Владимир Бутромеев - Мир в картинках. Люис Кэрролл. Алиса в Стране чудес Страница 2

Тут можно читать бесплатно Владимир Бутромеев - Мир в картинках. Люис Кэрролл. Алиса в Стране чудес. Жанр: Детская литература / Детская проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Бутромеев - Мир в картинках. Люис Кэрролл. Алиса в Стране чудес

Владимир Бутромеев - Мир в картинках. Люис Кэрролл. Алиса в Стране чудес краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Бутромеев - Мир в картинках. Люис Кэрролл. Алиса в Стране чудес» бесплатно полную версию:
Иллюстрированный пересказ сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». ..Вот уже больше ста лет маленькая английская девочка Алиса и Улыбка Чеширского Кота путешествуют по Стране Чудес и по всем странам нашего не менее чудесного мира. И мир этот становится «все страньше и страньше». Книги великих английских писателей – «Путешествия Гулливера» и «Приключения Робинзона Крузо» из разряда литературы для взрослых уже давно перешли в число книг для детей. А детскую книгу об Алисе все больше читают взрослые… При подготовке были использованы карта Великобритании, фотографии XIX в., иллюстрации к английским детским стихам XIX в., рисуноки Л. Кэрролла, а также произведения художников: С. А. Залшупина, Т. Рэкема, Б. Макмануса, Ч. Робинсона, Д. Танниела, А. Е. Джексона, К. Ланже, П. Е. Заболотского, К. Массейса, Г. М. Хадсона, Т. Майбека.

Владимир Бутромеев - Мир в картинках. Люис Кэрролл. Алиса в Стране чудес читать онлайн бесплатно

Владимир Бутромеев - Мир в картинках. Люис Кэрролл. Алиса в Стране чудес - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Бутромеев

Дверца открылась. Алиса встала на колени, заглянула в дверцу и увидела чудесный сад, полный цветов, с фонтанами и красивыми деревьями.

Алисе захотелось пойти в этот сад, погулять по дорожкам, посидеть у фонтанов. Но она не могла пролезть в совсем маленькую дверцу! «Ах, если бы я умела складываться, как подзорная труба!» – воскликнула Алиса.

Она вернулась к стеклянному столику. На столике стоял пузырек, а на бумажке, привязанной к пузырьку, было написано: «Выпей меня!» Алиса выпила содержимое пузырька и тут же начала уменьшаться.

Она стала совсем маленькой и направилась к дверце, ведущей в чудесный сад. Но дверца оказалась закрытой, а золотой ключик, который она оставила в замочной скважине, исчез. Алиса опять вернулась к столику – теперь он был почти вдвое выше ее – и снизу через стекло увидела, что золотой ключик преспокойно лежит на столике.

Алиса села на пол и заплакала. Но сразу же опомнилась и сказала: «Успокойся! Нужно взять себя в руки! Интересно, а как это, взять себя в руки? За что взять себя? За бока? Или за голову?» И тут она увидела под столом маленькую коробочку. В коробочке лежал пирожок. На пирожке было написано: «Съешь меня». Алиса задумалась: «Если я съем этот пирожок, больше я сделаюсь или еще уменьшусь? Будь что будет, как говорил принц Гамлет в пьесе Шекспира, или, попросту, была не была», – и съела весь пирожок.

Она осмотрелась и с удивлением увидела, что все вокруг уменьшается. Алиса взглянула на свои ноги и удивилась еще больше.

«Я начинаю раздвигаться, как самая длинная-предлинная подзорная труба!» Алиса призадумалась и сказала: «Все становится страньше и страньше!»

Переводчики, которые переводили книгу о приключениях Алисы в Стране Чудес, очень старались перевести эту фразу как-нибудь пооригинальнее и уж, во всяком случае, не такими словами, как это переводилось до них. Что только они ни придумывали, какие только фразы у них ни получались: «Все чуднейше и чуднейше!», «Все приключительнее и приключительнее!», «Все изумительнейше и изумительнейше!», «Все чепухохмится и чепухохмится!», «Все ахинеется и ахинеется!», «Все абсурдится и абсурдится!», «Все ерундится и ерундится!», «Все белибердится и белибердится!». И так далее и тому подобное, и в том же духе, и тех же щей да жиже влей. А если сказать попросту, то: «Ну и чудеса в решете!» Или: «Вот так сапоги всмятку и гармонь в макаронах!»

Конец ознакомительного фрагмента.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.