Эл Ригби - Десятый король Страница 14
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Эл Ригби
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 51
- Добавлено: 2019-02-14 12:47:00
Эл Ригби - Десятый король краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эл Ригби - Десятый король» бесплатно полную версию:Девятистранье — это мир, построенный на мечтах девяти людей, которые жили на Земле — в разные эпохи и в разных странах. Они продумывали всё до мельчайших подробностей, чтобы после смерти уйти сюда навсегда. Здесь есть и возведенные на огромных зеленых листьях домики, и гигантские бабочки, и летающие книги…В Девятистранье нет зла, потому некому разрушать это пространство. Но вдруг пробуждаются блуждающие пески. Они наступают на государства, и всё вокруг замирает, стекленея. Почему же пустыня вдруг решила уничтожить дом девяти королей?
Эл Ригби - Десятый король читать онлайн бесплатно
Тео с недоумением посмотрел на Альто. Тот слегка пожал плечами. Облако остановилось возле большой пещеры, над входом которой была вывеска с надписью «Рынок». Трое пассажиров сошли, мальчик с драконом хотели последовать за ними, но облако снова пришло в движение. Оно начало подниматься, держа курс к самой высокой из ближних гор. Теперь, приглядевшись, Тео увидел на туманной вершине нагромождения замковых построек.
— Куда оно? — с тревогой спросил мальчик.
— К царскому дворцу… — нервно отозвался Альто. — Фил уже знает, что мы тут, и, видимо, он хочет нас повидать… этого еще не хватало.
— Ты боишься царя?
— Не то чтобы боюсь… — уклончиво отозвался оборотень. — Просто это ведь именно он с легкой руки Тони Золотого Глаза запихнул меня в почтовую марку.
— Кто такой Золотой Глаз?
— Король Циллиассы. Точнее, дон. Ты с ним еще познакомишься. Довольно разносторонний тип.
Дальше они летели в молчании. Альто явно волновался: хвост его метался из стороны в сторону. Тео, скучая, рассматривал дома, мимо которых они пролетали. В большинстве своем это были крепкие деревянные срубы, хотя кое-где попадались ухоженные каменные особняки. Людей было мало, видимо, все мужчины работали на рудниках, а женщины занимались домашними делами.
Когда облако пролетало мимо одного из уступов, где стоял чистенький домик из крупных белых кирпичей, Альто вдруг спрятался мальчику за спину и не разгибался, пока дом не остался позади. Потом облегченно вздохнул и выпустил Тео со словами:
— Еще не хватало им меня увидеть…
— Ты что, совсем-совсем не соскучился по семье? — с удивлением спросил мальчик, поняв, что они только что миновали владения отчима Альто.
Тот некоторое время сидел, опустив голову, потом ответил:
— Они по мне не соскучились, вот что.
— Тебя же так долго не было.
— Это не важно.
— Но…
— И не надо смотреть на меня так. Ты тоже убежал из дома.
— Потому что миссис Ванчи для меня тоже семья. Других причин у меня нет, — холодно возразил Тео.
— А у меня есть. — Хвост Альто снова раздраженно дернулся.
— Извини. — Тео отвернулся от дракона. — Я не хотел тебя обидеть.
В конце концов, это было личное дело Альто. Знакомы они действительно были всего два дня, так что едва ли мальчик мог давать ему советы, поэтому предпочел просто замолчать.
Облако повисло около обширного, поросшего мхом и мелкими кривыми деревцами пологого откоса. Впереди возвышался дворец — он тоже был построен из белого камня. Вверх тянулись острые башенки, каждая из которых венчалась флюгером. Видимо, Большому Филу при жизни нравилось все европейское и он перенес эту любовь сюда. Однако ни рва, ни стражи, ни подъемного моста не было. Альто пошел прямо к широкому арочному крыльцу и к огромной парадной двери. Тео последовал за ним.
Едва они приблизились, створки распахнулись сами. Пальцы Альто предупреждающе сжали плечо:
— Заходи.
Холл был огромным и роскошным, но Тео его почти не рассматривал. Внимание сразу привлек мужчина, который стоял в отдалении, на нижней ступени гигантской лестницы, украшенной вазонами с белыми и лиловыми цветами. Несколько секунд — и царь, а это наверняка был он, раскинул руки и пошел вперед.
— А, вот и ты! — зарокотал он. — Не ждал так быстро, друг мой.
— Ваше величество… — Альто склонил голову, Тео поспешно последовал его примеру.
Большой Фил был одет в мягкий, расшитый золотом бордовый халат. Русые волосы и борода были аккуратно расчесаны и подстрижены. Голубые глаза смотрели вроде бы с веселым интересом, и только по маленькой морщинке на широком шишковатом лбу можно было заподозрить, что на самом деле царь далеко не в лучшем расположении духа. Но Тео мог: такая морщинка всегда выдавала плохое настроение его отца.
— Спрячь когти, — властно приказал Большой Фил. Тео с удивлением увидел, как длинные драконьи ногти втягиваются в подушечки пальцев. — Любишь ты щериться, не доведет это тебя до добра…
— Да, ваше величество, — безропотно согласился Альто.
