Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1 Страница 3

Тут можно читать бесплатно Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1. Жанр: Детская литература / Детская образовательная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1

Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1» бесплатно полную версию:
Данный практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский предназначен для студентов 3-го и 4-го курса бакалавриата, а также 1-го и 2-го курса магистратуры факультетов международных отношений, политологии и журналистики языковых ВУЗов, желающих овладеть профильным английским вокабуляром продвинутого уровня путем решения прикладных переводческих задач повышенной сложности.Издание второе, расширенное и дополненное

Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1 читать онлайн бесплатно

Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Гагарин

В какой-то момент на месте событий появился вооруженный пистолетом парламентский пристав палаты общин Н.М.*, и вступил в перестрелку с нападавшим. После недолгого обмена огнем стрелок был ранен, завалился на пол, и через несколько минут была констатирована его смерть на месте происшествия.

Премьер-министр был экстренно выведен из здания и эвакуирован в безопасное место. Несколько часов спустя, Г. Т.*, чье местонахождение не разглашалось, выступил с телеобращением к нации, в котором заявил, что террористам не удастся запугать Намонию*, а также пообещал, что ответ на это наглое вооруженное нападение будет жестким и бескомпромиссным.

Парламентский комплекс и большая часть центра города оставались полностью перекрытыми до утра вторника. Тем, кто работает в зданиях по соседству с парламентом, было рекомендовано запереться в кабинетах и не подходить к окнам. Наряды полиции с оружием в руках прочесывали улицы на случай если не всех нападавших удалось нейтрализовать. Атмосфера была паническая, и ее подпитывала нехватка достоверных данных, а также первоначальные предположения о том, что стрелок мог орудовать не один.

Оперативно-следственная группа по-прежнему работает над восстановлением картины событий того злополучного дня. Нападавшим оказался сорокадвухлетний уроженец столицы Д. Ф.* Пока о нем мало что удалось выяснить, помимо того, что у него были джихадистские устремления, за ним числился длинный список преступлений, и он страдал психическими заболеваниями.

На открытии сегодняшней сессии возобновившего свою работу парламента, в честь Н.M* устроили стоячую овацию. В последовавших речах о нем восторженно говорили как о герое, а за оперативность его действий, которые предотвратили дальнейшее развитие трагедии, ему была выражена официальная благодарность.

Тот факт, что нападение было допущено, является грандиозным провалом спецслужб Намонии*, которые заявляют, что активно защищают страну от множества террористических угроз. Здесь напрашивается вопрос о том, насколько достаточными являются полномочия, которыми они были наделены в последние годы. Спецслужбы, в чьи задачи входит борьба с терроризмом, требуют расширения своих полномочий, утверждая, что прокурорский надзор в своем нынешнем виде не дает им должным образом реагировать на актуальные угрозы. После того, как парламент подвергся нападению, правительство не скрывает своих намерений пойти навстречу таким требованиям, и ускорить работу над соответствующими предложениями. Пока неизвестно, какое конкретное наполнение приобретут эти новые полномочия, но министр юстиции С. Д.* отметил на встрече с репортерами, что они позволят в превентивном порядке задерживать лиц по подозрению в террористических намерениях, с целью недопущения повторения подражателями аналогичных нападений на другие правительственные объекты.

Лексика

1. to search for any assailants still at large

2. to remain in lockdown into Tuesday morning

3. an undisclosed location

4. a House of Commons sergeant-at-arms

5. a lone gunman

6. in a hail of gunfire

7. to be evacuated to safety

8. with your gun drawn

9. before being shot dead

10. when shots rang out

11. to meet with his caucus to discuss smt / over smt

12. a parliamentary precinct

13. workers in the area around

14. as parliament reopened today

15. to force your way into a building

16. in scenes unlike any the country has witnessed in its modern history

17. to barricade yourself in an office (room)

18. at some point

19. to vow a tough and uncompromising response to smt

20. the country will not be cowed by terrorism

21. the attacker was identified as

22. to be honoured with a standing ovation

23. to go on a shooting spree / rampage

24. a security detail

25. to be on the loose

26. to emerge with a pistol (in hand)

27. to be struck / hit

28. to gun smb down point-blank / at point-blank range

29. scaffolding erected for repair work

30. a history of mental illness

31. a shortage of hard information

32. to slump to the floor

33. to be pronounced dead at the scene

34. to be advised to lock yourself in

35. new efforts to crack down on smt

36. an ill-fated day

37. to stay away from windows

38. a squad of police

39. to be hustled / rushed out of the building

40. a rapid exchange of fire

41. to scour the streets

42. to engage an attacker

43. the attack constitutes a spectacular / abject failure for smb

44. to launch a copycat attack against smt

45. details of smt have yet to be released

46. to allow the preventive detention of smb

47. to be thrown into turmoil

48. to pile furniture against a door

49. a brazen gun attack

50. to be hailed as a hero

51. few details have emerged about him, apart from

52. an extensive / long criminal record

53. a security agency

54. an imminent threat

55. a native of the capital

56. the current arrangements for judicial oversight

57. to make no secret of your intentions / plans to do smt

58. to hamper your ability to deal with smt

59. in the wake of smt

60. a government installation

61. to protect smt against a plethora of terrorist threats

62. to be tasked with thwarting terrorism

63. to be commended for your swift action

64. to ensure that smt is not done

65. jihadist ambitions

66. to prevent / avert a further tragedy

67. initial suggestions that

68. to indicate to reporters that

69. a suspected would-be terrorist

70. the powers accorded to smb

71. this begs / invites the question as to whether smt is sufficient enough

72. to deliver a televised address to the nation from somewhere

73. investigators are trying / working to piece together the events of

74. homegrown terrorism

75. to flee a building by clambering down smt

76. an air of panic fuelled by smt

Глава 2

Гуманитарные катастрофы и гуманитарная помощь

Упражнение 1

Гуманитарные организации, работающие в самых горячих точках мира, всегда стараются поддерживать диалог со всеми сторонами конфликта, поскольку поступить иначе и выбирать с кем разговаривать, означало бы поставить под угрозу свою способность предоставлять помощь тем, кто в ней более всего нуждается.

Для того, чтобы гуманитарные организации могли добраться до людей, которые как в западне находятся в зоне конфликта, все стороны должны понимать, что они не несут с собой политическую, религиозную или экономическую программу – цель их присутствия только в том, чтобы оказать остро необходимую помощь. Именно поэтому таким вещам, как политическая, этническая или религиозная принадлежность, не место в гуманитарной работе.

Лексика

1. to reach the people trapped in the midst of a conflict

2. they are solely there to…

3. religious, ethnic, or political affiliations

4. the most violent parts of the world

5. those most in need

6. parties to a conflict

7. to have no place in…

8. to seek to maintain dialogue

9. to jeopardise smb’s capacity to provide aid

10. to come with no political, religious or economic agenda

11. aid agency

12. to provide desperately needed assistance

Упражнение 2

1. Мероприятия по доставке гуманитарной помощи в отдаленные районы пострадавшей от землетрясения провинции вчера ночью переросли в хаос, когда выжившие всей толпой набросились на гуманитарный конвой и стали хватать любую еду, до которой могли добраться, после того как несколько дней ничего не ели.

Конец ознакомительного фрагмента.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.