Рик Риордан - Сын Нептуна Страница 45
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Рик Риордан
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 86
- Добавлено: 2019-02-14 11:10:37
Рик Риордан - Сын Нептуна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рик Риордан - Сын Нептуна» бесплатно полную версию:Перси Джексон (да-да, тот самый!) с удивлением обнаруживает, что монстры, с которыми он сражается, почему-то не умирают от ударов его клинка. В чем тут хитрость? И кто отнял его память? Ведь наш юный герой не помнит ни дома, ни друзей, вообще ничего! Но однажды Перси набредает на римский лагерь, где он находит себе новых друзей — Хейзел, дочь бога Плутона, и Фрэнка, сына бога Марса. От них-то Перси и узнает, что Гея, богиня Земли, и ее сыновья, гиганты, пленили бога смерти Танатоса. И пока он не будет освобожден, миром будут править чудовища, получившие в подарок бессмертие…Вторая книга нового суперсериала от создателя цикла о Перси Джексоне, ставшего одним из главных литературных событий последних лет и упрочившего успех высокобюджетной экранизацией!
Рик Риордан - Сын Нептуна читать онлайн бесплатно
— Ты понимаешь, что сегодня солнцестояние? — нервно спросила девушка. — Мы должны отправиться в путь.
— Да знаю я! — Кудрявый механик еще несколько раз шарахнул ключом по двигателю. — Может, тут искра в землю ушла. Может, кардан засорился. А может, это опять шуточки Геи. Не знаю!
— Сколько нужно времени? — спросил светловолосый.
— Дня два-три.
— Возможно, у них совсем нет времени, — сказала девушка.
Перси почему-то был уверен, что она говорит о лагере Юпитера. Потом картина опять изменилась.
Он увидел мальчишку с собакой, они бежали по желтым калифорнийским холмам. Но по мере того как образ становился четче, Перси понял, что это не мальчишка… а циклоп в драных джинсах и фланелевой рубахе. Собака представляла собой мерно покачивающуюся гору черного меха размером с носорога. У циклопа на плече лежала массивная дубинка, но Перси не чувствовал, что они ему враждебны. Циклоп выкрикивал имя Перси, называл его… братишкой?
— Я чую, что он удаляется, — простонал циклоп, обращаясь к собаке. — Почему он удаляется?
— Гав! — пролаяла собака, и сон Перси снова изменился.
Он увидел заснеженные хребты гор, таких высоких, что их вершины вонзались в тучи. В горных складках появилось лицо спящей Геи.
«Такая ценная пешка, — ласково сказала она. — Не бойся, Перси Джексон. Отправляйся на север! Твои друзья умрут, не сомневайся. Но тебя я пока сохраню. У меня на тебя большие планы».
В долине между горами лежал массивный ледник. Кромка его упиралась в море в нескольких сотнях футов внизу, и ледяные глыбы постоянно сваливались в воду. На ледяном поле был разбит лагерь легиона — бастионы, валы, башни, казармы, все как в лагере Юпитера, только раза в три больше. На перекрестке дорожек перед принципией стояла вмерзшая в лед фигура в темных одеждах. Взгляд Перси скользнул по ней и остановился на самом здании штаба легиона. Внутри, в полутьме, просматривалась фигура сидящего гиганта. Кожа его отливала золотом, а размерами он даже превосходил Полибота. За его спиной виднелись драные, покрытые изморозью знамена римского легиона, а за ними и большой золотой орел с распростертыми крыльями.
«Мы ждем тебя, — прогремел голос гиганта. — Пока ты плетешься на север и пытаешься найти меня, мои армии уничтожат твой драгоценный лагерь — сначала римлян, потом и тех, других. Ты не сможешь победить, малютка полубог».
Перси открыл глаза — был день, серый и холодный, на лицо падали капли дождя.
— Я думала, что это только я такая соня, — улыбнулась Хейзел. — Добро пожаловать в Портленд.
Перси сел и моргнул. То, что он увидел, настолько отличалось от его сновидений, что он даже засомневался — реально ли это. Над головой низко нависали тяжелые облака. Холодный дождь был такой мелкий и частый, что, казалось, он висел в воздухе. Слева от Перси тянулись промышленные склады и железнодорожные пути. Справа находилась центральная часть города, группа симпатичных многоэтажек, располагающихся между берегом реки и грядой подернутых туманом лесистых холмов.
— Как мы сюда попали? — Перси потер глаза, прогоняя сон.
Фрэнк посмотрел на него таким взглядом, словно хотел сказать: «Ты не поверишь».
— Дельфин доставил нас до самой Колумбия-ривер. А потом он перекинул упряжь двум солидного размера осетрам, футов двенадцать длиной.
Перси сначала показалось, что Фрэнк сказал «сестрам», и он представил себе это странное зрелище: гигантские медицинские сестры в халатах и масках тащат лодку вверх по реке. Потом он понял, что Фрэнк имел в виду осетров, то есть рыб. Перси порадовался, что не сделал никаких замечаний на этот счет. Было бы неловко — он ведь сын морского бога.
— Так вот, эти осетры долго нас тащили, а мы с Хейзел спали по очереди. Потом мы оказались в этой реке…
— Уилламетт, — предположила Хейзел.
