в карманы, засеменил к сестре.
— Ну, в чем дело? — пробормотал он.
Убедившись, что за ней никто не идет, Стеффи проскользнула на дорожку вдоль стены главного здания. Холли с облегчением вздохнула и сказала брату:
— Да ни в чем! Я все потом объясню.
И три подруги опрометью промчались мимо совершенно сбитого с толку Джейми. Тот пожал плечами и пошел обратно к своим друзьям. Девочки последовали за Стеффи вокруг школы, но в этот момент из одного из окон первого этажа раздался голос:
— Трейси Фостер, задержись на минуту!
Это была учительница музыки мисс Бэрон. Девочкам пришлось остановиться.
— Я бы хотела поговорить с тобой насчет твоих занятий на скрипке, — сказала мисс Бэрон.
Трейси обреченно пожала плечами, закатила глаза к небу и прошептала подругам:
— Я вас догоню.
После чего с явной неохотой отправилась разговаривать с учительницей музыки. Холли и Белинда, крадучись, последовали за Стеффи и ее обедом.
— Это совершенное безумие, — вздохнула Белинда.
— Ради всего святого, куда она его тащит? — подхватила Холли.
К этому моменту Стеффи уже дошла до середины дорожки и вдруг резко обернулась. Подругам пришлось нырнуть за лавровый куст, причем у них были для этого маневра считанные доли секунды.
— Чуть не заметила! — выдохнула Холли.
— Холли Адамс! Белинда Хейес! — прервал их погоню еще один голос.
Холли и Белинда, виновато пряча глаза, вылезли из-за куста. Это была мисс Эрншоу, которая направлялась к ним от главного входа. Холли досадливо прищелкнула языком, пожала плечами и прошептала уголком рта:
— Ну, ничего не поделаешь!
Она в последний раз посмотрела на дорожку, но Стеффи уже не было видно. Оставалось только ждать, пока подойдет мисс Эрншоу.
— Что это вы тут затеяли? Зачем прячетесь в кустах? — спросила учительница домоводства полуудивленно-полуподозрительно.
— Ищем кое-что, — ответила Холли. В принципе так оно и было.
— Разве вы не слышали звонка? — осведомилась мисс Эрншоу.
— Нет, мисс! — хором откликнулись подруги.
— А что именно вы ищете? И почему все время смотрите в сторону? Что все-таки с вами происходит?
— Ничего, мисс.
— Тогда ступайте в класс, — вздохнула мисс Эрншоу. — И прекратите играть в прятки, ради всего святого! В вашем-то возрасте!
Она бросила на девочек еще один любопытный взгляд и пошла обратно в школу. Холли и Белинда уныло поплелись за ней.
— Мне надоело гоняться за людьми вокруг школы, — сообщила Белинда.
— Особенно если они все время убегают, — согласилась с ней Холли.
Стеффи и ее обед так и остались загадкой.
В тот же день мистер Луптон известил Холли, что с принтером все в порядке. Холли собрала груду готовых экземпляров журнала и понесла их на стол к Стеффи.
— Мистер Луптон не смой найти тебя во время большой перемены, — многозначительно сказала она. — Поэтому он сообщил обо всем мне.
На лице Стеффи не дрогнул ни один мускул.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.