Лаймен Баум - Дженни Джик в Стране Оз Страница 6
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Лаймен Баум
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 48
- Добавлено: 2019-02-14 14:03:42
Лаймен Баум - Дженни Джик в Стране Оз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лаймен Баум - Дженни Джик в Стране Оз» бесплатно полную версию:В книгу входят две сказочные истории.1. Сказка «Королева Зикси из страны Икс» (Queen Zixi of Ix, or The Story of the Magic Cloak) написана Лайменом Фрэнком Баумом. Сначала сказка выходила серией публикаций в детском американском журнале «St. Nicholas» с ноября 1904 по октябрь 1905 года, а затем, в 1905 году, была опубликована отдельной книгой издательством «The Century Company».2. Сказку «Дженни Джик в Стране Оз» (The Wonder City of Oz) написал Джон Ри Нил, художник-иллюстратор множества книг о волшебной стране Оз, придуманной Фрэнком Баумом. Сказка была опубликована в 1940 году издательством «Reilly&Lee» с иллюстрациями автора.Данное издание иллюстрировали художники А. Терсина и Ю. Якунин.
Лаймен Баум - Дженни Джик в Стране Оз читать онлайн бесплатно
Но по окончании похорон его доставили во дворец, препроводили в тронный зал и усадили на золотой трон. Затем главный советник сообщил, что теперь новый король должен выслушать жалобы своих подданных, а также принять уверения в почтении ноландской знати.
Пушинка устроилась на пуфе возле королевского трона, а пять советников образовали полукруг за королем. Двери зала распахнулись. Появились представители местной знати, они подходили к трону, целовали руку королю, а затем и ручку принцессы и приносили клятву верности королевскому дому.
Бату церемония не понравилась. Он шепнул на ушко Пушинке, что ему все это жутко надоело.
— Я, пожалуй, пойду наверх и поиграю, — сказал он мажордому — Не понимаю, почему я не имею на это право.
— Еще немного — и ваше величество освободится. Но пока вам придется выслушать жалобы ваших подданных, — кротко возразил Паллипап.
— Но что с ними? — сердито буркнул Бат. — Почему бы им не держаться подальше от неприятностей?
— Не знаю, ваше величество, просто между людьми всегда возникают разногласия.
— Но король в них не виноват? — осведомился Бат.
— Нет, ваше величество, но король должен сделать все, чтобы разрешить споры между подданными, ибо он наделен высшей властью.
— Ну ладно, пусть жалуются, только побыстрее, — нетерпеливо произнес Бат.
В тронный зал вошел человек почтенной наружности. Он вел за руку мальчика, а в другой держал прут.
— Ваше величество, — начал вошедший, отвесив королю глубокий поклон. Мой сын, которого я привел с собой, постоянно убегает из дома, и я хотел бы узнать, что, по-вашему, мне следует с ним сделать.
— Почему ты убегаешь из дома? — спросил Бат.
— Потому что он меня сечет, — последовал ответ.
— Почему ты сечешь сына? — обратился Бат к отцу.
— Потому что он убегает из дома, — ответил тот.
Бат на мгновение задумался.
— Ну что ж, если бы меня дома наказывали, я бы, наверное, тоже сбежал, — наконец произнес он. — Ну а если мальчика никто не будет наказывать или еще как-то обижать, я думаю, он останется дома и станет хорошо себя вести. Впрочем, это все не имеет ко мне никакого отношения.
— Но это должно иметь к вам отношение, ваше величество, — возразил главный советник. — Вы повелитель этой страны, и проблемы ваших подданных — ваши проблемы.
— Это нечестно, — насупился Бат. — У меня есть свои дела, и мне хочется подняться наверх поиграть.
В этот момент принцесса Пушинка наклонилась и что-то прошептала на ухо королю, отчего тот заметно повеселел.
— Значит так, — провозгласил он. — Как только мальчишка еще раз убежит из дома или его отец еще раз его высечет, я попрошу, чтобы королевский палач как следует высек виновного. А теперь пусть оба возвращаются домой и ведут себя прилично.
Это решение было встречено аплодисментами, а Бат подумал, что, кажется, нашел удачный выход из трудного положения.
Затем вошли две старухи — одна толстая, другая тощая. Они ввели корову, причем одна держала веревку, обвитую за правый рог, а вторая за левый. Каждая утверждала, что корова принадлежит ей, и спорили они так громко, что королевскому палачу пришлось завязать им рот. Когда установилась тишина, главный советник сказал:
— А теперь, ваше величество, вам надо решить, кому же все-таки принадлежит корова.
— Я не могу, — пробормотал Бат.
— Вы должны, ваше величество! — хором воскликнули все пять советников.
Тут Мег опять что-то прошептало на ушко королю, и он снова кивнул. Дети всю жизнь жили в деревне, где было много коров, и потому девочке показалось, что она придумала хороший способ выяснить, кому же действительно принадлежит животное.
— Отошлите одну из женщин из зала, — распорядился король.
Тотчас же тощая женщина была удалена — ее заперли в маленькой комнатушке неподалеку.
