Фиона Келли - Фальшивый лорд Страница 9

Тут можно читать бесплатно Фиона Келли - Фальшивый лорд. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фиона Келли - Фальшивый лорд

Фиона Келли - Фальшивый лорд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Фальшивый лорд» бесплатно полную версию:
Недолго довелось симпатичному школьному сторожу радоваться несказанной удаче: когда он возвращался домой с выигранным в лотерею телевизором, на него напали неизвестные и так отделали, что бедняга очутился на больничной койке. Казалось бы, налицо типичное ограбление, но Детективный клуб в составе Холли, Трейси и Белинды думает иначе. Ведь грабители вряд ли стали бы избивать свою жертву, рискуя, что та уронит и разобьет ценную ношу. Значит, преступникам было нужно что-то другое, но что? Кому мог встать поперек дороги безобидный сторож? День и ночь ломают подруги головы над этой загадкой, и вот однажды неведомый голос назначает им встречу в сумерках…

Фиона Келли - Фальшивый лорд читать онлайн бесплатно

Фиона Келли - Фальшивый лорд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиона Келли

Женщине было около сорока. Ее голова была туго повязана черным головным платком. Она носила очки с коричневыми стеклами и вся была одета в черное, если не считать пары туфель на высоких каблуках. Для всех она выглядела как кинозвезда, не желающая, чтобы ее узнали. Сопровождавший ее мужчина был полным контрастом — ниже, чем женщина, и явно с лишним весом. На нем был помятый костюм цвета морской волны, в котором он, должно быть, спал, и пара безобразных серых кроссовок.

Они стояли на тротуаре возле паба. Мужчина шарил в карманах. Женщина бросила взгляд на «Счастливый лоскут» и что-то сказала своему спутнику. Он взглянул в сторону Холли. Девочка инстинктивно отступила от окна, но продолжала наблюдать за этой парочкой из-за ближайшего манекена.

Мужчина вытащил ключи и небрежно подошел к машине. Он совсем не походил на человека, владеющего «Роллс-Ройсом», однако через пару мгновений он отпер дверцу и сел за руль. Его спутница села рядом. Холли была изумлена. Ведь Стеффи Смит уверяла, что автомобиль принадлежит лорду Балларду.

«Роллс-Ройс» был тесно зажат между других машин, и шофер начал осторожно выводить лимузин из этого клина. Для маневров у него было лишь полметра. Задача оказалась непростой. Наконец «Роллс-Ройс» выбрался на свободу и влился в поток других машин. Однако, делая это, он зацепил передним бампером заднее крыло едущего впереди автомобиля. Холли ожидала, что «Роллс-Ройс» остановится, однако вместо этого он рванул вниз по улице.

Холли не могла поверить своим глазам — ведь водитель должен был заметить случившееся. Она что-то крикнула Трейси и бросилась к двери. Но когда она выбежала на тротуар, «Роллс-Ройс» уже поворачивал за угол и был слишком далеко, чтобы девочка могла разглядеть его номер.

Холли пересекла улицу и стала разглядывать повреждение. Для пострадавшей машины это была явно не первая переделка. Ее задние габаритные огни и заднее левое крыло были совершенно искорежены.

— Что случилось? — Трейси бежала к подруге через дорогу.

— Разве ты не видела?

— Что?

— Он ударился об этот автомобиль и смылся.

Трейси осмотрела повреждение.

— Какой-то бред! — воскликнула она. — Ты запомнила номер?

Холли покачала головой.

— Нет. Однако по нашему городку разъезжает не так-то много «Роллс-Ройсов». Давай сейчас же сообщим в полицию.

— Позвоним из магазина, — предложила Трейси.

Как только они вошли в «Счастливый лоскут», им сразу стало ясно, что дело неладно. Магазин опустел. Девушка, болтавшаяся там почти все утро, внезапно исчезла. И исчезла не с пустыми руками.

— Ой, какой кошмар! — воскликнула Трейси. — Не могу глазам своим поверить. Она утащила по меньшей мере полдюжины платьев. Что скажет мисс Райен…

ГЛАВА VI.

Виновный обнаружен

— Я страшно огорчена и разочарована, Трейси. С твоей стороны было безответственно оставлять магазин.

Никогда еще Трейси не видела мисс Райен такой расстроенной. Она расхаживала взад и вперед, изо всех сил стараясь сдержать свой гнев.

— Ей ведь понадобилась одна минута, — подчеркнула мисс Райен.

— Зато она дала нам превосходное описание той девицы, — сказала детектив Андерсон, прибывшая для расследования кражи. — Теперь мы сможем ее отыскать. А потом Трейси и ее подруга примут участие в опознании.

— Конечно, — сказала Трейси. — Правда, Холли?

— Пожалуй, — Холли ответила без особой уверенности, так как почти не обратила внимание на девушку, торчавшую в бутике.

— Что ж, возможно, вы правы, — сказала мисс Райен. Она сняла плащ и повесила его за прилавком. — Но только это последний шанс, Трейси. Еще одна ошибка, и ты останешься без работы. Поняла?

— Да, конечно! — ответила Трейси.

— Ладно, давайте лучше составим список украденных вещей, — предложила мисс Райен.

Детектив Андерсон закрыла свой блокнот.

