Джон Стивенс - Изумрудный атлас Страница 30
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Джон Стивенс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 72
- Добавлено: 2019-02-14 11:41:56
Джон Стивенс - Изумрудный атлас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Стивенс - Изумрудный атлас» бесплатно полную версию:Однажды под покровом ночи трое спящих детей были закутаны в одеяла и увезены из дома от смертельной опасности. С тех пор Кейт, Майкл и Эмма сменили много сиротских приютов, не переставая надеяться, что когда-нибудь их родители вернутся за ними. Но однажды дети попадают в совсем уж странное место. В огромном полузаброшенном доме они оказываются единственными воспитанниками и находят таинственный кабинет со старинными книгами. Прикоснувшись к странной книге в зеленом переплете, дети переносятся в прошлое. Теперь им предстоит сразиться со злой ведьмой, приоткрыть тайну, кем были их родители, и попытаться изменить будущее, чтобы спасти жителей маленького городка у подножия водопада и вернуться домой.
Джон Стивенс - Изумрудный атлас читать онлайн бесплатно
Видения не отпускали ее даже на бегу. Кейт видела, как строилось хранилище в толще горы, как рыжеволосый человек сидел перед открытой книгой, водя пальцами по чистым страницам, так что слова и образы то появлялись, то исчезали вновь, и наконец увидела, как он вошел в законченное хранилище и возложил книгу на пьедестал в центре…
Кейт остановилась. Грудь ее тяжело вздымалась. Коридор уперся в каменную стену. Этого не могло быть. Наверное, она куда-то не туда свернула. Но как так могло случиться?
Чьи-то пальцы схватили ее за руку. Майкл, тяжело дыша, согнулся пополам.
— Майкл! Вот же! Я могу…
Майкл покачал головой.
— Эмма…
— Эмма? Что…
— Я думал… она бежит за нами, но она… Я должен был… или вернуться за ней… но ты… не останавливалась… — Он опустил голову, хватая ртом воздух.
В коридоре не было видно никакого другого источника света. Не было слышно никаких других шагов.
— Наверное, она убежала… — выдавил Майкл, — … помогать Габриэлю.
И все мысли о книге мгновенно исчезли из головы Кейт.
— Нужно вернуться.
— Как? Это же лабиринт! Разве ты не видела? Тут все комнаты одинаковые! Габриэль специально предупредил нас. Мы не сможем найти дорогу назад!
— Мы найдем! Мы…
— Кейт!
Она обернулась. Черная трещина проступила посреди гладкой каменной стены. Скала раскололась пополам. Задул ветер, пламя в ее фонаре затрепетало и погасло.
В темноте прозвучал железный голос:
— Взять их.
Глава 11
Узник камеры 47
Габриэль стоял спиной к подвесному мосту, грудь его тяжело вздымалась, рукоять фальшиона стала скользкой от пота. Руки его украшало не меньше полудюжины порезов, глубокая рана зияла на боку. У морум кади были отравленные мечи. Любая рана могла убить его. Но Габриэль не думал об этом.
Он уже уничтожил шестерых Крикунов: четверых рассек на куски, двоих сбросил в пропасть за своей спиной. Но больше десятка тварей встали вокруг него полукругом, подняв мечи, сверкая желтыми глазами, их дыхание — или что там у них заменяло дыхание — сипло вырывалось в прорези масок, скрывавших их разлагающиеся черепа. Они могли только наступать, и их было больше.
Так почему же они перестали атаковать?
Ответ пришел одновременно со светом факела, который неожиданно вынырнул из тьмы и, колыхаясь на ходу, направился к задним рядам толпы. Крикуны расступились, пропуская секретаря. Коротышка тяжело дышал и промокал лоб кружевным фиолетовым платочком.
— Ох, батюшки, — пропыхтел он, — ну и беготня! Неужели лучшего пути не нашлось?
Он махнул платочком в сторону Крикунов.
— Я полагаю, мои коллеги скрасили вам ожидание? Тогда давайте познакомимся. Гриддли Кавендиш, к вашим услугам. — Он поклонился и улыбнулся гнусной улыбкой. — А вас как прикажете величать, мой дорогой сэр?
Габриэль взвесил свои шансы достать секретаря прямым выпадом. Наверное, он смог бы это сделать, но при этом неизбежно открылся бы Крикунам.
— Ну же, ну же, — скользким и ласковым голоском пропел Кавендиш, — я же вижу, что вы человек тертый. Сбежали с корабля. Запросто расправляетесь с кем пожелаете — хоть с волками, хоть с Крикунами. Не говоря уже об этом хитроумном маленьком проходе за камином. Признаться, я чуть не проглядел его! Чуть-чуть, представляете? Какое счастье, что Графиня — о, как она умна! — некоторое время назад соблаговолила рассеять тьму моего невежества парочкой простейших заклинаний, среди которых было и такое, что помогает выявлять потайные ходы и двери. Ах, какой блеск, какая предусмотрительность! Неудивительно, что детишки ее обожают! Итак, как вас зовут, сэр?
— Подойди ближе, я тебе скажу, — ответил Габриэль.
Секретарь захихикал и несколько раз стукнул себя кулаком по ноге, словно нашел шутку исключительно забавной, при этом он еще умудрялся энергично трясти головой.
