Сергей Аксу - Маяк Старого Галса Страница 16
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Сергей Аксу
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 58
- Добавлено: 2019-02-14 14:07:24
Сергей Аксу - Маяк Старого Галса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Аксу - Маяк Старого Галса» бесплатно полную версию:Это сказочная история о приключениях юноши, который живет в стране, где правит жестокий диктатор, генерал Трайдор. Диктатор пришел к власти, подняв подлый мятеж. Торбеллино – связной между повстанческими отрядами, за ним постоянно охотятся ищейки шефа тайной полиции Рабиозо. На долю бывшего циркового акробата выпадает много приключений и испытаний. Он и в плену у диких кочевников, и галерный раб у пиратов, и пленник разбойника Бласфемо, и узник крепости Мейз, и воздухоплаватель… Любимая девушка Джой и верные друзья, которые всегда придут на помощь, а также мужество и ловкость, помогают ему избежать множества неприятных ситуаций и хитрых ловушек, расставленных врагами…
Сергей Аксу - Маяк Старого Галса читать онлайн бесплатно
– А за печень не боишься?
– А причем тут печень, капитан? – пират удивленно уставился на шефа.
– Болеть будет после обильной жирной пищи, – назидательным тоном сказал Малисиозо, с любопытством посматривая по сторонам.
– Авось, как-нибудь справится, не отказываться же от такого шикарного угощения? – последовал невозмутимый ответ.
Дорогих гостей усадили на почетное место, на расстеленные цветные циновки перед хижиной вождя. Тут же разместился и вождь Туни со своей свитой.
Полуобнаженные красавицы разносили на деревянных блюдах, украшенных листьями салата, жаркое из косули с рисом и кукурузой, жареное мясо кабана, жареную рыбу, салат из креветок и кальмаров, запеченные бананы…
После приветственной речи вождя Туни, которую переводил колдун Мудрый Тутутури, ответное слово взял капитан Малисиозо. Он поблагодарил вождя и племя ловцов жемчуга за теплый радушный прием.
Торжественная часть закончилась. После взаимных речей и клятв в уважении и вечной дружбе, началось настоящее пиршество. Все приступили к праздничной трапезе. В середину круга вышла группа девушек и закружилась вокруг пылающего костра под ритм барабанов в быстром танце. Другая группа девушек, напевая веселую песню, приблизилась к гостям и надела им на шею гирлянды из белых цветов.
– Красивые девчонки, мой капитан! – восторженно отозвался Чевалачо. – Особенно вон та, глазастенькая, что с левого края. Мне кажется, я ей тоже приглянулся. Я бы не прочь побеседовать с ней на берегу о звездах на ночном небе.
– Болван! Нашел время! – прошипел в ответ Малисиозо, метая глазами молнии. – Никаких девчонок! В Карамбе повеселишься, когда вернемся, а заодно и о звездах побеседуешь. Сиди смирно и не рыпайся, а не то завалишь весь наш план!
Но Чевалачо так увлекся, что через пару минут совершенно забыл про строгий наказ капитана. На него расслабляюще действовала зажигательная и ритмичная музыка, ароматные запахи пальмового леса, красивые яркие девушки пробудили в нем неукротимый внутренний огонь. Пират начал проникаться духом безудержного веселья. Он вовсю подмигивал смеющимся и хихикающим над его ужимками девушкам, пока его больно не ущипнул за бок Малисиозо.
Глубокой ночью дорогих гостей торжественно, с музыкой и плясками, проводили до песчаного пляжа, где их поджидали скучающие гребцы и шлюпки.
– Ну, как себя чувствуешь, Чевалачо? – спросил Малисиозо, появившегося утром помощника.
– Тяжело, мой капитан. Объелся, похоже, вчера. Как говорится, дорвался до бесплатного.
– Запомни, мой дорогой, во всем должна быть умеренность, – сказал назидательным тоном капитан. – А теперь давай поговорим о предстоящем визите нашего обожаемого темнокожего вождя.
– Все готово, мой капитан! И команда, и прочная сетка. Гарантирую, не порвется.
– А насчет застолья, что скажешь? – спросил Малисиозо, закуривая ароматную сигару.
– Все будет, как в лучших домах Бельканто и Ноузгея. Наш кок Гютоно постарается. Я ему пригрозил, что вздерну на рее, если он ударит в грязь лицом. Так что деликатесы будут не хуже, чем на юбилее у его сиятельства Трайдора.
– Молодец, Чевалачо!
– А может нам снотворного подмешать в еду, глядишь, и вязать не придется дорогого гостя? – помощник состроил хитрую гримасу, многозначительно взглянув на капитана.
– Ни в коем случае! Он может заподозрить неладное. Зачем рисковать, когда у нас все продумано до мелочей.
– Хорошо. Я хотел, как лучше. Ну, раз не надо, так не надо.
– Ладно, ступай проинструктируй как следует экипаж. Пусть приведут себя в порядок, а то, как чучела огородные, прямо стыдно за них перед уважаемыми людьми. Да и сам приоденься поприличнее. Посмотри на себя, на кого ты похож?
– Будет сделано, капитан!
Отпустив помощника, Малисиозо открып книгу и погрузился в чтение. То ли книга была скучной, то ли жара подействовала, но «джентльмен удачи» скоро задремал, склонив голову на грудь.
