Фиона Келли - Синяя улика Страница 9

Тут можно читать бесплатно Фиона Келли - Синяя улика. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фиона Келли - Синяя улика

Фиона Келли - Синяя улика краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Синяя улика» бесплатно полную версию:
Полными недоумения глазами смотрят Холли и ее друзья на невзрачный клочок синей бумаги с какими-то непонятными цифрами. Так вот что, оказывается, было в том загадочном бумажнике, который на глазах у ребят странный незнакомец зашвырнул на крышу автобусной остановки, а потом метнулся прочь как ошпаренный! Но что же это за листочек, от которого подозрительному типу понадобилось так поспешно избавиться? Билет? Но куда? Талон? Но на что? А может… «А может, хватит гадать?» — говорят себе юные детективы и начинают новое расследование. А помогут им в этом самые обыкновенные ботинки…

Фиона Келли - Синяя улика читать онлайн бесплатно

Фиона Келли - Синяя улика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиона Келли

— Вы не храните дома какие-нибудь крупные ценности?

Мистер Адамс улыбнулся.

— У нас их просто нет. Полисмены переглянулись:

— Вам самое лучшее сейчас — запереться на все замки и лечь спать, — сказал тот, что помоложе. — Мы пришлем к вам утром экспертов проверить отпечатки и прочее. Но вообще-то, не для протокола вам скажу: ничего не найдут. Судя по тому, как он отключил сигнализацию, этот парень свое дело знает.

— Отпечатки пальцев! — пришёл в восторг Джейми. — Мои тоже возьмете? Молодой полисмен заулыбался:

— Если захочешь, мы зарегистрируем их в Скотланд-Ярде.

— Ура! — закричал Джейми. Но мистер Адамс был подавлен.

— Значит, вы не думаете, — спросил он, — что вор действовал просто наудачу?

— Рано делать выводы, — ответил полисмен постарше. — Но на случайность это не похоже.

Дальше Холли воспринимала все как сквозь пелену. Она услышала мамин голос:

— Тебе надо лечь в постель.

— Да, — кивнула Холли.

— Вас застигли врасплох, — сказал тот полисмен, что постарше. — Но вы, юная леди, действовали в этих обстоятельствах исключительно разумно и оперативно.

— О, да! Нашей Холли палец в рот не клади, — улыбнулся мистер Адамс. Но Холли видела, что он очень обеспокоен.

— В постель! — повторила миссис Адамс. — И ты, Джейми, тоже.

Она сама пошла с ними наверх, хотя Джейми на каждой ступеньке кричал, что он хочет остаться внизу.

— Спокойной ночи и крепкого тебе сна, — повторяла миссис Адамс, укрывая Холли.

— М-м-м, — промычала в полусне дочка. Она даже не слышала, как мама вышла из комнаты.

Глава VIII

РЕМОНТНАЯ МАСТЕРСКАЯ

— Настоящий грабитель! — ахнула Миранда. — Почему ты мне не позвонила?

— Да уж. Как это я не догадалась ему сказать: «Извините, мистер грабитель, вы не возражаете, если я позвоню своей подруге Миранде?»

— Перестань! Ты знаешь, о чем я говорю. Просто жаль, что меня там не было. Вместе мы бы его обязательно изловили, — уверяла Миранда.

— Как?! — возмутился Пит.

— Например, подставить ножку, дать запутаться в проволоке…

Пит расхохотался.

— Если только ты споткнешься о проволоку, а он свалится на тебя.

Миранда попыталась окинуть его взглядом сверху вниз, но она была намного ниже ростом.

— Можно подумать, — процедила она сквозь зубы, — что у тебя полно блестящих идей.

Пит только усмехнулся:

— Я уверен, что идея Холли была самая блестящая.

Они втроем шли в починочную мастерскую на Хай-стрит. Синяя квитанция лежала у Холли в кармане.

Холли неслышно засмеялась:

— По-моему, я его здорово напугала. Он едва не свалился с лестницы.

— Жаль, что только «едва», — сказал Пит. — Если бы он свалился, вы бы его поймали.

— Ну и повезло же тебе, — с завистью вздохнула Миранда. — А у нас дома отродясь не бывало ничего интересного. Ты скажи, на что хоть это похоже? Как все было?

— Было очень страшно, — призналась Холли.

— А чего он хотел? За чем охотился? — спросил Пит.

— Не знаю. У нас нет никаких ценностей. — Холли замолчала. У нее мелькнула мысль: что, если грабитель залез за синей квитанцией?

Нет, глупо так думать. Никто, кроме Миранды и Пита, не в курсе. По телу пробежали мурашки. Холли не хотела даже допустить мысль о том, что кто-нибудь еще знал о квитке и на какой шаг он мог бы решиться, чтоб раздобыть его.

— Что говорит полиция? — спросил Пит.

— Я сегодня их не видела. Мама не дала им разбудить меня. Она уверила их, что нового я ничего не скажу, а старое нужно заспать.

— Досада! — посетовала Миранда, — А вы, значит, сразу набрали 999?

— Папа звонил, — сказала Холли.

Миранда вдруг развеселилась.

— Хотите новый прикол? Кто если позвонить 666?

— Не хотим! — взмолился Пит. — Ты уже всех достала! Пожалей нас! — И он картинно упал перед ней на колени.

