Улисс Мур - Ключи от времени Страница 5

Тут можно читать бесплатно Улисс Мур - Ключи от времени. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Улисс Мур - Ключи от времени

Улисс Мур - Ключи от времени краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Улисс Мур - Ключи от времени» бесплатно полную версию:
У вас в руках первый секретный дневник Улисса Мура, найденный сотрудником нашего издательства на старинной вилле «Арго». Сам Улисс Мур исчез при невыясненных обстоятельствах, но оставил ключи и подсказки для тех, кто сможет их прочесть. Наградой станет невероятное путешествие через время и пространство, полное опасностей и риска.Серия «Секретные дневники Улисса Мура» придётся по вкусу всем любителям книг «Спайдервик. Хроники» и «Гарри Поттер», тем, кто обожает разгадывать тайны и любит приключения.

Улисс Мур - Ключи от времени читать онлайн бесплатно

Улисс Мур - Ключи от времени - читать книгу онлайн бесплатно, автор Улисс Мур

— Куда собрались?

Вообще-то вопрос казался излишним. Ребята выбежали в купальниках и с махровыми полотенцами в руках, только у Рика не было плавок, и он оставался в своих спортивных штанах.

Не дожидаясь ответа, Нестор положил на землю мотыгу, которой работал, и приказал:

— Ни с места! Ни шагу!

— Но как же так!.. — хором воскликнули близнецы.

— Ни шагу! Ни в каком направлении! — прикрикнул старик и, хромая, поспешил к своему домику. Вскоре он вернулся и кинул Рику плавки:

— Надень-ка это, мой тебе совет.

Потом он отвернулся и снова взялся за мотыгу.

— А… больше вы ничего не хотите сказать? — удивилась Джулия.

Рик у неё за спиной поспешно переодевался.

— А что я должен вам сказать? — Едва взглянув на неё, Нестор поднял небольшой кустик бегонии и осторожно повертел в руках, словно это был драгоценный камень. — Что-нибудь вроде: «Очень советую: будьте осторожны на лестнице»? Или же: «Купаться можно только через три часа после еды»?

— Я думала… что… ну да, — смущенно пробормотала девочка.

— Ладно, — кивнул садовник. — Так и быть. Будьте осторожны на лестнице, а то упасть с нее — пара пустяков, и не купайтесь, если не прошло три часа после еды. А теперь, будьте добры, исчезните! — Он указал на бегонию и добавил: — Хорошо бы пересадить цветы прежде, чем начнётся дождь.

— Но на небе такое солнце! — удивился Джейсон.

— Вот и третий мой совет: если начнётся гроза, немедленно выходите из воды! А теперь марш отсюда, быстро! Лестница вон там!

Ребята не заставили повторять дважды.

— Никогда не видела такого взрослого… — проворчала Джулия, медленно спускаясь вниз.

Действительно, на лестнице надо было соблюдать осторожность, так как ступени были высечены прямо в скале, а кое-где приходилось идти по железным мосткам, под которыми далеко внизу бурлила и пенилась вода. В таких местах вполне могла закружиться голова, потому что казалось, будто идёшь под куполом цирка. Дети шли, держась обеими руками за верёвочный поручень, а ветер при этом ворошил волосы, донося запах водорослей и мокрого песка. Чем ниже они спускались, тем меньше пугала высота, зато ступени становились мокрыми и скользкими.

— А по-моему, Нестор замечательный человек… — заметил Джейсон.

— Но он ведь должен как-то следить за нами, ты не считаешь? — возразила Джулия. — Мы же всё-таки дети, а дети могут делать глупости…

— Ты, может быть…

Близнецы подшучивали друг над другом всё время, пока спускались. Рик шёл за ними и время от времени посматривал назад. У него создалось ощущение, будто за ними наблюдают… А в какой-то момент даже показалось, будто наверху что-то блеснуло. Этого хватило, чтобы представить, как садовник и в самом деле наблюдает за ними в бинокль.

Почему-то эта мысль его успокоила, и он, уже не оглядываясь, поспешил за друзьями.

Наконец ребята добрались до уединённой бухточки, где оказался чудесный песчаный пляж, защищённый скалами от ветра и любопытных глаз. Наверху, ярко освещённая солнцем, виднелась вилла «Арго»; над утёсом носились чайки, издавая гортанные крики.

Джулия первая бросила полотенце на песок и вошла в воду. Вода оказалась прохладная.

Девочка храбро нырнула и вынырнула метрах в десяти от берега.

— Идите сюда! — позвала она, откидывая волосы с лица. — Фантастика!

И она была права: дно бухточки оказалось песчаным, вода едва рябила. Шум волн, долетавший издалека, казался почти волшебным.

Рик тоже вошёл в воду и поплыл сильными гребками; ему хотелось побыстрее согреться и избавиться от гусиной кожи.

Джейсон в задумчивости стоял по колено в воде, скрестив руки на груди.

— Давай же сюда, трус! — крикнула ему Джулия и подплыла к Рику. — Он всегда такой, — объяснила она. — Ему нужно, чтобы вода была, как в ванне, — сорок градусов.

Рик улыбнулся. Капельки в волосах Джулии походили на жемчужины.