— И чувство юмора в придачу? Ну что ж, спасибо за приглашение, но мы-то с вами знаем, что у вас на уме, верно? Вот эта длинная острая штуковина, да? Вот что вы задумали, хмм? — Он ткнул скрюченным пальцем в клинок Габриэля, а затем зачем-то дотронулся до кончика своего носа.
Габриэль заподозрил, что секретарь сумасшедший.
— Хорошо, давайте без имен. Как насчет того, чтобы просто сообщить нам, куда подевались детки? В противном случае мне придется попросить моих подгнивших приятелей покромсать вас на гораздо более послушные кусочки!
Лицо Габриэля осталось непроницаемым. Однако мозг его лихорадочно работал. Графине были позарез нужны эти дети, она так отчаянно хотела вернуть их, что бросила на поимку своего личного секретаря и отряд в двадцать Крикунов. Практически всю стражу города. В чем тут дело — в связи детей с книгой или в чем-то еще? Может быть, эти дети чем-то очень важны? Габриэль почувствовал, что совершил ужасную ошибку, расставшись с ними.
— Мне кажется, вы послали их через мост… Хмм? Прямо в лабиринт? Очень опасный шаг, вам не кажется? Там так просто заблудиться!
Секретарь сделал осторожный шажок вперед.
— Думаю, мы сможем заключить сделку. Эти дети ничего для вас не значат. Вы встретили их в лесу. Пришли им на помощь. Очень понятно! За крошками гнались ужасные зубастые волки. Любой на вашем месте сделал бы то же самое. Но теперь помогите нам найти их. Сделайте это, — он с присвистом засипел, пытаясь изобразить улыбку, — и Графиня даст вам все, что пожелаете! Богатство. Власть. О, она может быть очень щедрой.
Секретарь безрассудно сделал еще один шаг вперед. Один взмах клинка — и его голова слетела бы с плеч долой. Но Габриэль знал, что он успеет сделать всего один удар, прежде чем на него кинутся Крикуны. Что тогда будет с детьми?
— Передай ведьме…
— Да? — Человечек по фамилии Кавендиш жадно подался вперед.
— Я до нее доберусь.
Он развернулся и одним ударом меча перерубил веревки, на которых держался мост. В тот же миг настил рухнул в бездну, а Габриэль прыгнул следом за ним, оставив за спиной надсадные вопли секретаря.
Он вытянул свободную руку вперед, вглядываясь в темноту. Но там не было ничего. Только холодный воздух. И он падал. Он все испортил. Дети останутся беззащитны. Его народ…
Габриэль с размаху ударился рукой о доску настила. Та выскользнула, но Габриэль ухватился за следующую, и тогда мост, упруго натянувшись под его тяжестью, понесся вперед. Габриэль всем телом врезался в каменную стену. Несколько секунд он висел неподвижно, восстанавливая дыхание. Он видел тусклый свет факела, горевшего высоко-высоко над противоположной стороной провала. Гулкий голос секретаря продолжал изрыгать проклятия.
Внезапно, повинуясь какому-то инстинкту, Габриэль поджал колени, и в тот же миг меч хлестнул по доскам моста в том месте, где только что находились его ноги. Из темноты внизу на него смотрели желтые глаза Крикуна. Должно быть, морум кади прыгнул за ним и ухватился за одну из веревочных опор моста.
Вложив меч в ножны, Габриэль начал карабкаться наверх. Сражаться с Крикуном, болтаясь на мосту, было гиблым делом. Для начала нужно выбраться наверх.
— Габриэль!
Он поднял голову. В сорока ярдах выше, освещенное светом фонаря, над утесом свесилось бледное лицо младшей девочки, Эммы.
Недавнее сожаление о том, что он отослал детей в лабиринт, тут же сменилось раздражением. Габриэль уже открыл рот, чтобы как следует распечь Эмму, но тут Крикун сделал еще один выпад своим мечом, ткнув наконечником в каблук его башмака. Габриэль полез быстрее. Он не заметил, как лицо Эммы скрылось за краем утеса.
Его здоровенные ступни не помещались между узкими просветами в досках настила, поэтому Габриэлю приходилось подтягиваться на руках. Миновав каждую доску, он отрывал ее и бросал в пропасть, чтобы затруднить дорогу своему преследователю. Но он слышал, что мерзкое существо не отстает от него ни на шаг.
— Габриэль!
Он даже головы не поднял.
— Габриэль!
Голос звучал очень настойчиво и будто с усилием.
— Габриэль!
Он нехотя посмотрел вверх, приготовившись как можно яснее дать ей понять, что сейчас не время для разговоров. Эмма стояла на краю скалы, с трудом удерживая в руках камень, в несколько раз больше своей головы. Увидев, что он поднял взгляд, Эмма разжала руки. Габриэль всем телом отклонился влево. Просвистев в нескольких дюймах от него, камень с глухим хрустом обрушился на голову Крикуну и сбросил его с моста.
Габриэль проводил глазами исчезающее в пропасти тело, потом снова посмотрел на Эмму.
Девочка с улыбкой помахала ему рукой.
— Все в порядке! Я его сшибла!
«Ох уж эти дети!» — подумал Габриэль.
Он быстро преодолел остаток расстояния и подтянулся на край скалы. Девочка держала в руке фонарь, глаза ее сверкали от восторга. Габриэль, все еще тяжело дыша, огляделся по сторонам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.