Царь усмехнулся и перевел взгляд на Тео:
— Так… А это у нас еще кто? Неужто великий земной детектив пожаловал ко мне? Весьма рад.
Мальчик удивленно уставился сначала на царя, потом на своего спутника. От правителя его удивление не укрылось:
— Слухи разносятся быстро, мальчик. Что узнают в одной стране, рано или поздно узнают и в других. Я предпочитаю узнавать рано. Что ж, проходите, пора обедать… а потом у меня будет важный разговор к тебе, Тео.
— Ко мне? — переспросил мальчик. — Вы же меня не знаете.
— Уже знаю, — поправил его король, разглаживая бороду унизанной перстнями пятерней. — И чертовски рад, что великий детектив появился так вовремя.
— Я не детектив, сколько можно? — возмутился мальчик. — Я случайно…
— Загадки не разгадываются случайно, — таинственно улыбнулся Большой Фил и, развернувшись, грузно затопал по лестнице. Вряд ли можно было не подчиниться его величественному приглашающему жесту. К тому же через две дополнительные двери уже входила стража.
* * *Царь Филипп, как оказалось, не обедал без большого пышного общества. Едва переступив порог обеденного зала, Тео и Альто увидели множество нарядных женщин и щеголеватых мужчин — все с любопытством разглядывали вошедших, перешептываясь и жеманно улыбаясь.
— Они… тоже драконы? — с удивлением спросил тогда Тео.
— Сомневаюсь, — шепотом отозвался Альто. — Разве что некоторые. Те, у кого светятся глаза.
Тео посчитал, стараясь не таращиться слишком откровенно. Таких — драконов — нашлось от силы девять.
Король не отказывал себе и в еде: стояло блюд на столе явно больше, чем могли бы съесть собравшиеся в зале. К тому же все были слишком увлечены не столько обедом, сколько разговорами. По словам Альто, большой Фил был единственным из правителей, при дворе которого постоянно сплетничали обо всем и обо всех, а в особенности о других королях. Вскоре собравшиеся, во главе с самим Филиппом, казалось абсолютно забывшим про своих новых гостей, предались этому занятию.
— Я вам отвечаю, что Тони Золотой Глаз хитрит, — живо, размахивая золотой вилкой, вещал царь. — Он в этом месяце продал мне вполовину меньше янтаря, чем в прошлом. Кто-то другой закупил.
— Но, ваше величество, может, их береговые янтарные пояса просто истощились? — робко возразил тощий длинноносый министр.
— Ха-ха три раза! У него янтаря еще на добрую сотню лет. Ну не может Тони Золотой Глаз, самый ушлый малый, какого я знаю, что-то не рассчитать. — В голосе зазвучало легкое раздражение.
Тонко почувствовав это, женщина в ярко-желтом платье решила переменить тему:
— Ах, вчера была такая буря… страшные стеклянные ураганы гуляют везде! И моя дорогая кузина писала, что в своих землях видела цилло, этого ужасного черного мотылька!
Все печально зашумели в ответ на эти слова. Тео невольно вспомнил, как они с графом Уайетом стояли возле окна Эстер-Холла и смотрели на серебристый вихрь, танцевавший с дождевыми каплями. Мальчик хотел рассказать об этом Альто, но тот, подталкивая его локтем, уже начал шепотом рассказывать что-то другое:
— При дворе нашего Фила собираются только самые прекрасные дамы. И все они носят платья семи цветов. Каждый цвет соответствует дню недели.
— Зачем? — невольно заинтересовался Тео, до этого не обративший внимания на странное однообразие нарядов фрейлин.
— Чтобы его величество не забывал, в какой день и каким дамам он дарит цветы. Ведь все они тайно влюблены в Фила, и он никого из них не хочет обижать.
Тео покосился на бородатого короля, как раз обгладывавшего поросячью ногу. Он явно был доволен жизнью, а подданные смотрели на правителя с таким обожанием, будто он — само солнце.
— Ты не думай, при жизни он был очень скромным… а сейчас решил…
— Оторваться, — закончил за него Тео.
— Не знаю, что это значит в вашем мире, но не будь к нему строг. Не всякое воображение создаст такие горы, как наши.
Мальчик пожал плечами: с этим он не собирался спорить. Просто его немного удивил контраст между скромными деревянными домами большинства жителей Ротонды и роскошным дворцом, где пировал царь. Работа в рудниках, какие бы сокровища там ни добывались, не казалась Тео такой уж привлекательной.
Вскоре подали кофе, а потом царь Филипп с уже привычными для Тео властными интонациями потребовал:
— А теперь все вон, у меня государственные дела. — Он повернул голову к мальчику и дракону: — Вы останьтесь. Дела у нас общие.
Подданные, перешептываясь, начали по двое-по трое покидать зал. Вскоре он опустел, со стола убрали, и камердинер затворил тяжелые резные двери. Гулкая тишина резко сменила веселую болтовню. Царь Филипп поднялся и приблизился к одному из окон. Он не начинал разговора. Альто, кажется, тоже не очень к этому стремился, и пауза затягивалась все больше и больше.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.