— Верно, — кивнул Фрэнк. — А потом лодка вроде как бы сама по себе доплыла сюда. Ты выспался?
«Рах» продолжал скользить по реке на юг, и Перси рассказал им о своих сновидениях. Он постарался сосредоточиться на позитивных моментах: возможно, к лагерю Юпитера идет помощь. Его ищут дружественный циклоп с гигантской собакой. Он умолчал о том, что сказала Гея. «Твои друзья умрут».
Когда Перси рассказал о римском лагере на ледяном поле, Хейзел заволновалась.
— Значит, Алкионей находится на леднике, — сказала она. — Но это не сужает поле поиска. На Аляске сотни ледников.
Перси кивнул.
— Может быть, этот Финей скажет нам, на каком из них.
Лодка стукнулась о пристань. Три полубога уставились на здания центра Портленда, занавешенные серой пеленой моросящего дождя.
Фрэнк помотал головой, стряхивая влагу с волос.
— Теперь, значит, нам нужно найти слепца под дождем, — сказал Фрэнк. — Клево.
XXVI
Перси
Но все оказалось гораздо проще, чем они думали. Им помогли крики и косилка.
Ребята захватили с собой легкие теплые куртки и теперь, завернувшись в них от холодного дождя, двинулись по почти пустым улицам. На этот раз Перси не сглупил — взял почти все припасы из лодки. Он даже набил карманы куртки вяленым мясом на тот случай, если понадобится напугать еще какого-нибудь дельфина.
Они увидели несколько велосипедистов и бездомных, прячущихся в подворотнях, но другие жители города, казалось, не стремились гулять по улицам.
Они шли по Глисан-стрит, и Перси с завистью поглядывал на людей в кафе, мирно поглощающих кофе с печеньем. Он уже собирался выбрать место, где можно позавтракать, когда услышал голос, разнесшийся по улице: «ХА! ВОТ ВАМ, ГЛУПЫЕ КУРИЦЫ!», за которым последовал рокот небольшого мотора и громкие причитания.
— Вы думаете?.. — Перси посмотрел на своих друзей.
— Вполне может быть, — согласился Фрэнк.
Ребята устремились в сторону, откуда доносились эти звуки.
Пробежав квартал, они увидели большую парковку с тремя дорожками и рядами автолавок, со всех четырех сторон обращенных к улицам. Перси и раньше видел автолавки, но никогда — в таком количестве в одном месте. Некоторые были обычными — металлические короба на колесах с навесами и прилавками, другие выделялись яркими цветами, синими или алыми, третьи вообще раскрашены в горошек. Перед ними висели большие знамена, теснились стойки с листками меню, заключенными в красочные рамочки, и столики — как в кафе самообслуживания. В одном продавались корейско-бразильские «термоядерные» лепешки тако — невероятно острые, с разными начинками. В другом предлагались суши и тому подобные вкусности, которые едят палочками. В третьем на прилавке был выставлен торт-мороженое глубокой заморозки. Запах от всего этого исходил поразительный — десятки разных кухонь работали одновременно.
В животе у Перси заурчало. Большинство автофургонов было открыто, вот только клиенты практически отсутствовали. Здесь было все, что душе угодно! Торт-мороженое? Ой-ой, это выглядело гораздо лучше, чем пророщенная пшеница.
К сожалению, тут не только готовили еду. В центре парковки, за автофургонами, носился старик в халате, вооруженный газонокосилкой. Он кричал на стайку уродливых птиц с женскими головами, которые пытались воровать еду со столиков.
— Гарпии, — сказала Хейзел. — А это значит…
— Это Финей, — догадался Фрэнк.
Они перебежали улицу и протиснулись между корейско-бразильским фургоном и лотком с китайскими блинчиками.
С задней стороны фургоны выглядели не столь симпатично, как спереди. Там стояли ряды пластмассовых ведерок, переполненные мусорные бачки, были натянуты веревки с передниками и полотенцами, видимо повешенными на просушку. Парковка представляла собой площадку с потрескавшимся асфальтом, сквозь него местами пробивались сорняки. В середине располагался столик, на который была навалена еда из разных фургонов.
Старик в халате при ближайшем рассмотрении оказался старым и жирным, почти полностью лысым, если не считать венчика спутанных белых волос. Его лоб рассекали шрамы, халат был заляпан кетчупом. Пушистые тапочки в форме зайчиков спадали у него с ног, и он постоянно спотыкался, гоняя бензокосилкой полдюжины гарпий, круживших у его столика.
Он явно был слеп, об этом свидетельствовали его молочно-белые глаза, и, как правило, промахивался, но все же ему удавалось отгонять гарпий.
— Прочь, грязные курицы! — ревел старик.
Перси не знал отчего, но у него имелось смутное ощущение, будто гарпии должны быть толстенькими и упитанными. У этих же вид был изголодавшийся. С их человеческих лиц смотрели впалые глаза, щеки провалились. Из туловищ монстров выпадали перья, а на кончиках крыльев виднелись крохотные высохшие ручки.
УРРРРР! Старик развернул свою газонокосилку. Он задел крыло одной из гарпий, та вскрикнула от боли и вспорхнула, роняя желтые перья.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.