Джон Бойн - С Барнаби Бракетом случилось ужасное Страница 7
- Категория: Детская литература / Детская проза
- Автор: Джон Бойн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 35
- Добавлено: 2019-02-08 14:15:58
Джон Бойн - С Барнаби Бракетом случилось ужасное краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Бойн - С Барнаби Бракетом случилось ужасное» бесплатно полную версию:Барнаби Бракет — восьмилетний мальчишка, обычный почти во всех отношениях и вполне послушный. Но одному простому правилу — закону всемирного тяготения — он никак не может подчиниться: Барнаби летает. С рождения.Родители Барнаби, еще более обычные почти во всех отношениях, всю жизнь мечтали быть самыми-пресамыми обычными. Летающий сын разрушил эту мечту — и поплатился за это: случилось ужасное. И с этого ужасного началось странствие Барнаби Бракета, обычного летающего мальчика, по всему миру — и даже в открытом космосе.Вся жизнь Барнаби Бракета — и всех его удивительных новых знакомцев и друзей, да и наша с вами! — ответ на возмутительно простой вопрос: можно я буду таким, какой есть? Почему нельзя? Нет, я настаиваю!
Джон Бойн - С Барнаби Бракетом случилось ужасное читать онлайн бесплатно
Барнаби послушался — и вскоре почувствовал, что его левой лодыжке стало гораздо свободней. А еще через секунду и вся нога освободилась. Потом — следующий узел, на правой ноге. За ним — левая рука, и тут же — правая. Лиэму все удалось: он развязал узлы.
— Ох, только не это, — сказал он, уцепившись крючьями за лодыжки Барнаби, поскольку его друг тут же направился к потолку, который уже превратился в оранжевое море огня. — Залезай мне на спину, Барнаби, и держись крепче.
Барнаби опять сделал, как ему велели, и оба мальчика добрались до окна, выпрыгнули и соскользнули вниз по водосточному желобу. О землю они стукнулись так, что не удержались на ногах оба, и Барнаби чуть не улетел опять. Только Лиэм был очень проворен — успел крепко схватить друга.
— Ну вот с ней и всё, — сказал Барнаби, глядя, как в пламени рушится ветхое здание.
— Они ее больше не смогут открыть, — сказал Лиэм.
Мальчики переглянулись и широко улыбнулись друг другу. Вероятно, то был покамест лучший день в жизни Барнаби Бракета.
Глава 5
Волшебник на мосту
Две недели спустя Барнаби лежал, привязанный к дивану в гостиной, и читал «Похищенного» Роберта Льюиса Стивенсона. В комнату вошла Элинор, за собой она тащила тяжелую посылку. На ней висела бирка: «Барнаби от Элинор Бракет (миссис)».
— Это мне? — спросил Барнаби, удивленно поглядев на маму.
— Да, это особый подарок, — ответила она. — Тебе понравится, честное слово.
Барнаби развернул обертку и увидел новенький рюкзак. Для него он был великоват, по бокам висели две крепкие лямки.
— Это для школы, — сказала Элинор. Она уже отчаялась найти для сына такую школу, о которой бы не слыхал никто из ее знакомых, и с неохотой все-таки выбрала местную начальную.
— Но у меня уже есть портфель, — сказал Барнаби.
— Да, но в нем ты носишь учебники. А этот новый… — объяснила Элинор. — В общем, попробуй его надеть и увидишь, зачем он.
Барнаби протянул руку, но, к своему удивлению, понял, что не может оторвать рюкзак от пола.
— Такой тяжелый, — сказал он. — Будто набит камнями.
— Не бери в голову, — сказала Элинор, а Капитан У. Э. Джонз забрел в комнату проверить, как там у хозяина дела. — Надевай — и все, ладно? Я хочу посмотреть, работает или нет.
Барнаби с трудом поднял рюкзак, и в итоге ему удалось накинуть лямку на левое плечо. Он чуть не упал, но и правую руку как-то исхитрился просунуть. Равновесие восстановилось. Ноги его несколько секунд повисели над землей, и он чуть подлетел кверху, но рюкзак был слишком тяжелый, и Барнаби снова опустился на пол. Ботинки с удовлетворительным стуком топнули по ковру.
Капитан У. Э. Джонз разочарованно гавкнул.
— Получилось! — воскликнула Элинор, радостно хлопнув в ладоши. — Я попросила в мэрии мешков с песком — сказала, что боюсь наводнения. В рюкзак положила два, чтобы уравнять твой вес. Идеально, правда?
— Но я же не смогу с ним ходить, — возмутился Барнаби. — Очень больно.
— Ох, не будь таким капризным.
Барнаби очень хотелось угодить маме, и он послушался, но далось это нелегко. Первую неделю все плечи у него были в синяках от такой тяжести, но со временем окрепли, и Барнаби уже почти не замечал веса. Он подрастал с каждым месяцем, Элинор клала в рюкзак все больше песка — и муки начинались сызнова. Однако странное дело — всякий раз, когда Барнаби приходилось вот так вот оставаться на земле, у него немножко болели уши.
В классе его за щиколотки приковывали к стулу наручниками, а руки и все тело у него оставались свободны — вдруг к ним на урок зайдет с официальным визитом премьер-министр или кто-нибудь из сестер Миноуг.[6] Школа, как Элистер и Элинор, не очень стремилась выделяться.