— Принести ведро и скамеечку, — приказал король.
Когда и это распоряжение было исполнено, Бат обернулся к толстухе, велев предварительно развязать ей рот.
— Это моя корова! Она принадлежит мне! Я ее хозяйка! — заверещала толстуха, как только обрела дар речи.
— Стоп! — перебил ее король. — Если корова и впрямь твоя, подои ее.
— Конечно, ваше величество. Сию же минуту! — воскликнула она и, схватив ведро и скамеечку, подбежала к корове. Она села на скамейку, но не успела дотронуться до коровьего вымени, как корова так лягнула толстуху, что та полетела кувырком и ведро оказалось у нее на голове. Корова же преспокойно отошла от нее на несколько шагов и стала невозмутимо смотреть по сторонам.
Двое стражников подняли толстуху и сняли с ее головы ведро.
— В чем дело? — осведомился Бат.
— Ну, конечно, корова перепугалась, — прохныкала толстуха. — А я теперь буду вся в синяках. Любая корова станет лягаться, если ее привести в королевский дворец, ваше величество.
— Выведите эту женщину отсюда и пригласите вторую, — распорядился Бат.
Тогда толстуху выпроводили из зала и ввели тощую женщину, которой тоже было велено подоить корову.
Она взяла в одну руку ведро, в другую скамеечку и, подойдя к корове, нежно погладила ее и сказала:
— Ну-ка, Босси, веди себя как следует. Умница Босси…
Корова посмотрела на тощую женщину и преспокойно позволила той себя подоить. Бат подумал и сказал:
— Корова принадлежит тебе. Забирай ее.
Эти слова были встречены бурными аплодисментами всех собравшихся, а старший советник воздел руки к потолку и воскликнул:
— Нами правит новый Соломон!
Снова раздались аплодисменты, и Бат покраснел от гордости и радости.
— Скажи-ка, обратился он к тощей женщине, которая уже собиралась удалиться с коровой, — где ты достала такую симпатичную послушную Босси?
— Сказать по правде? — осведомилась женщина.
— Ну конечно.
— Я украла ее, ваше величество, — призналась женщина. — У той толстухи, которую вы заперли в соседней комнате. Но теперь уже никто не может отобрать у меня корову, потому что мне присудил ее сам король.
При этих словах в зале наступила мертвая тишина, а Бат покраснел еще сильнее.
— Тогда почему же тебе удалось так легко подоить эту корову? — сердито осведомился повелитель Ноландии.
— Просто та толстуха ничего не смыслит в коровах, а я знаю, как с ними обращаться, — отозвалась тощая женщина. — Всего наилучшего, ваше величество. — И она покинула зал.
Король, принцесса и все собравшиеся находились в явном замешательстве.
— Есть ли у нас коровы в королевских коровниках? — обратился Бат к Пуллилупу.
— Конечно, есть, ваше величество.
— В таком случае отдайте одну из них этой толстой женщине, и пусть она возвращается к себе домой. Ну а я на сегодня и так перетрудился и теперь пойду наверх поиграть со своей сестрой.
— Погодите! Погодите! — раздался чей-то пронзительный крик. — Я требую справедливости! Хочу королевского правосудия! Пусть восторжествует закон! Правосудие тетке короля!
Бат увидел, что тетя Рекка пытается подойти к трону, но ее удерживает стража. Наконец ей удалось отпихнуть солдат, и она подбежала к трону с криком:
— Справедливости! Я хочу справедливости, ваше величество!
— Что с тобой случилось? — осведомился Бат.
— Со мной случилось все! Ты новый король?
— Да, — сказал Бат.
— А я твоя тетка?
— Да, — снова сказал Бат.
— Тогда почему я живу в какой-то лачуге и одеваюсь в лохмотья? Разве не гласит закон, что все королевские родственники должны жить в королевском дворце?
— Она говорит правду? — обратился Бат к Пуллипупу.
— Да, ваше величество.
— Неужели я должен жить в одном дворце с этой старой метлой? — простонал Бат.
— Сам ты старая метла! — возопила тетка, грозя кулаком Бату. — Ничего, вот останемся наедине, я покажу тебе, как называть меня старой метлой!
Бат почувствовал, как его бьет озноб. Но он обратился к главному советнику.
— Скажи, король ведь может сделать все, что пожелает?
— Совершенно верно, ваше величество.
— В таком случае пусть ко мне подойдет королевский палач.
— Бат, что ты задумал? — тревожно воскликнула принцесса Пушинка, хватая брата за руку.
— Оставь меня, — огрызнулся тот. — Король я или нет?! Я помню, как тетка однажды меня высекла. Больно-пребольно. Шестнадцать ударов розгой — я считал.
Тем временем перед троном предстал палач и отвесил королю низкий поклон.
— Принеси розгу, — велел Бат.
Палач удалился и вскоре вернулся. В руке у него был длинный гибкий березовый прут.
— Отлично, — сказал король. — А теперь пусть эта женщина получит шестнадцать ударов розгой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.