Вольфганг Хольбайн - Зеркальная комната Страница 15

Тут можно читать бесплатно Вольфганг Хольбайн - Зеркальная комната. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вольфганг Хольбайн - Зеркальная комната

Вольфганг Хольбайн - Зеркальная комната краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вольфганг Хольбайн - Зеркальная комната» бесплатно полную версию:
Зеркала заколдованы! Старый аттракцион «Зеркальная комната» притягивает Ребекку словно магнитом. Но решив раскрыть тайну этой комнаты, девочка подвергает себя огромной опасности. А в Сказочной Луне — мире эльфов, драконов и говорящих зверей — зеркала тоже ведут себя странным образом. Волшебник Фемистокл — в отчаянии, он пытается справиться с коварными магическими силами и отвести угрозу от Сказочной Луны. Но власть зеркал оказывается сильнее.

Вольфганг Хольбайн - Зеркальная комната читать онлайн бесплатно

Вольфганг Хольбайн - Зеркальная комната - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вольфганг Хольбайн

Ребекка быстро опустилась на корточки, заползла в шатёр и подождала Сэм. В первые секунды она ничего не видела, но скоро глаза привыкли к сумраку. Всё-таки было довольно темно. Ребекка упала духом. И при свете трудно найти дорогу в лабиринте из зеркал, а теперь, во мраке, это и вовсе невозможно.

— Пошли! — Саманта встала и с вытянутыми руками стала пробираться в полутьме, наполненной смутными тенями.

Что-то зазвенело, потом раздался глухой удар, и Саманта выругалась. Ребекка не смогла сдержать злорадной усмешки, но всё же поспешила за ней.

Они десятки раз натыкались на стены из стекла, которых в сумраке совсем не было видно, и пару раз Ребекке показалось, что они не приближаются к цели, а удаляются от неё. Но наконец они оказались точно в центре зеркальной комнаты.

Здесь было ещё темнее. Что-то скрипело под ногами, и она, скорее, чувствовала, чем видела, как Саманта полезла за пазуху и что-то достала оттуда. Через секунду темноту пронзил тонкий луч карманного фонарика и отразился в бесчисленных зеркальных осколках, которыми было усыпано большое помещение.

— Хорошая мысль, — сказала она.

Саманта улыбнулась ещё шире.

— Самое главное — хорошая подготовка, — отозвалась она, радостно помахав фонариком. — Знаешь, мы должны чаще действовать вместе. Я думаю, мы отличная команда!

Ребекка на всякий случай промолчала.

Она попросила Саманту медленно осветить всё помещение, что оказалось ошибкой, так как тонкий, но очень яркий луч отразился в тысяче осколков — и пространство наполнилось искрящимися огоньками и бликами, так что в первое мгновение они вообще ничего не смогли увидеть.

Потом Сэм направила луч на единственное целое зеркало, но на всякий случай так, чтобы свет не бил прямо в глаза.

С громко бьющимся сердцем Ребекка подошла к зеркалу. Это было не кривое зеркало, как остальные, разбитые, осколки которых лежали на полу, а совершенно обычное, но очень большое, в простой раме. Оно было украшено маленьким красным кристаллом. Ребекка не знала точно, что она ожидала, но — странное дело — именно потому, что это зеркало выглядело абсолютно нормальным и безобидным, оно внушало ей особенный страх.

— Это оно? — спросила Саманта.

Ребекка кивнула, и её спутница медленно провела лучом по зеркалу.

Когда свет коснулся красного кристалла, Ребекке показалось, что он подмигнул ей, словно зловещий светящийся глаз. Конечно, ей привиделось, взволнованно подумала девочка, — но от этого неприятное чувство не исчезло, а даже усилилось.

— А что в нём такого особенного? — поинтересовалась Саманта.

Ребекка лишь пожала плечами.

— Не знаю, — призналась она. — Но Оса сильно изменилась с тех пор, как посмотрелась в него.

— А что именно она там увидела? — спросила Саманта.

Ребекка замялась.

— Ну… она… я думаю…

— Нечего валять дурака, — сказала Сэм, не дождавшись ответа. — Теперь мы союзники, как мне кажется. Ты могла бы мне больше доверять.

— Ну хорошо, — вздохнула Ребекка. Саманта права: если они действительно хотят действовать заодно, тогда придётся ей доверять. И тем не менее у неё было чувство, что она делает большую ошибку. — Я размышляла над этим и пришла к выводу, что она видела Пэра Андерматта.

— Ты думаешь?

— Да, — неохотно призналась Ребекка. — Уже хотя бы потому, что я его тоже видела, как ты знаешь.

Саманта ничего не ответила, но в её глазах загорелся тот особенный огонёк, напомнивший о прежней Сэм. И это Ребекке совсем не понравилось.

— А ты уверена, что это был он? — наконец спросила Саманта.

— Всё произошло так быстро, — уклончиво ответила Ребекка. — Но я… почти уверена, да.

— Это означает, что Оса на самом деле видела Пэра Андерматта, — задумчиво сказала Саманта.

— Для тебя госпожа Осакус, барышня, — раздался сзади пронзительный голос.

Обе девочки быстро обернулись. Ребекка испуганно прикрыла рот рукой, узнав директрису, а Саманта сохранила невозмутимый вид.

