Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna Страница 4

Тут можно читать бесплатно Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna. Жанр: Детская литература / Детская проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna

Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna» бесплатно полную версию:
Книга знакомит читателя с удивительной историей девочки-сироты Поллианны, которую взяла на воспитание ее строгая тетка Полли. Маленькая героиня произведения обладает поразительной способностью радоваться жизни при любых обстоятельствах. Она учит многих взрослых своей «игре в радость», и все, кто начинают играть в нее, забывают о своих бедах и горестях! Текст произведения сопровождается комментариями к наиболее трудным словам и выражениям, а также упражнениями на проверку понимания прочитанного. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга предназначается для тех, кто только начинает изучение английского языка (уровень 1 – Elementary).

Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna читать онлайн бесплатно

Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элинор Портер

9

She used to be real handsome – and she would be now, if she’d let herself be. – Она была настоящей красавицей, и сейчас бы была, если бы захотела.

10

I hoped you would. – Я надеялась, что вы придете.

11

The Ladies’ Aid – Организация «Женская помощь», одно из благотворительных обществ в США

12

I knew it was going to be pretty – Я знала, что будет очень красиво!

13

you’ve made an awful mistake, dear – ты ошибаешься, дорогая

14

You bet your life there is – Еще как есть (о существовании тети Полли)

15

face fell – лицо вытянулось от изумления

16

My! – О боже!

17

How can I be proud of any gift the Lord has sent me? – Как я могу гордиться дарами, которые посылает мне господь?

18

There, there, you, poor lamb – Ну-ну, бедненькая ты моя овечка

19

she will have to suffer the consequences – ей придется смириться с обстоятельствами

20

that blessed child’s gone – это чудесное дитя пропало

21

what a scare you did give me – как же вы меня напугали

22

Yes; the ‘just being glad’ game. – Да, игра заключается в том, чтобы всегда радоваться, быть довольной.

23

You mustn’t count too much – Ты не должна на меня серьезно рассчитывать

24

I’m very sorry, Pollyanna, to have been obliged so soon to send you into the kitchen to eat bread and milk. – Мне очень жаль, что пришлось отправить тебя на кухню есть хлеб с молоком.

25

gave her an affectionate hug – ласково обняла

26

If only I was near Nancy or Aunt Polly, or even a Ladies’ Aider, it would be easier! – Если бы только рядом была Нэнси, тетя Полли или кто-то из «Женской помощи», мне было бы легче радоваться.

27

I am glad this morning just to be alive! – Этим утром я так рада, что живу!

28

You have been to school, of course, Pollyanna? – Ты, конечно же, ходила в школу, Поллианна?

29

Have you studied music? – Ты занималась музыкой?

30

They were just beginning to teach me that this summer, but I hadn’t got far. – Меня только начали учить этим летом, но я не очень-то в этом продвинулась.

31

Aunt Polly you haven’t left me any time at all just to – to live – тетя Полли, а жить-то я когда буду?

32

You will be allowed a proper amount of playtime, of course. – У тебя точно будет время для игр.

33

She had gone halfway down the stairs – она дошла почти до середины лестницы

34

Hep – Hep! – Гип-гип! (восклицание, за которым обычно следует «ура»)

35

it must have been hours before she finally slipped out of bed – должно быть, прошел уже не один час, прежде чем Поллианна выскользнула из кровати.

36

If only, now, she were out there! – Вот бы ей там оказаться!

37

the roof under her feet crackled with little resounding snaps – крыша под ее ногами издавала удивительные звуки

38

getting through the window – пролезавшего через окно

39

she was being confronted with the amazing fact that her punishment was being taken as a special reward of merit – ее ставил в тупик тот факт, что ее наказание воспринималось как особая награда или поощрение

40

I don’t mind it at all – Меня это совершенно не беспокоит

41

Eh? Oh! Humph!Сложное, неизвестно что выражающее восклицание

42

Today Pollyanna had begged the privilege, and Nancy had promptly given it to her in accordance with Miss Polly’s orders. – Поллианна уговорила тетю Полли разрешить пойти вместо Нэнси, и Нэнси с радостью передала Поллианне свои полномочия.

43

if you DID bring her chicken – если ты принесешь ей именно курицу

44

I hoped it would be lamb broth – я надеялась, что сегодня будет говяжий бульон

45

the other way – наоборот

46

I’d like to fix your hair – я бы хотела уложить ваши волосы

47

Now I reckon we’re ready to be looked at! – А вот теперь мы полностью готовы!

48

Hm-m; maybe. But it won’t last. – Ну, может быть. Но прическа не продержится долго.

49

That little thing HAS got a knack with hair and no mistake. – А эта малышка точно умеет управляться с волосами!

50

old folksзд. взрослые

51

shook her head – покачала головой

52

pulled up the shade – подняла занавеску

53

But that’s what I DIDN’T want. – Нет, это как раз то, чего я не хотела.

54

Your aunt is wanting you – Ваша тетушка желает вас видеть

55

otherwise I should have failed signally in my duty – иначе я решу, что плохо выполняю свой долг

56

especially since I’ve had this room – особенно с тех пор, как у меня есть эта комната

57

That will do – Довольно

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.