— В таком случае остаётся только одно, — шепнул он.

Джейсон словно почувствовал, что его ожидает, и поспешно отступил к берегу, но выбраться не успел. Брызги холодной воды заставили его отчаянно завопить.

Нестор наверху улыбнулся, услышав крики Джейсона и смех Джулии и Рика. Значит, до бухты дети добрались целыми и невредимыми.

Как чудесно — вновь слышать детский смех в доме. Правда, это создавало и дополнительные хлопоты. Высаживая цветы, он думал о том, что кто-нибудь наверняка сломает их неловким ударом мяча. Но в сущности, это такая мелочь. Вопросы, которые они будут задавать, их любопытство — не это ли главное? И если дети действительно оправдают его ожидания, то… кто знает!

Но пока что снизу доносился только громкий смех… А для виллы «Арго» это уже очень много!

— Ничего лучше и быть не может… — пробормотал старый садовник. — Ничего лучше и быть не может.

Он продолжал спокойно погружать руки в сырую мягкую землю, стараясь получше укоренить бегонию.

Джейсон, Джулия и Рик улеглись на полотенца и стали перебирать найденные сокровища: два ярко-голубых камешка, пять круглых белых камешков, уйму битых раковин и кусок дерева с проржавевшим засовом. Увлеченные поисками, они заплыли за границы бухты, где было глубже и ощущалось течение. Рик посчитал, что было бы разумнее не поступать так впредь, и близнецы согласились с ним. Ведь для игр у них и так имелось сколько угодно места на спокойной воде. Джейсон пообещал, что в следующий раз непременно возьмёт с собой мяч.

Джулия осталась позагорать, а мальчики отправились обследовать окрестности. Очень скоро они обнаружили ещё один небольшой пляж и на нём — остатки деревянного причала, с которого свисали обрывки швартовочного каната. Доски почти сгнили, но причал так или иначе подтверждал, что когда-то старый Улисс держал здесь какое-то судно.

Мальчики вернулись и рассказали об увиденном Джулии, которой к тому времени решительно надоело загорать в одиночестве.

Джейсон стал фантазировать. И в тот момент, когда он в красках рассказывал о сражении с огромным спрутом, Рик почувствовал, как что-то капнуло ему на лицо.

Взглянув на небо, он увидел тяжёлую чёрную тучу, нависшую над ними.

— Господин Нестор не ошибся, как я вижу, — заметил мальчик. — Сейчас пойдёт дождь.

— Да, на меня тоже капнуло! — вскрикнула Джулия.

Джейсон замолчал и взглянул на длинную лестницу, ведущую к дому.

— Вернёмся? — спросил он.

— Наверное, так будет лучше, — кивнул Рик.

Джейсон встал и неохотно обернул мокрое полотенце вокруг пояса.

Ливень, причём ледяной, застиг их, когда они поднялись всего на несколько ступеней. Лестница сразу же сделалась скользкой. Джейсону надоело это бесконечное восхождение под дождём, и он пустился бегом.

— Увидимся наверху! — крикнул он.

Джулия обернулась, желая узнать, что об этом думает Рик. Рыжие пряди мальчика, налипнув на лицо, походили на множество вопросительных знаков. Рик пожал плечами, как бы говоря: «Пусть бежит». В ту же минуту он замер от неожиданности, потому что увидел, как Джейсон пошатнулся, потеряв равновесие. В небе сверкнула чудовищная молния; казалось, будто кто-то ударил огромным белым кулаком по потемневшему морю.

— НЕТ!!! — закричала Джулия! — ДЖЕЙСОН!!!

Глава 7

Расщелина

Скользя по камням, Джейсон тоже увидел вспышку молнии, осветившую весь Солёный утёс. Мальчик падал вниз, и камни, словно тёрка, царапали его тело. Он отчаянно пытался ухватиться за что-нибудь, и в конце концов ему это удалось: пальцы вцепились в края расщелины, теперь он висел на руках высоко над водой.

Джулия и Рик подбежали к тому месту, откуда он сорвался.

— Джейсон, ты как? — заплакала Джулия.

В ответ донеслось невнятное бормотание.

— Давай вытащим! Вытащим его! — закричала девочка, откидывая с лица мокрые волосы.

— Именно это я и собираюсь сделать, — ответил Рик. — Дай мне вон то полотенце!

Только тут Джулия заметила, что полотенце Джейсона осталось лежать на ступени. Она протянула его Рику, и тот умело связал его с двумя другими; прочные морские узлы научил его вязать отец.

— Сейчас, Джейсон! Сейчас! Держись! — повторяла Джулия, глядя на брата, висевшего внизу.

Джейсон что-то ответил, но из-за шума дождя она ничего не расслышала.

— Что ты сказал? Держись! Сейчас вытащим тебя!

— …ая-то… ная! — прокричал Джейсон.

Рик подошёл к краю и бросил вниз связанные полотенца, затем упёрся ногами и приказал:

— Хватай!

Джулия не рискнула спросить, выдержат ли узлы вес её брата.

Находясь в двадцати метрах от воды, под сильным дождём, Джейсон чувствовал себя удивительно спокойно. До нелепости спокойно. И он отлично сознавал, что нужно делать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.