— А что касается Пэра Андерматта, — продолжала Оса, — я, наверное, недостаточно чётко выразилась. Этот вздор больше слышать не хочу.

— Госпожа Осакус! — спросила Сэм. — А откуда вы взялись?

Взгляд Осы стал презрительным.

— Я с самого начала знала, где вы прячетесь. Твой дешёвый одеколон можно учуять за десять миль и даже не при встречном ветре.

— Ничего подобного… — запротестовала Саманта. — Это не дешёвый…

Оса остановила её жестом и обратилась к Ребекке:

— От Саманты я не ждала ничего иного, Ребекка. Но ты? Я разочарована. Что вы здесь ищете?

— Мы хотели только… — начала Ребекка, но запнулась и прикусила губу.

— Что? — не отставала Оса.

Ребекка молчала.

— Вы же прекрасно знаете, почему мы здесь, — дерзко ответила Саманта.

— Вот как? — переспросила Оса. — Разве я это знаю?

— Значит, Ребекка права? — спросила Сэм. Её глаза воинственно блестели. — Вы видели Пэра Андерматта!

— В этом зеркале, что ли? — предположила Оса. Она прошла между Ребеккой и Сэм к зеркалу и задумчиво провела кончиками пальцев по стеклу. — Для меня оно выглядит как самое обычное зеркало. Я не вижу в нём никаких призраков.

— Вы прекрасно знаете, о чём я, — продолжала наступать Саманта.

Но Оса не обратила внимания на её дерзкий тон, оставаясь на удивление спокойной.

— Никаких призраков нет, дитя моё, — невозмутимо сказала она. — И в этом зеркале я не вижу ничего из ряда вон выходящего. За исключением, может быть, того, что оно ещё не разбито, — добавила она, покосившись на Ребекку. Она покачала головой и хотела ещё что-то сказать, но в этот момент раздался громкий хлопок и что-то вылетело прямо из зеркала!

Оса вздрогнула и отпрянула назад. Ребекка испуганно всплеснула руками. Саманта вскинула свой фонарик и попыталась поймать лучом света то, что вылетело из зеркала, но оно было слишком шустрым. Ребекка успела лишь заметить, что это было что-то маленькое, подвижное, с блестящими разноцветными стрекозьими крылышками. Потом оно исчезло.

— Что… это было? — пробормотала Ребекка.

— Понятия не имею, — ответила Саманта. Она поводила лучом в темноте, но ничего не обнаружила. — Похоже на толстого шмеля.

— Я т-т-тебе п-п-покажу ш-ш-шмеля! — сердито пропищал кто-то из-за спины Сэм.

Ребекка удивлённо раскрыла глаза. Даже Оса, кажется, изменила своё мнение о «с виду нормальном» зеркале. Но никто не успел промолвить ни слова, так как в этот момент с зеркалом произошло невероятное изменение.

Внезапно оно перестало быть зеркалом и превратилось в окно, через которое был виден другой — похожий, но совершенно иной — шатёр. Там на полу тоже сверкали миллионы осколков, всюду валялись разбитые зеркала и обломки красивых резных рам, и ещё они увидели старика в простом чёрном одеянии и остроконечной шляпе, какие носят иногда в праздник «хэллоуин». У него были длинные белые волосы и такая же белая борода — только в красных и зелёных пятнах. За его спиной шевелился кто-то, ужасно напоминающий настоящего дракона.

— Фемистокл? — пробормотала Ребекка. И в следующую секунду крикнула:

— Мастер Фемистокл! Берегитесь!

Но было поздно. Дракон одним прыжком набросился на старого мага, и тот неуклюже упал прямо на зеркало. А точнее — провалился сквозь зеркало.

И точно в ту же секунду Саманта подскочила к Осе и Ребекке и с такой силой толкнула их в спину, что они, не удержавшись на ногах, упали на зеркало и провалились в него. Таким образом, Фемистокл и Ребекка с Осой — разминувшись друг с другом — переместились каждый в чужой для себя мир.

И зеркало за их спинами лопнуло.

В первый момент Ребекка так растерялась, что даже не испугалась по-настоящему.

Во время падения на усыпанный осколками пол она, наверное, поранилась: с запястья капала кровь. Но она даже не обратила на это внимания. Когда она огляделась, сердце её громко забилось.

Она находилась в большом разоренном шатре, который она только что видела в зеркале. Он почти как две капли воды был похож на тот, из которого она пришла, но только почти, — и у неё было чувство, что она преодолела бесконечные холод и пустоту.

Потом чей-то голос спросил:

— Что вы здесь делаете?

Ребекка подняла голову — и её сердце чуть не остановилось, когда она увидела лицо юного Огненного дракона, удивлённо разглядывающего её. И наконец она поняла…

Она оказалась не дома, а на другой стороне, в Сказочной Луне, в мире за зеркалами.

Сзади что-то звякнуло. Ребекка резко повернула голову и увидела, как последний осколок выпал из рамы и разлетелся вдребезги, упав на пол. В ту же секунду красный кристалл погас, и что-то закрылось — будто дверь захлопнулась навсегда. Мир по другую сторону зеркала исчез, и Ребекке пришла в голову мысль, такая ужасная, что она даже забыла на мгновение о красном драконе. Как же им теперь вернуться домой? Они попали в ловушку. Застряли по ту сторону зеркала.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.