Аурман Эйнарсон - Десант на вулканический остров
- Категория: Детская литература / Детская проза
- Автор: Аурман Эйнарсон
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-02-14 09:49:38
Аурман Эйнарсон - Десант на вулканический остров краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аурман Эйнарсон - Десант на вулканический остров» бесплатно полную версию:Повесть посвящена событиям в Исландии, которые в свое время приковывали к себе внимание всего мира, — это извержение вулкана и рождение острова Сюртсэй в 1963 году. Страницы книги проникнуты любовью к детям, к простым исландцам-труженикам, к их стойкости и трудолюбию.
Аурман Эйнарсон - Десант на вулканический остров читать онлайн бесплатно
Дети на улице Бья́ркаргата
Стоял серый ноябрьский день. За окном завывала буря, по стеклам барабанили капли дождя. В уютном доме на улице Бьяркаргата пятеро братьев и сестер были одни. Отец еще не вернулся с работы, а мать отправилась в магазин за покупками.
Внезапно погода ухудшилась. И хотя ветер и дождь хлестали снаружи, а дети сидели дома, они чувствовали себя неспокойно. Порывистый ветер с такой силой раскачивал толстые ветви дерева, стоявшего у самого дома, что по окнам то и дело бегали длинные зловещие тени. Неудивительно, что ребятишки были изрядно напуганы, хотя вода из горячих подземных источников согревала дом, а электричество излучало яркий свет, стоило только нажать на кнопку выключателя.
Четверо младших играли в комнате, окна которой выходили на север, а двенадцатилетний Инго́ульвюр сидел в своей комнатке и читал. Игрой руководила старшая сестра, И́нга. Девочке исполнилось одиннадцать, и ей всегда поручали присматривать за младшими, которым было девять, семь и пять лет. У детей с улицы Бьяркаргата было не так уж много купленных игрушек, зато они отличались богатой фантазией и почти все игрушки мастерили сами. Инга знала множество всевозможных загадок, веселых историй, интересных игр, а Ингоульвюр любил рассказывать саги.
В тот вечер малышам пришла в голову мысль поиграть в прятки. Для этого пришлось погасить свет, и длинные тени, проникавшие во все углы и закоулки в доме, казалось, тоже стали участниками игры. Перебегая на цыпочках, ребятишки и впрямь играли в прятки с причудливыми тенями. Только маленькая Ни́на боялась присоединиться к игравшим, ей все чудилось, будто именно к ней тени протягивают свои длинные лапы. Что то таинственное царило в тот вечер в доме и на дворе.
Инга старалась подавить в себе страх, уговаривала себя, что все это ей только кажется, делала вид, будто ей не страшно. Возможно, все это объяснялось тем, что она немного беспокоилась за маму.
Внезапно в дверь постучали три раза. Инга вздрогнула и испуганно оглянулась. Кто бы это мог быть?
Открыть она не решилась, а бросилась стремглав в комнату брата и распахнула дверь.
— Ингоульвюр! Там кто-то стучит. Пойди открой.
— Вот еще! Ты что же, сама не можешь, сестричка? — Ингоульвюр нехотя оторвался от книги. Он не любил, когда ему мешали читать.
Уверенным, спокойным шагом мальчик направился к двери. Он был высок для своего возраста, светловолосый и голубоглазый.
— Здравствуйте, — раздался звонкий мальчишеский голос, едва дверь растворилась.
— Привет! Заходи в дом, — ответил Ингоульвюр.
Ветер с оглушительным шумом захлопнул дверь.
В прихожую вошел Ле́йвюр, товарищ Ингоульвюра по классу и его ровесник. Они были такими неразлучными друзьями, что в школе их называли «побратимами». Возможно, этому способствовало и то, что оба мальчика носили имена первооткрывателей Исландии.
У Инги отлегло от сердца, и она даже улыбнулась, вспомнив о своих страхах. Улыбнулась она и Лейвюру, смуглому крепышу с красноватым, обветренным лицом. Его темные волосы были покрыты сероватым налетом морской соли, с одежды стекала вода. В руке он держал кусок веревки, на которой болталась крупная треска.
— Смотрите-ка, что я поймал на леску, — с гордостью сказал Лейвюр. — Возьмите рыбу себе.
— Ты выходил сегодня в море? — удивился Ингоульвюр.
— Да, папа разрешил мне пойти с ним в этот раз, чтобы проверить перемет. Но мы ходили совсем недалеко, переметы стояли близко от берега, — с улыбкой ответил Лейвюр.
— Бог с тобой! В такую-то погоду! — в испуге воскликнула Инга.
— Подумаешь! Ничего страшного. Правда, волны немного захлестывали борт, но мы достигли берега прежде, чем разыгралась непогода, — спокойно сказал Лейвюр.
— А ты, конечно, был впередсмотрящим среди кипящих волн, как и твой тезка тысячу лет назад, когда он вел свое судно из Норвегии в Исландию, — шутливо заметил Ингоульвюр.
— Вот если бы еще и ты стоял на борту другого судна и состязался со мной! — подзадоривая друга, сказал Лейвюр.
