Дэйв Барри - Питер Пэн и Ловцы звёзд Страница 12
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Дэйв Барри
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 58
- Добавлено: 2019-02-14 12:35:08
Дэйв Барри - Питер Пэн и Ловцы звёзд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэйв Барри - Питер Пэн и Ловцы звёзд» бесплатно полную версию:Все знают, кто такой Питер Пэн. А многим ли известно, как Питер научился летать? Или как появились русалки? Или как звали капитана Хука, когда у него было две руки?Питера и четверых таких же, как он, сирот отправляют на ветхом корабле под названием «Гдетотам» к злобному королю Зарбофу. На борту Питер знакомится с симпатичной и мудрой Молли, которая к тому же знает дельфиний язык. В поисках хоть чего-нибудь съестного мальчик находит секретный груз: странный сундук, в котором хранится величайшее в мире сокровище — не золото, не драгоценности, а что-то более таинственное и опасное, дающее неограниченную власть… За сундуком начинается настоящая охота.Наконец-то впервые на русском языке продолжение легендарной истории о Питере Пэне — мальчике, который не хотел взрослеть.
Дэйв Барри - Питер Пэн и Ловцы звёзд читать онлайн бесплатно
«Где они?»
Может, она вышла чересчур рано? Или, хуже того, чересчур поздно? Узнать время на корабле было непросто, особенно когда затянутое тучами небо скрывало от Молли звезды.
Прошло пять минут. Молли они показались часами.
«Ну, где же они?»
Молли услышала мужской голос и насторожилась, готовая метнуться обратно к трапу. Но затем она различила второй голос и поняла, что это два матроса коротают очередную долгую ночную вахту в бесконечной болтовне, как это бывает во время плавания.
Молли успокоилась и снова устремила взгляд на…
«Что это было?»
Она присмотрелась к тому месту на темной воде, где ей что-то померещилось, у правого края пенного кильватера.
«Вот они!»
Сердце Молли радостно забилось: серый силуэт вылетел из моря, описал изящную дугу и снова исчез под водой. За ним последовал еще один и еще.
Дельфины. Их было пять. Глянцевитые тела легко, без напряжения скользили рядом с неуклюжим судном.
Молли перегнулась через поручни и замахала руками, потом остановилась, сообразив, что сделала глупость.
«Они знают, что я здесь, — подумала она. — Они все видят».
Тут, словно прочитав ее мысли, большой дельфин поднялся из пены: сильный хвост позволил ему встать вертикально. Дельфин посмотрел на Молли, улыбнулся и сказал:
— Привет.
Не по-английски, конечно же. Это были щелканье и свист. Но Молли достаточно хорошо была знакома с дельфиньим языком, чтобы узнать общепринятое приветствие. Девочка постаралась припомнить все, что знала, и просвистела и прощелкала (щелкать было труднее всего) ответное приветствие. Во всяком случае, она надеялась, что это было приветствие. На самом же деле она сказала: «У меня зеленые зубы», но дельфин был слишком вежлив, чтобы указывать ей на ошибку.
Теперь и остальные четыре дельфина поднялись из воды и, соблюдая правила этикета, тоже сказали: «Привет». Молли и им сообщила, что у нее зеленые зубы. Воздержавшись от шутливых замечаний, вожак дельфинов — его звали Аммм — издал более длинную череду щелчков и посвистываний.
Познаний Молли в дельфиньем языке хватило, чтобы понять, что он спрашивает, все ли у нее в порядке. Девочка ждала этого вопроса: нынешняя встреча была обговорена заранее, и предполагалось, что она ответит «да», мол, у нее все в порядке.
— Нет, — сказала Молли, изо всех сил стараясь произносить звуки правильно. — Проблемы.
Дельфины засвистели и защелкали, продолжая стоять на хвостах. Молли ничего не поняла, но ясно было, что они обеспокоены.
Аммм снова обратился к ней.
— Расскажи, — попросил он.
Молли думала над этим весь день: как ей, с ее очень ограниченным запасом дельфиньих слов, рассказать все, что нужно. Она подалась вперед и, стараясь говорить как можно четче, — но при этом не слишком медленно, ведь дельфины медленной речи не понимают, — произнесла:
— Послание отцу.
— Говори, — сказал Аммм.
Сердце Молли радостно забилось: у нее получалось! Но теперь осталось самое трудное.
— Плохой человек гонится корабль, — произнесла она.
— Еще раз, — попросил Аммм.
Молли набрала побольше воздуха и повторила:
— Плохой человек гонится корабль.
Дельфины снова засвистели, переговариваясь между собою.
Потом Аммм спросил:
— Какой корабль? Корабль Молли?
Они ее поняли!
— Нет, — сказала Молли. — Корабль отца.
Аммм помолчал, потом повторил:
— Корабль отца.
— Да, — обрадовалась Молли.
Она была в восторге оттого, что ей удалось объясниться с дельфинами. Дельфины быстро переговорили между собой, потом Аммм сказал:
— Мы идем. До свидания.
— Нет!!! — крикнула Молли.
От беспокойства она крикнула это по-английски, но Аммм понял и выжидательно уставился на нее. Остальные четыре дельфина снова вынырнули, один за другим.
— Еще, — сказала Молли.
— Говори, — велел Аммм.
