Джеймс Роллинс - Джейк Рэнсом и Король Черепов Страница 34
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Джеймс Роллинс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 48
- Добавлено: 2019-02-14 12:23:40
Джеймс Роллинс - Джейк Рэнсом и Король Черепов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Роллинс - Джейк Рэнсом и Король Черепов» бесплатно полную версию:Прежде чем исчезнуть в джунглях на юге Мексики, чета археологов успела переслать своим детям посылку с экспедиционным дневником и золотой монетой эпохи майя. Пойдя по этому следу, юный естествоиспытатель Джейк Рэнсом и его ветреная сестренка Кэди вдруг очутились в необыкновенном мире под названием Калипсос.Там сохранились осколки давно исчезнувших цивилизаций. Там уживаются друг с другом люди и динозавры. Там мастера алхимии, стремясь к абсолютному господству, обзаводятся армиями чудовищ…
Джеймс Роллинс - Джейк Рэнсом и Король Черепов читать онлайн бесплатно
— Уже близко! — подбодрил он друзей и махнул вперед.
За следующим поворотом деревья раздвинулись, открыв зеленую лужайку. Кусты с поспевшими ягодами были острижены в форме спиралей и шаров, на вершине невысокого холма стоял белый дом с остроконечной крышей. Фасад украшали два ряда колонн, строение напомнило Джейку мавзолей.
— Вот здесь я и живу, — прокричал на бегу Пиндар.
В саду раскинулись небольшие шатры, на длинных столах высились горы снеди и пирамиды винных бутылок. Вокруг в ожидании начала парами и группами прогуливались ранние гости. Пиндар, пробегая между ними, высматривал отца. Когда он поравнялся со статуей Аполлона, кто-то выпрыгнул из тени и схватил его.
— Пиндар! Кто бы мог поверить, правда?
Пиндар отпрянул, пытаясь высвободиться из объятий парня года на два старше. Тот, казалось, не замечал недовольства, его лицо раскраснелось от вина. Джейк узнал одного из обидчиков товарища.
— Поверить во что, Регул? — раздраженно спросил юноша.
— Мы выиграли Факел! С перевесом в одно очко!
Он похлопал Пиндара по плечам.
— Ты бы видел, как твой брат разметал оборону шумеров! Бац — и мяч за линией гола! У-ху-ху!
Парень изобразил бросок мяча. Пиндар, обернувшись, радостно крикнул:
— Мы выиграли!
— Пиндар! — воскликнула Марика, напоминая о более важных делах.
Опьяневший Регул вошел в раж.
— Римляне несли Герона на плечах — от стадиона и до города. А эта фигуристая охотница шла впереди и вместе с подругами пела нам гимны…
Видимо, парень говорил о группе поддержки, которую создала Кэди. Джейк приблизился.
— Куда пошли девушки?
Регул обернулся и радостно схватил его за плечи.
— А, ведь это твоя сестра! Если бы Герон не втрескался в нее…
Джейк оттолкнул пьяного.
— Ты знаешь, где она?
— В лесу, у костра! Последний раз, когда я их видел, они с Героном рука об руку направлялись туда… ик!..
Он по-дурацки подмигнул. Марика потянула Джейка за жилет.
— Это еще одна городская традиция. Выигравшая команда разводит в Священном лесу большой костер, олицетворяющий Вечный Факел. — Она скривилась. — Короче, еще один повод напиться.
Джейк посмотрел на лес, окружавший пирамиду. Страх за Кэди стеснил грудь так, что он не мог заговорить.
— Регул, ты видел моего отца? — спросил Пиндар.
Парень покачнулся и хмуро ответил:
— Он был в зале. Наверное, уже спустился в погреба со своими друзьями и угощает их лучшим вином… ик! А я тут с вами нянчусь!
Казалось, юноша до слез обижен такой несправедливостью. Пиндар проскользнул мимо него и повел товарищей к дому.
— Отзовем отца в сторону и попросим пригласить остальных старейшин…
На крыльце ребят остановил высокий мужчина.
— Так вот вы где!
Лицо воина сравнялось цветом с красным плюмажем его шлема.
— Я весь вечер разыскиваю вас! Пропустил финал победного матча!
Пиндар испуганно опустил голову, Марика выступила вперед.
— Центурион Гай, я прошу простить за непослушание, — официальным тоном сказала она. — Но у нас была веская причина. Мы должны поговорить со старейшиной Тиберием.
— Если вы надеетесь вымолить у него прощение…
— Нет! У нас срочное дело. Лучше пропустите! — бесцеремонно оборвала Марика.
Гай покраснел пуще прежнего — воин нечасто слышал подобные речи из уст девчонок, едва доходивших ему до пояса.
Центурион сжал зубы и, едва сдерживая гнев, произнес:
— Марика Балам…
— Это касается Ливии! — вновь перебила она. — Охотница пришла в сознание и отправила нас сюда с важным сообщением, которое совет старейшин должен услышать немедленно!
Гай недоверчиво посмотрел на девочку, оценивая серьезность ее слов. Из-за его спины раздался властный голос:
— Вы говорите о моей сестре?
Центурион посторонился, пропуская старейшину Ульфсдоттир. Очевидно, она слышала дерзкий ответ Марики.