Грустно Барнаби было только от того, что в эту же школу не отправили его друга Лиэма Макгонагалла. Вся семья переехала в Индию, где его папе предложили работу — разрабатывать компьютерные приложения, и связь друг с другом они потеряли. Как иногда бывает даже у самых близких друзей.
Прошел год, за ним — еще, потом два сразу. Барнаби исполнилось восемь. Он по-прежнему спал на нижней койке в комнате Генри, а в книжном шкафу ему выделили самую верхнюю полку, чтобы он держал на ней свою библиотеку. Книг у него становилось все больше, и это было очень разумно: он теперь мог парить под потолком сколько душе угодно и расставлять их сколько влезет. Все тома «Трех мушкетеров» — в один угол, свое драгоценное собрание книг про сирот — «Оливера Твиста», «Правила сидроварни»,[7] «Джейн Эйр» — в другой, чтоб всегда были под рукой.
У Барнаби Бракета была особая тяга к сироткам.
А потом, одним ясным февральским утром, его учитель мистер Пелфорд объявил ученикам, что они едут на особую экскурсию.
— Самая знаменитая достопримечательность Сиднея? — спросил он, оглядывая класс и ожидая лес рук, который так и не вырос. — Кэтрин Флауэрз?
— Вестфилдский торговый центр? — ответила та, пожав плечами.
— Не смеши меня, — рявкнул мистер Пелфорд. — Глупая девчонка. Маркус Фут, самая знаменитая достопримечательность Сиднея, пожалуйста?
— Оперный театр, — ответил мальчик, который однажды ходил туда смотреть спектакль и с тех пор мечтал сыграть великого шекспировского героя на большой сцене. Желательно такого, чтоб в трико и с саблей. Маркус Фут был мальчик замечательный во многих отношениях и считал, что нет ничего лучше в жизни, чем скакать по сцене в трико, размахивая саблей.
— Да, но я не его имел в виду, — сказал мистер Пелфорд. — А что я имел в виду? Ну давайте, еще кто-нибудь? У кого в голове есть мозги.
— Великая китайская стена, — высказался Ричард Лестрэндж.
— Ниагарский водопад, — сказала Эмили Пайпер.
— Биг-Бен, — крикнули близняшки Миклсон, Эми и Эйми.
— Ради всего святого, дети, — всплеснул руками учитель. — Это, конечно же, мост через гавань. Потрясающее достижение инженерного искусства, на котором, помимо всего прочего, я вынужден добавить, некто Джина Люэллин одним дождливым июльским днем около семи лет назад согласилась стать второй миссис Дэйвид Пелфорд.
Дети посмотрели на учителя отчасти скептически: маловероятно, чтобы мистер Пелфорд сумел убедить хотя бы одну женщину стать его женой, а уж двух — и подавно.
— А самое занимательное, — продолжал меж тем он, — я договорился, чтобы мы сегодня залезли на его вершину, как делают все туристы. Да, и даже ты, Стивен Хебден. Я ни слова не желаю слышать о том, что у тебя хронически кружится голова.
Довольные тем, что им предстоит заняться чем-то другим, а не уроками, дети вышли к поджидавшему их автобусу. Всю короткую поездку до моста Барнаби с потолка смотрел, как его одноклассники читают комиксы, изучают, что у них в носовых платках, или слушают свои «айподы». Ему очень хотелось сесть к ним — на то свободное место, которое принадлежит ему по праву.
У моста их встретил студент по имени Дэррен («Зовите меня Дэз», — сказал он) — очень лохматый блондин с обгорелым на солнце лицом и такими белыми зубами, каких Барнаби у людей никогда раньше не видел.
— Доброе утро, мостолазы! — крикнул он. Похоже, он никогда в жизни не бывал счастливее, чем в этот самый миг. — Все готовы увидеть Сидней сверху?
Дети что-то похмыкали в ответ, и Дэз принял это за согласие, потому что хлопнул в ладоши и заорал еще громче и истеричнее:
— Ну вот и отлично!
Вообще-то некоторые одноклассники Барнаби очень оживились, когда перед ними выросла махина моста. Большинство сотни раз ездили по нему взад-вперед в родительских машинах, но вблизи его так и не рассмотрели. И для них — тех немногих наблюдательных — мост был невероятно красив.
— Конечно, в городской одежде мы лезть на него не можем, — сказал Дэз и завел их в особую комнату, где им приготовили серо-синие спортивные костюмы, а также шапочки, свитера, ветровки и особые ботинки для лазания по мостам. Еще там лежали связки примечательных на вид тросов. — Нам нужно специальное обмундирование.
Они переоделись. Всем понравилась фантастическая новая амуниция, а девочки собрали волосы особыми резинками, которые им тоже выдали, чтобы волосы не лезли в лицо.
— Наверху бывает довольно ветрено, — сказал Дэз и счастливо рассмеялся, будто оказаться сдутым с моста в залив — великолепная шутка. — Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь упал, правда? Больше ни разу — вот мой девиз! Так, кто-нибудь из вас пил?
Дети недоуменно посмотрели друг на дружку, и Маркус Фут робко поднял руку.
— Я в автобусе выпил микстуру от сердца с черной смородиной, — волнуясь, признался он. — Но в туалет я уже сходил, если вас это беспокоит.
— А я четыре раза сходил, — выдал Стивен Хебден, который искал любой предлог, чтобы никуда не лезть.
— Да не газировку! — рассмеялся Дэз. — Грог! Мы не можем брать с собой на мост поддатых. Всем придется подышать в трубочку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.