Саша Чёрный - Чудесное лето Страница 33
- Категория: Детская литература / Детская проза
- Автор: Саша Чёрный
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 33
- Добавлено: 2019-02-08 13:15:25
Саша Чёрный - Чудесное лето краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Саша Чёрный - Чудесное лето» бесплатно полную версию:Семья маленького Игоря в начале XX века эмигрировала во Францию. Мальчику, еще плохо говорящему по-французски, трудно освоиться в чужой стране. И тут судьба делает ему подарок – возможность провести лето в небольшом имении под Парижем…Повесть принадлежит перу Саши Чёрного – одного из самых блистательных писателей Серебряного века.
Саша Чёрный - Чудесное лето читать онлайн бесплатно
6
Дорогой Жибер! Спасите меня, пожалуйста. Я на острове! (франц.)
7
Кунстка́мера – здесь: интересные вещи.
8
Обезья́на – здесь: специальный ёрш для чистки труб.
9
Кухми́стерская – столовая.
10
Субти́льный – худой, тонкого сложения.
11
Опо́рки – старые, изношенные сапоги с обрезанными голенищами.
12
Андре́евский флаг – главный корабельный флаг Российского Флота. Он представляет собой белое полотнище, пересеченное по диагонали двумя синими полосами, которые образуют наклонный крест.
13
Серафим Саровский – один из наиболее почитаемых русских святых.
14
Фуа́р – ярмарка.
15
Красный суп, – русский! Понимаете? (франц.)
16
Добровольный флот – русское пароходное общество, организованное в 1870-х гг. с целью оказания поддержки военному флоту.
17
Помо́ры – жители побережья Белого моря.
18
Либа́ва – порт на берегу Балтийского моря (ныне латвийский город Лиепая).
19
Ватерли́ния – черта на корпусе судна, по которую оно погружено в воду.
20
Орля́нка – азартная игра, состоящая в угадывании, какой стороной ляжет подброшенная монета: «орлом» или «решкой».
21
На́трум брома́тум – препарат брома, успокаивающее средство.
22
Дворец до́жей – памятник архитектуры в Венеции.
23
Алеба́рда – старинное оружие типа топора на длинном древке.
24
Томас Эдисон (1847–1931) – известный американский изобретатель.
25
Су – французская мелкая разменная монета.
26
Ажа́н – полицейский чин во Франции.
27
Имеются в виду машины с открытым верхом.
28
Прова́нс – область на юго-востоке Франции.
29
Двуко́лка – двухколесная повозка.
30
Пике́йный – сделанный из пике́, полотняной ткани в рубчик.
31
Чесучо́вый – сделанный из чесучи́, плотной шелковой ткани.
32
Сколопе́ндра – многоножка.
33
Кухми́стерская – столовая.
34
Мистра́ль – северный ветер, дующий зимой на средиземноморском побережье Франции.
35
Санти́м – мелкая французская разменная монета.
36
Томас Майн Рид (1818–1883) – английский писатель.
37
Дрок – низкорослый кустарник.
38
Епископ Гато́н – по легенде, этот жадный священник в голодный год не стал делиться с народом запасами зерна и был съеден мышами.
39
Как дела? (франц.)
40
Тихо (франц.).
41
Пошли (франц.).
42
Маленькая (франц.)
43
Маленькая девочка (ит.).
44
Маленькая девочка (нем.).
45
Стило́ – палочка для письма (здесь – карандаш с колпачком).
46
Кроке́т – здесь: комплект для одноименной игры, которая заключается в том, чтобы ударами деревянных молотков провести шары через воротца, расставленные на площадке в определенном порядке.
47
Люстри́новый – сделанный из люстри́на, полушерстяной ткани с глянцем.
48
Фуля́р – шейный платок из легкой шелковой ткани.
49
То есть рано.
50
Бакла́га – походная фляга.
51
Богомо́л – крупное насекомое, похожее на кузнечика.
52
Буйабе́с – густая рыбная похлебка.
53
Имморте́ль – растение бессмертник.
54
Га́рус – мягкая крученая шерстяная или хлопчатобумажная пряжа.
55
Гигантские шаги – вид качелей для катания по кругу; представляют собой столб с вертушкой наверху, к которой прикреплены длинные веревки с петлей на конце.
56
Аррондисма́н – административная единица, район в Париже.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.