— Вы принесли вести о Ливии? — спросила женщина, в тревоге нахмурив брови. — Я как раз собиралась навестить ее. Еще в Борнхольме мы пытались вызвать кого-нибудь из магистров, но никто не ответил.
Марика почтительно склонила голову.
— Она поправится. Придя в сознание, ваша сестра рассказала о великой опасности, грозящей Калипсосу.
Викинг на мгновение облегченно прикрыла глаза, но к ней тут же вернулось самообладание.
— Что она просила передать?
— Возможно, старейшины Тиберий и Ву тоже захотят услышать, — сказал центурион с нотками сомнения в голосе.
— Да, конечно. Позовите их.
Предводительница викингов повела детей в сад. Она склонилась к Марике и, понизив голос, спросила:
— Ты говоришь, Ливия выживет? Магистр Захур убеждал, что сестра обречена, что плоть отравлена осколками кровавого камня и темной алхимией.
— Это долгая история, — ответила Марика и, кивнув на Джейка, добавила: — Могущественная аука вновь прибывшего Джейкоба Рэнсома спасла охотницу от смерти.
Старейшина обернулась, и ее синие глаза наполнились невыразимой теплотой. Мальчик гордо выпрямился под этим взглядом.
— Я перед тобой в кровном долгу, Джейкоб Рэнсом. Клянусь парусом «Валькирии», мы отметим твои усилия великими почестями.
В центре сада ребята отыскали старейшин. Лысый китаец так сильно навощил жидкие усы, что те сияли в свете ламп. Когда Тиберий увидел младшего сына, улыбка на его лице угасла.
— Пиндар! Где ты был? Тебе известно, сколько хлопот ты взвалил на плечи центуриона?
Гай шагнул вперед.
— Возможно, следует сначала выслушать мальчика.
Юный римлянин оглянулся на Марику с молчаливым призывом о помощи и получил в ответ уверенный кивок: «Рассказывай все без утайки». Парень откашлялся, ссутулил спину и, запинаясь, заговорил. Постепенно его голос обретал твердость, а под конец истории нервозность полностью исчезла.
Гнев на лице Тиберия сменился сомнением, затем тревогой и пониманием. Старейшины выслушали подростков и опросили Бачуюка, но тот отвечал односложно и все время пожимал плечами.
— Сообщение Ливии больше похоже на бред под воздействием яда, — сказал Тиберий. — Долину накрывает щит храма, он хранил нас веками.
— Я полагаю, Король Черепов собирается осадить город, — произнес старейшина Ву. — Он будет морить нас голодом.
— Еды хватит, — тряхнув головой, возразила старейшина Ульфсдоттир. — А ручьи, бегущие по горному хребту, дают достаточно воды.
Пока они обсуждали вероятность атаки, солнце почти зашло и небо окрасилось темно-синим, на востоке засияли редкие звезды. Страх за сестру давил на сердце Джейка нарастающим комом. Он не мог оставаться в доме Тиберия, когда Кэди в темном лесу грозила смертельная опасность.
— Извините, что перебиваю, — сказал он, привлекая к себе взгляды старейшин. — Судя по тому, что видел Бачуюк, один из людей Короля Черепов уже в городе, и кто знает, сколько здесь его слуг. Трое магистров исчезли, и мы ничего не знаем об их судьбе. Я считаю, что нужно отнестись к предупреждению Ливии очень серьезно. А вдруг это не бред! И чем дольше вы будете ждать, тем меньше времени останется на подготовку обороны.
Тиберий кивнул.
— Мальчик прав. Атака не зря запланирована на эту ночь: большинство горожан отмечают праздник и многие найдут покой на дне бутылки. Если Ливия права, нападение во время пира вполне соответствует подлым помыслам Кальверума Рекса.
— Что будем делать? — спросил старейшина Ву.
— Я отправлю гонца к людям ветра, пусть гнездовье поднимется в воздух, они проведут ночь в дозоре над долиной. На земле организуем патрули из всадников и групп разведки.
— А горожане? — полюбопытствовал Ву.
Ему ответила старейшина Ульфсдоттир:
— Я сейчас же отправлюсь в Борнхольм, начнем размещать мирных жителей в крепости. Она ведь и строилась как последний рубеж обороны на случай, если щит рухнет.
Тиберий посмотрел на Джейка и его друзей.
— Центурион Гай! Отведите детей в замок и поднимите всю охрану на стены.
Гай ударил себя кулаком в грудь, выражая готовность к выполнению приказа. Он повернулся и кивнул своим подопечным, Джейк проскользнул под его рукой.
— Старейшина Тиберий, моя сестра ушла в лес. Мне сказали, она с вашим сыном и с римской олимпийской командой.
Старый воин нахмурился, не понимая, о чем речь.
— Костер, — напомнил Пиндар. — В Священном лесу.
Тиберий медленно кивнул и наморщил лоб. Старейшина Ульфсдоттир опередила его:
— Я отправлю к ним гонца. Ты спас Ливию, и я не допущу, чтобы с твоей сестрой случилась беда.
Джейк вздохнул: обещание бесстрашной воительницы притупило тревогу, но он по-прежнему не находил себе места. Гай быстро построил четверых ребят в походную колонну и повел к выходу. Отойдя на несколько шагов, он грозно рявкнул:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.