Тэд Уильямс - Драконы Обыкновенной фермы Страница 9
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Тэд Уильямс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 61
- Добавлено: 2019-02-14 13:21:18
Тэд Уильямс - Драконы Обыкновенной фермы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тэд Уильямс - Драконы Обыкновенной фермы» бесплатно полную версию:Провести лето на затерянной в глуши ферме среди кур, свиней и прочих прелестей деревенской жизни! Что может быть обиднее и скучнее для двух городских подростков, мечтающих об удивительных приключениях, но вынужденных по прихоти матери отправиться на время каникул на какую-то Обыкновенную ферму (Уфф! Одно ее название наводит сон!). Тайлер с Люсиндой еще не знают, что вместо кур и свиней их встретят драконы и василиски, помощница хозяина фермы — настоящая ведьма, а по ферме свободно гуляют призраки…Впервые на русском языке подарок от творческого дуэта Деборы Бил и Тэда Уильямса, одного из ведущих мастеров мировой фантастики!
Тэд Уильямс - Драконы Обыкновенной фермы читать онлайн бесплатно
Чья-то сильная рука метнулась к нему и ухватила за ворот. Ничего не соображая от страха, Тайлер бестолково молотил ногами по воздуху. Тогда вторая рука вцепилась ему в волосы, и вопящего от боли Тайлера втащили на платформу с такой силой, что он ударился о стену, аж стекла задребезжали. Громадина за окном глухо заворчала, и платформа снова затряслась.
— Глупый мальчишка! — проорал кто-то возле его уха. — Глупый, бестолковый мальчишка!
Внезапно вокруг бетонного здания зажглись огни — яркие, словно маленькие солнышки. На миг Тайлер даже ослеп. Когда горящие точки наконец перестали плясать у него перед глазами, он увидел прямо перед собой очень сердитое лицо мистера Уоквелла.
Глава 5
Мезерэ
— Уходи, Тайлер, — крикнула Люсинда, но в дверь постучали еще раз, уже громче. — Я же сказала, оставь меня в покое.
— Люсинда Дженкинс? Откройте, пожалуйста.
Голос был низкий, глубокий. Это не Тайлер. Она спрыгнула с постели и торопливо натянула джинсы. На миг закралось сомнение, стоит ли открывать чужому человеку, но стоявший за дверью не проявлял настойчивости, и это ее почему-то успокоило.
Незнакомец оказался высоким светловолосым бородачом в рабочем комбинезоне. Он был крепким и мускулистым, но в его бороде и длинных волосах уже мелькала седина, а глубокие морщины на лбу и вокруг глаз наводили на мысль, что он ровесник ее отца, если не старше.
— Вам надо спуститься, — сказал он. — С вашим братом случилась беда.
У него был странный акцент, и Люсинда не сразу поняла смысл слов, а когда поняла, ужасно испугалась.
— Боже! Он ранен?
Бородач медленно покачал головой. Она никак не могла понять выражение его лица — то ли он прятал улыбку, то ли недовольство. На щеках мужчины белели старые шрамы, и от этого она почему-то нервничала.
— Нет, не ранен. Но вы должны спуститься.
Люсинда не знала, что ей делать. Этого человека она видела впервые в жизни. А ее бестолковый братец в первый же день их пребывания в этой богом забытой глуши уже умудрился во что-то вляпаться.
— Я… я не думаю, что мне стоит ходить куда-то с незнакомыми людьми.
Он пристально посмотрел на нее и вдруг улыбнулся. Теперь это было очевидно — шрамы скрылись в глубоких морщинках вокруг глаз, и лицо сразу стало намного приветливее.
— Справедливо сказано, Люсинда Дженкинс. Мое имя Рагнар Лодброк. Теперь мы знакомы.
— Но… но я же вас не знаю.
Он засмеялся.
— Я вас тоже не знаю, но надеюсь, что вы на меня не нападете. Давайте спустимся вниз — только до кухни, и пусть кто-нибудь из женщин поручится за меня.
Она почувствовала себя немного лучше, но все же, когда они вышли в коридор, держалась от незнакомца на безопасном расстоянии.
— Что случилось? Что натворил Тайлер?