Прохожие стали оборачиваться, а одна женщина с ребенком потащила своего малыша на другую сторону.

— Встань, идиот! — требовала Миранда.

— А ты обещай не поминать нечистого, — заявил Пит.

Миранда окинула его уничтожающим взглядом.

— Болван! Это полицейский вверх тормашками, — сказала она.

— Ой! — застонал Пит. — Убила!

Холли потянула Пита за руку.

— Если ты не перестанешь паясничать, нас задержат.

Пит встал и повернулся к Миранде.

— Как-нибудь на днях я расскажу тебе самую идиотскую шутку, какую только вспомню, — пообещал Пит.

Смех Миранды разносился по всей улице, и женщина с ребенком нервно оглядывалась на ребят.

— Зря будешь стараться, Пит, — смеялась Холли. — Чем глупее шутка, тем больше она нравится Миранде. — И они закатились в два голоса.

— А как насчет отпечатков пальцев? Спросил неожиданно Пит. — Полиция нашла что-нибудь?

— Нет, ничего они не нашли, — сказала Холли. — Зато Джейми не отстал от них до тех пор, пока они не взяли его отпечатки. Для него вся эта история — сплошной кайф.

— Еще бы! — подхватила Миранда. — Настоящее преступление! Настоящий взломщик у тебя под носом! Но то, что ты не разглядела его как следует, — это облом!

— Я видела только ноги. На нем были чудные ботинки.

— В каком смысле? — спросил Пит.

— Они были наполовину черные, наполовину рыжие. Когда я описала их папе, он сказал, что такую обувь называют двухцветной.

— Кстати, об обуви, вон мастерская, — показал Пит на дом через дорогу.

Холли посмотрела туда и увидела типичную сапожную мастерскую. Потом взгляд ее скользнул через плечо, и она вздрогнула.

— Что с тобой? — удивился Пит.

— Не знаю. Такое чувство, что за нами следят.

— Это нервы, — сказала Миранда, — Неудивительно, после такой-то ночки. Я так вообще заговариваться бы стала.

Они перешли на другую сторону улицы к мастерской.

— Здесь, — сказал Пит. — Квиток у тебя? Холли вынула из кармана синюю бумажку.

— Была не была, — буркнула она, открыла дверь и переступила порог.

Пожилой мастер, возившийся с чьей-то парой обуви, поднял на них глаза.

— Мы пришли забрать это, — проговорила Холли, протягивая ему корешок квитанции.

Старичок взглянул на них поверх полукруглых стекол своих очков.

— Сейчас посмотрю, — сказал он, поворачиваясь к полке за прилавком. Питер, Холли и Миранда затаили дыхание.

Пожилой мастер развернулся к ним уже со свертком в руках.

Пит и Холли переглянулись, а Миранда сказала:

— Не ключ.

Холли ткнула Миранду в бок.

— Что? — не расслышал старичок.

— Я говорю, это не мое. Это вот кому, — показала она на Холли.

Сапожных дел мастер вручил пакет Холли.

— Теперь тебя послали, — понимающе кивнул он. — Выходит, он все же нашел квитанцию, верно?

Холли смешалась, тупо глядя на мастера.

— Кто? — сорвалось у нее с языка.

— Папочка ваш. Он был здесь полчаса назад. Я сказал ему, что не выдам заказ без корешка квитанции. Все растолковал, как здесь написано» — и мастер указал пальцем на объявление, прилепленное к стене. Холли прочитала вслух:

«Просим вас сохранять корешки квитанций, если хотите получить выполненный заказ».

— Правильно, — сказала Миранда. Старичок посмотрел на нее одобрительно.

— А он поднял здесь шум. Но мне моя репутация дороже, — гордо заявил мастер. — Я отвечаю за вещи и не могу выдавать их кому попало. А папе своему скажите, — теперь он обращался только к Холли, — чтоб он отнес эту пару туда, где он их покупал. Нитки не должны были порваться так скоро. Уж я-то знаю в этом толк. — Мастер с подозрением посмотрел на всех троих и добавил: — Если, конечно, швы специально не распороли.

— Распороли? — переспросила Холли.

— Так это выглядит по крайней мере. Но точно не скажу. Ведь как нынче шьют обувь? Тяп-ляп. — Старичок махнул рукой. Потом снова поднял глаза на юных посетителей. — С вас пять фунтов двадцать пенсов.

Ребята уставились на негр. Этого не ожидал никто.

Холли с надеждой смотрела на друзей, лихорадочно роясь у себя в кармане.

— Здесь два с половиной фунта, — сказала она. — А у вас?

Мастер смотрел на них с еще большим подозрением, когда они отсчитывали мелочь.

— Отец не дал вам денег?

— Он забыл, — невнятно пробормотала

Холли.

— У него голова не тем забита! — пришла ей на помощь Миранда. — Он сыщик.

Мастер внимательно посмотрел на нее.

— Спасибо большое, — повторяла Холли, беря пакет и выталкивая Миранду из мастерской.

Старичок еще некоторое время смотрел им вслед.

— Кто тебя тянул за язык? — ворчала Холли, когда они были уже на улице. Миранда и сама не знала.

— Просто я ляпнула первое, что пришло мне на ум,

— Ты считаешь, что он заподозрил нас? — встревоженно произнес Пит.

— Не думаю. Но считаю, что Миранду мы вытащили оттуда вовремя.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.