Чайна Мьевиль - Нон Лон Дон Страница 9
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Чайна Мьевиль
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 107
- Добавлено: 2019-02-14 13:03:58
Чайна Мьевиль - Нон Лон Дон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чайна Мьевиль - Нон Лон Дон» бесплатно полную версию:Как звук колокола — Нон Лон Дон, город, которого просто не может быть. И все же он существует, как существуют Нарния, Зазеркалье, Нетландия и Страна чудес. Дороги, ведущие в этот город, не менее причудливы, чем его название. Подобно тому, как маленькая Алиса, погнавшись за Белым Кроликом, оказалась в Стране чудес, так и в романе Мьевиля две лондонские девочки-подростка в погоне за живым зонтиком попадают в невероятный город, населенный невероятными жителями. И то, что они здесь очутились, вовсе не каприз случая.Именно одна из подруг призвана спасти Нон Лон Дон от зловещего чудовища Смога, вознамерившегося захватить власть в городе и уничтожить всех его жителей. Роман-игра, роман-тайна, роман-приключение, роман, написанный легко и изысканно, найдет поклонников у читателей всех возрастов.
Чайна Мьевиль - Нон Лон Дон читать онлайн бесплатно
От удара о камень аппарат тоже разлетелся, только на мелкие кусочки. Ноги у Дибы дрожали от усталости. Она с тяжелым сердцем опустилась на выступ в нижней части колонны.
Глядя на ее несчастное лицо, Занна сморщилась, губы ее задрожали, и она чуть не разрыдалась.
— Все будет хорошо, — попыталась успокоить ее Диба. — Только не плачь. Не надо плакать. Вот увидишь, все будет хорошо.
— Что значит «хорошо»? — в отчаянии завопила Занна. — Как ты это себе представляешь — «хорошо»?
Девочки помолчали. Занна достала из бумажника странную проездную карточку, которую получила несколько недель назад по почте. Она стала разглядывать ее, словно надеялась найти там какую-нибудь подсказку или совет. Но нет, это была всего лишь карточка, да и то какая-то дурацкая и ненастоящая.
8
Булавки с иголками
Занна уселась рядом с Дибой на выступ колонны, и та одной рукой обняла подругу. Им совсем не хотелось привлекать к себе внимание странных посетителей рынка. Минуты две они сидели совсем тихо.
— Гм… — вдруг кто-то громко хмыкнул прямо над их головами.
Девочки с опаской подняли глаза. Перед ними стоял мальчишка — тот самый, их спаситель, который так ловко прогнал стаю напавших на них отбросов. Он откровенно, не скрывая интереса, разглядывал девочек в упор, и во взгляде его прыгали насмешливые чертики.
— Я тут вот что подумал, — размеренно произнес он. — Это, случайно, не вы потеряли?
И он указал на пустой картонный пакет из-под кефира, валяющийся у них под ногами. Занна с Дибой смотрели на него с недоумением.
Вдруг пакет шевельнулся и бодро пополз прямо к ним, то и дело разевая свое сложенное гармошкой отверстие, похожее на рот какой-то невиданной рыбы. Девочки взвизгнули и живо поджали ноги. Именно этот пакет вместе с другими представителями мусорного мира еще совсем недавно гонялся за ними.
— Хотел я ему поддать ногой как следует, а потом думаю: а вдруг он ваш, ну, в смысле, домашний, ручной…
— Нет, — сдержанно ответила Диба, — не наш… Он просто… просто…
— Он, наверное, просто так к нам привязался и все никак не отстает, — сказала Занна.
— Ну ладно, дело ваше, — равнодушно сказал мальчишка, сунул руки в карманы и с независимым видом принялся что-то насвистывать. Но скоро оборвал свои музыкальные упражнения и снова насмешливо взглянул на девочек. — Ну, значит… — Он явно колебался и не знал, как сказать. — Я вот что хочу спросить… У вас что, какие-то неприятности?
Он присел с ними рядом.
— Давайте знакомиться. Меня зовут Хеми. Очень приятно, и все такое.
Он протянул правую руку.
Занна с Дибой смотрели на нее недоверчиво. Но потом все-таки пожали ее по очереди и назвали свои имена.
— Ну что, девчонки, рассказывайте, какие у вас проблемы? Что случилось?
— Дело в том, что мы и сами не знаем, что случилось, — призналась Занна.
— Мы просто не понимаем, куда мы попали и где находимся, — подхватила Диба. — Не понимаем, что все это значит…
Она для примера показала пальцем на солнце.
— Мы вообще не понимаем, что тут происходит, — заключила Занна.
— Ну вот что, — важно произнес мальчик по имени Хеми. — Вы тут у нас, как я понимаю, впервые. Ладно, так и быть, попробую вам помочь. Для начала скажу, где вы находитесь. — Он понизил голос, и девочки с готовностью наклонили к нему головы, чтобы получше слышать. — Вы находитесь, — отчетливо, с расстановкой прошептал он, сделав таинственное лицо, — в городе, который называется Нон Лон Дон.
Девочки молчали, пытаясь осмыслить это странное название, но у них ничего не вышло. Все три этих коротких слова не имели для них никакого смысла. Хеми с довольным видом усмехнулся.
— Нон Лон Дон, — еще раз раздельно произнес он это дикое название.
— Нон, — повторила за ним Занна. — Лон. Дон.
— Ну да, — подтвердил Хеми. — Нон Лон Дон.
И вдруг все три слова словно ожили в их сознании и обрели ясный смысл! Ну да, конечно! Занна повторила еще раз:
— Нон Лон Дон. Не Лондон, что ли?