— Завидую нашим предкам — они сумели открыть и заселить новую землю, — мечтательно глядя вдаль, продолжал Ингоульвюр.
— Как жаль, что на нашу долю не осталось неведомых земель, — рассмеялся Лейвюр.
— Хоть бы островок какой, — с улыбкой вторил ему приятель.
— Послушайте, а как же все-таки происходила та парусная гонка из Норвегии? — почти в один голос спросили Но́нни и Си́гги, которые внимательно прислушивались к разговору старших.
Но те не удостоили малышей ответа. Наверно, они даже не слышали, о чем их спрашивают, им самим было о чем поговорить.
В отсутствие мамы обязанности хозяйки взяла на себя Инга. Она пригласила гостя зайти в комнату и отведать угощенья. Но Лейвюр торопился домой, ему надо было переодеться.
Ингоульвюр предложил переждать непогоду. Если Лейвюр не против, он может одолжить ему сухую одежду. Лейвюр рассмеялся.
— Подумаешь, непогода! По мне в такой шторм и дождь даже интересно быть на улице.
Такой уж этот Лейвюр, всегда жизнерадостный и задиристый, он никогда не унывает, даже если и промокнет насквозь.
Инга взяла рыбу и отправилась с ней на кухню, не забыв поблагодарить за подарок.
— Мама будет очень довольна таким подарком, — сказала она.
Лейвюр попрощался с друзьями и скрылся в темноте. За окнами завывала буря, ветер гнал по улицам блеклую листву.
Ребятишки с улицы Бьяркаргата снова остались одни. Ингоульвюр, который отличался прилежанием, собрался было пойти к себе в комнату, чтобы почитать, но Нонни и Сигги преградили ему путь.
— Братец, расскажи нам про парусную гонку.
— Ну, какая же это гонка, — улыбнулся Ингоульвюр. — Но плавание и в самом деле было необычным, ведь именно с него и началась история нашей страны.
— Нам так хочется послушать, — взмолились оба малыша, хотя и не совсем понимали, что означает слово «история».
— Правда, расскажи-ка что-нибудь забавное, — вмешалась Инга. — Нам уже надоело играть.
— Ну что ж, — задумчиво произнес Ингоульвюр, — будь по-вашему.
Дети устроились в комнатке, выходившей на север, затворили за собой дверь и притушили свет — горела одна только лампочка. В комнате было тепло и уютно, а доносившееся с улицы завывание ветра казалось монотонным пением.
В обществе старшего брата маленькая Инга не испытывала страха — ведь Ингоульвюр был таким взрослым и надежным.
Нонни и Сигги уселись на пол, а Инга, отодвинув от стола стул, села на него, держа малышку Нину на коленях. Нина была самой младшей в семье, ей исполнилось пять лет. Ингоульвюр, собираясь с мыслями, принялся ходить по комнате.
Наступила тишина, детишки с нетерпением ожидали, когда Ингоульвюр начнет свой рассказ.
И вот зазвучал ясный и красивый голос мальчика. Слова так и слетали у него с губ. Чувствовалось, что он прекрасно знает, о чем говорит. Его маленьким слушателям казалось даже, что события, о которых он рассказывает, произошли совсем недавно — всего каких-нибудь несколько недель или месяцев назад.
А Ингоульвюр рассказывал об истории открытия Исландии.
Случилось так, что свыше тысячи лет назад викинг по имени На́ддодур повел свой корабль из Норвегии к Фаре́рским островам, но взял курс на северо-запад и сбился с пути. Внезапно впереди появилась земля. Наддодур и его люди сошли на высокий, изрезанный заливами берег. Чтобы проверить, обитаема ли земля, Наддодур поднялся на гору и осмотрелся. Ни дыма, ни каких-либо других признаков жилья он не заметил. И тогда мореплаватели покинули незнакомую землю и снова вышли в море. Но не успели они отплыть, как увидели, что в горах выпал снег. Вот почему Наддодур назвал эту страну Сна́йланд, что по-норвежски означает «Снежная земля».
— А где он сходил на берег? — спросил Нонни.
— На восточном побережье Исландии.
— Я и не знал, что наша страна когда-то называлась Снайланд, — удивился Сигги.
— У нее было немало других названий, прежде чем она стала называться Исландией, — с улыбкой пояснил Ингоульвюр.
От удивления младшие братья только рты пооткрывали, а Инга стала быстро припоминать географию. Это было совсем нелишним — особым прилежанием в этом предмете она не отличалась.
Между тем Ингоульвюр продолжал свой рассказ.
— Примерно тогда же к берегам незнакомой земли приплыл корабль одного шведского мореплавателя. Звали его Га́рдар Сва́варссон. Гардару ничего не было известно о походе Наддодура, а тот в свою очередь не слышал про шведа. Гардар, как и Наддодур, высадился на берег, а затем обошел на судне вокруг незнакомой земли и обнаружил, что это остров. Перезимовав на острове вместе со своими людьми, он на следующее лето отправился домой. По имени этого человека остров и назвали Га́рдарсхоульмюр, или остров Гардара.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.