Молли с трудом произнесла:
— Ящик на корабле Молли.
— Что на корабле Молли? — переспросил Аммм.
— Ящик, — повторила Молли. — Ящик. Ящик.
— Что?
Старания оказались бесполезны: «ящик» в ее произношении явно казался Аммму бессмыслицей. Молли в бессильной ярости топнула ногой, отчаянно пытаясь придумать, как бы еще это сказать. Может, она сумеет…
Но тут ее размышлениям помешали донесшиеся сзади голоса: они стали громче. Кто-то шел в ее сторону! Молли беспомощно махнула рукой Аммму, кинулась к трапу и нырнула вниз в тот самый момент, когда на корме появились двое ночных вахтенных.
— …здесь кто-то говорил, — как раз произнес один из матросов. — Сланк велел, чтобы мы не позволяли…
— Вон кто говорил. — Второй матрос указывал за борт.
— Вот это да! Чтоб я сдох! — воскликнул первый матрос. — Так это дельфины шумели! Как ты думаешь, чего они так разволновались?
— Наверно, из-за какой-нибудь вкусной рыбы.
— Вот это жизнь, я тебе скажу. Ешь да играешь, и никаких тебе хлопот.
— Глянь-ка вон на того здоровенного дельфина! Он с нами разговаривает! Прямо настоящий оратор!
— Наверно, хочет, чтобы мы бросили ему чего-нибудь вкусненького.
На самом деле Аммм сказал кое-что очень невежливое про матросов и их предков. Остальные четыре дельфина зафыркали. Затем все пятеро дельфинов развернулись, описали дугу и исчезли в темной воде.
Матросы смотрели им вслед.
— И правда — вот это жизнь! — сказал первый матрос. — Никаких тебе хлопот!
ГЛАВА 12
Ссора
Питер и Джимми все видели.
Они отправились на корму в надежде найти чего-нибудь съестного и тихонько проскользнули мимо двух заболтавшихся вахтенных. Увидев, как Молли поднялась по трапу и направилась к поручням, они спрятались за бочкой.
Питер уже хотел подойти к ней, но тут девочка принялась издавать странные звуки, каких он никогда прежде не слышал ни от одного человека.
— Питер, — прошептал Джимми, — что она делает?..
Питер быстро сжал ему руку, чтобы тот замолчал. Он жестом велел Джимми пригнуться, и мальчишки ползком отправились искать, где можно было бы выглянуть за борт и посмотреть, что же такое делает Молли. Когда они увидели дельфинов, словно бы танцевавших в воде, — сильные хвосты позволяли им стоять вертикально, — Питер и Джимми дружно ахнули.
Мальчишки в изумлении смотрели, как Молли и самый большой дельфин обменивались странными звуками, будто — да быть такого не может! — беседовали о чем-то.
Звуки, издаваемые Молли, показались Питеру очень настойчивыми и полными тревоги. В конце концов девочка перешла на английский и воскликнула: «Нет!» Питер, не в силах более справиться с любопытством, встал, собираясь подойти к Молли, — и тут же бросился ничком, заслышав шаги вахтенных. Он увидел, как Молли повернулась и кинулась обратно к трапу, а они с Джимми в это же самое время юркнули за бочку. Там они и затаились, не дыша, пока матросы глазели на дельфинов и переговаривались. Судя по всему, матросы считали, что дельфины приносят удачу. В конце концов вахтенные двинулись дальше и исчезли из виду.
— Питер, — прошептал Джимми, — что нам…
— Потом, — шепотом перебил его Питер. — Возвращайся в нашу каморку и смотри, чтобы тебя не поймали.
— Но куда ты…
— Неважно, — прошипел Питер. — Я вернусь. Ты иди.
Убедившись, что Джимми благополучно уполз, Питер двинулся по палубе в сторону пассажирских кают. В двадцати футах от него стояли и разговаривали вахтенные. Когда ближайший повернулся к Питеру спиной, мальчик пробрался вдоль поручней к трапу, ведущему вниз, в темноту.
Питер огляделся. Он плохо помнил, как отсюда добраться до каюты Молли. Он немного подождал. Наконец вахтенные решили, что пора бы выпить чаю, и ушли. Питер спустился по крутому трапу в темный коридор. Там по обе стороны из щелей под несколькими дверями просачивался свет. Питер подобрался к ближайшей двери и прижался к ней ухом. Оттуда донесся громкий храп.
Решив, что это миссис Бамбрейк, Питер открыл дверь и проскользнул внутрь.
— Питер! — прошептала Молли. — Что ты здесь делаешь?
— Мне нужно с тобой поговорить, — прошептал Питер.
— Сейчас?
— Да, сейчас.
Молли подумала, потом прошептала:
— Ладно. Только не здесь, а в коридоре.
Они вышли, и Молли прикрыла дверь.
— Я тебя видел, — сказал Питер.
— И что? — спросила Молли.
Голос ее был спокоен, но Питер почувствовал, как она удивилась.
— Ты разговаривала с той рыбой.
— О чем ты? Я не понимаю.
— Ты разговаривала с той рыбой. Ты издавала странные звуки, а она тебе отвечала.
— Не говори глупостей. Рыбы не умеют говорить.
— Молли, я тебя видел.
Несколько мгновений Молли разглядывала Питера, явно что-то обдумывая, потом вздохнула:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.