– Капитан! Капитан! – вдруг послышался встревоженный голос Чевалачо.
– Чего кричишь? – недовольно отозвался сквозь дремоту Малисиозо, развалившись в шезлонге.
– Вождь плывет! Взгляните!
– Где? Подай-ка быстро трубу! – встрепенулся капитан.
Чевалачо раздвинул подзорную трубу и передал Малисиозо.
К фрегату направлялась украшенная пальмовыми листьями большая лодка вождя. Кроме вождя и гребцов, в лодке находилось человек восемь рослых воинов, вооруженных широкими ножами и короткими дротиками.
– Чевалачо! Построй команду!
– Все по местам!
– Ковровую дорожку к трапу!
Туни, как и накануне, был в леопардовой шкуре, ожерелье из акульих зубов украшало его грудь. За темнокожим великаном семенил щуплый колдун Тутутури, обязанностью которого было переводить.
– О великий вождь, могучий Туни, рад вас приветствовать на славном фрегате «Пари»! Это очень высокая для нас честь! – встречал важного гостя Малисиозо, расшаркиваясь и рассыпаясь в любезностях перед темнокожим великаном. – Прошу дорогого гостя и друга посетить мою скромную каюту.
Малисиозо решил сразить вождя богатым убранством своей каюты. Он специально оставил открытой крышку сундука, в котором хранил награбленные драгоценности. Но, к его большому огорчению, гость и его переводчик остались равнодушны к роскоши капитанской обители.
Званый обед удался на славу. Кок Гютоно постарался, он превзошел самого себя. Шеф-повар диктатора Трайдора лопнул бы от зависти. Чего только не было из изысканных блюд на столе, застеленном белоснежной скатерью с кружевами. После застолья капитан, гость и колдун Тутутури в сопровождении Чевалачо отправились осматривать фрегат «Пари».
Показав вождю, начиная с капитанского мостика, все достопримечательности верхней палубы, Малисиозо напоследок предложил важному гостю спуститься на вторую орудийную палубу и посмотреть артиллерию фрегата.
– Готовность номер один! – прошептал он Чевалачо, который не отступал от капитана ни на шаг.
Чевалачо тут же как ветром сдуло с верхней палубы. Через секунду он уже распоряжался на орудийной, давая последние наставления группе захвата, в которую входили дюжие крепкие молодцы.
– Помните, братцы, обращаться нежно. Не вздумайте сломать ему чего-нибудь в потасовке. Он все-таки благородных кровей. Капитан нам не простит, если выйдет что-нибудь не так.
– Мы аккуратно, он пискнуть не успеет, – заверил помощника капитана, играя мощными бицепсами, боцман Грозеро, который возглавлял группу.
Малисиозо и высокий гость спустились на полутемную орудийную палубу, где вдоль бортов на дубовых лафетах с колесиками были установлены в ряд чугунные пушки. Около пушек в специальных ограждениях хранились ядра и мешочки с порохом. Перед каждой пушкой располагалось квадратное окно, которое называется портом. После окончания стрельбы пушка откатывалась, и оно закрывалось крышкой из дуба.
– Эй, ребята! Откройте парочку портов, что-то темновато тут у вас, – распорядился капитан. – Сидите здесь, словно, кроты под землей! Ничего не видать!
Несколько пиратов из орудийной команды тотчас бросились исполнять распоряжение капитана.
– Вот мое последнее приобретение, дорогой вождь! Моя, так сказать, гордость! Мощнее орудия нет даже в эскадре самого адмирала Гавилана! – похвастался пират, ласково похлопывая ладонью по дулу одной из пушек. – Пушка изготовлена мастерами Веер-Блу по специальному заказу. В моих планах со временем заменить все пушки на такой образец. А несколько старых пушек, мой друг, мы можем подарить вам для береговой батареи, которая будет охранять ваш остров и поселок от нашествия врагов.
Пока капитан разглагольствовал, были открыты несколько портов, стало светлее. Лафеты пушек были прикованы к корпусу корабля цепями, чтобы при стрельбе их не отбросило назад.
– Ну-ка, братцы, покажите нашему дорогому гостю, как стреляют настоящие канониры!
Слово «канониры» служило сигналом к нападению на вождя. Как только Малисиозо, подведя Туни к любимой пушке, произнес это слово, дюжие пираты накинули на туземца сеть и сбили его с ног. Великан не успел ничего сообразить, как был упакован, как новорожденный ребенок.
– Негодяй! Предатель! – выкрикнул, объятый гневом, Туни. У него не укладывалось в голове, как можно вот так подло поступить спустя несколько минут после клятвенных заверений в вечной дружбе.
– В трюм нашего дорогого гостя! – отдал указание Малисиозо группе захвата и довольный направился к себе в каюту. За ним еле поспевал Чевалачо.
Спустя некоторое время в каюту заявился озабоченный боцман Грозеро.
– Капитан, мы заперли темнокожего вождя в карцере, но он мечется, как разъяренный леопард. Как бы не выломал дверь с решеткой. Может, его охладить чем-нибудь тяжелым? Мои ребята быстро его утихомирят, им только слово скажи.
– Боцман, по всем вопросам, касающимся туземцев, обращайся к моему помощнику, – отфутболил пирата капитан, оторвавшись от чтения морской энциклопедии.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.