— Может, вы сами принесете этот список в полицейский участок, когда он будет готов?

— Я принесу, — вызвалась Трейси. — Вместо обеда.

Трейси хотелось загладить свою вину перед мисс Райен. Единственный доход ее мать получала только от детского сада, так что субботние деньги Трейси были в их семье очень кстати.

— Тогда я пойду, — сказала детектив. — Мне нужно еще побывать в универмаге «Уитлендс», тоже по поводу кражи. Затем, если повезет, я наконец-то поем.

— Но как же столкновение автомобилей? — выпалила Холли.

— Увы, такими дорожными происшествиями, при которых нет пострадавших, мы занимаемся в последнюю очередь, — как бы оправдываясь, ответила детектив Андерсон.

— Но ведь мы видели, как это случилось, — возразила Холли. — Во всяком случае, я. И я могу вам дать описание машины и водителя.

Детектив помолчала, обдумывая ситуацию. В конце концов, ее совесть одержала верх над голодом, и она снова вытащила блокнот.

— Давай, выкладывай! — сказала она Холли.

Но прежде чем Холли смогла что-то сказать, дверь бутика распахнулась, и в нее ворвался разгневанный молодой человек.

— Кто-нибудь видел, что случилось с моей машиной? — закричал он.

— Стив! — в один голос воскликнули Холли и Трейси.

Это был Стив Биггинс. Раньше он учился в школе «Винифред Боуэн-Дэвис», но прошлой осенью перевелся в Колледж спорта и досуга.

— Вы что тут делаете вдвоем? — спросил он.

— Я тут работаю, а она просто зашла, — ответила Трейси. — А вот ты что здесь забыл?

— Приехал на выходные, — ответил Стив. — Поставил свою машину у дороги, а в нее кто-то врезался.

— Я знаю, кто, — сообщила ему Холли. — Я все видела.

— Ты видела? Почему же ты их не остановила?

— А что мне было делать? Броситься под колеса? — возразила Холли.

— Мы теряем время понапрасну, — вздохнула детектив Андерсон. — Расскажи мне по порядку, что произошло, — обратилась она к Холли.

Холли подробно пересказала, как развивались события.

— Номер ты, конечно, не запомнила? — спросила детектив Андерсон.

— Боюсь, что нет, — призналась Холли.

— Замечательно! — с досадой воскликнул Стив. — Вот невезенье!

— Но я знаю, кому принадлежит автомобиль, — сказала Холли. — Во всяком случае, Стеффи Смит уверяла, что это так.

— Кто такая Стеффи Смит? — поинтересовалась детектив Андерсон.

— Какая разница? — воскликнул Стив Биггинс. — Так чья же была тачка, Холли?

— Лорда Балларда, — объявила Холли. — Он недавно переехал в Лэкстон-Лодж.

— Лорда Балларда? — нервно повторила детектив Андерсон.

— Да, — подтвердила свои слова Холли. — Впрочем, в этот раз там был не он.

— Как я вижу, дело обрастает сложностями, — заявила дама из полиции и достала рацию. — Мне нужно переговорить с начальством.

— Заходи, Холли. — Миссис Фостер открыла дверь. Она была в купальном халате. — Ступай на кухню. Трейси разговаривает по телефону. А я иду в ванную.

Холли прошла в заднюю часть дома. Когда она заглянула в кухню, Трейси как раз положила трубку.

— Угадай с трех раз, кто мне звонил, — сказала она.

— Стив Биггинс, — ответила Холли.

Трейси открыла от удивления рот.

— Откуда ты знаешь?

Холли постучала пальцем по своему носу.

— У нас, супер-ищеек, очень развито шестое чувство насчет таких вещей, — солгала она. На самом деле она назвала первое имя, которое пришло ей в голову.

Трейси восхищенно посмотрела на нее.

— Что же он тебе говорил? — спросила Холли.

— Ты что, не можешь угадать, супер-ищейка?

— Просто скажи мне, ладно?

— О’кей! — усмехнулась Трейси. — Ну, слушай.

Она затараторила, как пулемет. Оказалось, что Стив справлялся с полиции, как продвигается дело с установлением личности человека, покорежившего его автомобиль. Полицейские сообщили ему, что они ездили в Лэкстон-Лодж и обнаружили там серебристо-серый «Роллс-Ройс» со слегка поврежденным передним бампером. Однако, когда они поговорили с лордом Баллардом, он сообщил им, что поломка случилась несколько недель назад. И что в тот день машина вообще не покидала Лодж.

— Возможно, он солгал, — предположила Холли. — Они что-нибудь проверили?

— А ты как думаешь? — фыркнула Трейси. — Сравни сама — твое слово и слово лорда Балларда. Кому они поверят скорей? К тому же мы лишь со слов Стеффи Смит утверждали, что это его «Роллс-Ройс». Но ты сама знаешь, насколько ей можно верить.

Холли пришлось согласиться, что ее доказательная база очень слабая.

— Похоже, что Стив останется ни с чем, — заключила она.

— Да, точно, — согласилась Трейси.

Тут кто-то с маниакальной настойчивостью принялся звонить в дверь.

— Только один человек может так трезвонить, — сказала Трейси и пошла открывать.

Она не ошиблась. Через несколько мгновений в кухню ворвалась Белинда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.