— Не Лондон? — как эхо, переспросила Диба. Хеми кивнул и подвинулся к ним еще ближе.
— Ага. Не Лондон, — ответил он и протянул Занне руку. — Нонлондон.
— А-а-а, вот вы где! — вдруг раздался у них над головами знакомый громкий голос.
Все трое — Занна, Диба и мальчишка по имени Хеми — резво вскочили на ноги. Картонный пакет из-под кефира пискнул и на всякий случай спрятался за Дибой.
Прямо перед ними стоял человек — булавочная подушка; булавки с иголками бодро и воинственно торчали из его головы и сверкали на солнце.
— Да как ты осмелился явиться сюда? — завопил кутюрье, поверх прежнего костюма облаченный еще и в книжную обложку. — Убирайся отсюда, и чтоб духу твоего здесь не было!
Хеми взвился на месте, издал некий непристойный звук, очень похожий на поросячье хрюканье, и помчался прочь. С поразительной ловкостью и проворством ныряя под локтями прохожих, он ввингился в толпу и был таков.
— Что вы наделали? — закричала Занна. — Он же хотел нам помочь!
— Помочь? — изумленно переспросил дизайнер. — А вы хоть представляете себе, кто это такой? Он же один из этих!
— Каких таких этих?
— Ведь это же не человек! Это призрак! У Дибы с Занной глаза полезли на лоб.
— Да-да, вот именно, вы не ослышались, дорогие мои! Это самый настоящий призрак! — повторил он. — О, я хорошо их знаю, всех этих из Фантомбурга, и… Что он от вас хотел? Ну конечно, втирался в доверие! Я же видел, как он лез к вам обниматься!
— Понимаете… он вовсе не обнимался, он просто говорил очень тихо, и пришлось наклониться к нему, чтобы лучше слышать… — сказала Диба.
— Ну да! Я так и знал. Еще минута, и он захватил бы вас! Овладел бы вами! Они все хотят только одного: им всем отчаянно не хватает собственных тел! Достаточно одного неверного взгляда, и он уже вселился в твое тело! Хитрые, подленькие, ничтожные призрачишки.
— Вселился в мое тело?
— Вот именно! Или в ваше. — Он поклонился Занне. — А зачем же еще, по-вашему, он с вами разговаривал?
— Но… у него ведь есть собственное тело, — сказала Занна. — Мы же с ним здоровались за руку.
На щеках игловолосого портного проступил легкий румянец смущения.
— Ну да, формально, в некотором узком, специальном смысле, у него действительно есть тело, то самое, которое вы видели. Если уж вы хотите, чтобы я выразил свою мысль более точно, то признаюсь, вы в некотором роде правы: он не совсем призрак, он призрак только наполовину, так сказать, полупризрак. Но ни в коем случае не позволяйте ему себя одурачить этим его внешним видом, мол, «я тоже весь из плоти и крови, как и вы». Не успеете и глазом моргнуть, как он стащит у вас тело, все они таковы, весь их подлый род!
— А я вас, между прочим, давно уже разыскиваю, — помолчав, добродушно продолжал странный портняжка. — Я за вас очень беспокоился. Полагаю, я все-таки могу понять… найти общий язык с людьми, пусть они и не желают извлечь для себя выгоду из поразительной возможности, каковую дает эта прогрессивная форма облачения — ведь она буквально облекает вас не только прекрасными формами, но вдобавок еще и знанием, высокой, так сказать, образованностью… — Тут он, видимо, понял, что слегка запутался, и оборвал свои разглагольствования, хотя и не без видимого сожаления. — Извините. Прошу прощения. Но тем не менее! Дело все в том, что у вас были такие испуганные лица… И я хотел просто убедиться, что с вами все в порядке.
Занна пристально посмотрела на мельтешащую толпу.
— Как называется это место? — спросила она.
— Что вы имеете в виду? — откликнулся булавочный мастер. — Это? — Он провел вокруг себя широким жестом. — Плутишкин. Плутишкин базар, как же еще. Вы что, серьезно хотите уверить меня, что никогда раньше здесь не бывали? А это у вас что?
И не успела Занна ему помешать, как он быстро протянул руку и выхватил у нее проездной билет.
— Сейчас же отдайте назад! — гневно закричала она.
Но что такое! Глаза портняжки вдруг округлились, челюсть отвисла, и вся физиономия исказилась гримасой крайнего изумления: с раскрытым ртом он переводил широко выпученные глаза с карточки на Занну и обратно.
— О, тысяча сломанных иголок! — наконец воскликнул он. — Неудивительно, что вас тут все сбивает с толку. Так вот кто вы такая! Ну да, ну да, вы же не местная. Вы, оказывается, сама Шуази!
И тут в небольшой группе покупателей, стоящих неподалеку, кто-то громко ахнул. И вслед за ним заахали все остальные. Занна с Дибой переглянулись и посмотрели в ту сторону. А люди, в свою очередь, не отрываясь уставились на девочек.
Там были и мужчины, и женщины; одеты они были в самые невероятные и странные наряды, но не это главное: среди них выделялись еще более странные личности, например существо женского пола, тело которого, казалось, целиком выковано из какого-то металла, или еще один тип, пол которого невозможно было определить по той причине, что он был облачен в старинный водолазный скафандр со свинцовыми подошвами и огромным медным навинчивающимся шлемом, смотровые иллюминаторы в котором были сделаны из дымчатого стекла. И все они как один не отрываясь изумленно смотрели на Занну.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.