— То же, что и все мальчишки. — Рагнар, похоже, не собирался больше ничего объяснять. — Просто еще рано.
— Для чего рано?
Бородач пожал широкими плечами. Своими плавными движениями, будто у него вовсе не было костей, он напомнил Люсинде Страшилу из старого фильма «Волшебник из страны Оз». Правда, такой мощной спины у Страшилы не было.
«И таких татуировок тоже», — подумала она, заметив сине-черные языки чернильного рисунка, выступающего над воротником его рубашки.
Миссис Нидл ждала внизу у лестницы, на ее худые плечи был небрежно наброшен свитер.
— Вижу, ты нашел ее, — сказала она Рагнару. — И все-таки я настаиваю — не стоило ее сюда приводить. Трудностей и без того хватает.
Рагнар кивнул, но в его вежливом ответе отчетливо прозвучал металл. Люсинде стало понятно, что эти двое уже давно делят между собой пальму первенства.
— Согласен. Но тайна уже перестала быть тайной. Пусть она тоже узнает.
Люсинда ужасно испугалась, даже ноги подкосились. Неужели их с Тайлером мрачная шутка оказалась правдой? Неужели тут собрались последователи какого-то жуткого культа, типа тех, что показывают по телевизору? И сейчас им предложат выбор — стать сектантами или умереть.
Они вышли через парадную дверь и свернули на подъездную дорожку, потом пошли вдоль овощных грядок, пока в отдалении не показалось большое, похожее на трубу здание, которое она еще раньше приметила из окна. Сейчас странное сооружение сверкало огнями, как ночной аэропорт. Люсинда невольно замедлила шаг, но сильная рука Рагнара сжала ее плечо и мягко, но решительно направила ее вперед.
Еще издали она заметила возле здания две неподвижные фигуры — одну высокую и другую поменьше. К первому чувству облегчения, что с братом ничего не случилось, тут же добавилась тревога. Мистер Уоквелл держал руку на плече Тайлера так, словно тот был преступником, а сам он — тюремным надзирателем. Тот, что пониже, определенно был ее братом, хотя такого испуганного выражения лица у него она никогда прежде не видела. Тайлер был бледен как полотно и выглядел так, словно увидел привидение.
С каждой секундой Люсинде становилось все страшнее.
Мистер Уоквелл отпустил Тайлера и пошел навстречу Рагнару и миссис Нидл. Люсинда бросилась к брату.
— Что ты натворил? — прошептала она.
— Там внутри чудовище, — сказал он, глядя на нее расширенными от ужаса глазами, нижняя губа его дрожала. — Я не вру, Люс, самое настоящее чудовище!
— А, вот и вы, — раздался у них за спиной ворчливый мужской голос. — Тайлер и Люсинда Дженкинс. Добро пожаловать на ферму… так, кажется, надо говорить. Вот не думал, что наша первая встреча будет такой драматичной.
Люсинда резко повернулась. По тропинке от противоположного крыла дома, прихрамывая, ковылял чудной старик в красно-белом полосатом халате. Высокий и худой, с хохолком торчащих в разные стороны седых волос, он выглядел так, словно только что встал с постели, а его загорелая морщинистая кожа даже в свете ярких прожекторов напоминала старую бейсбольную перчатку Тайлера.
— Вы… вы наш дядя Гидеон? — спросила она.
— Ваш двоюродный дед, если быть точным. Но я разрешаю вам называть меня «дядя Гидеон». — Он прищурился. — И, несмотря на то что нынче к выбору имен для детей подходят не так основательно, как прежде, я вынужден признать, что вы, барышня, зоветесь Люсиндой, а этот юный бездельник носит имя Тайлер.
— Там внутри чудовище, — сказал Тайлер. — В этом лазарете. Там динозавр!
Гидеон Голдринг молча смотрел на них и довольно долго не произносил ни слова.
— Все это мне очень не нравится, — наконец сказал он и громко прокашлялся. — Я не люблю, когда любопытные повесы суют нос в мои дела.
Он наградил Тайлера испепеляющим взглядом, и, несмотря на страх, Люсинду на миг охватил гнев.
«Если тебе не нравятся любопытные, — подумала она, — не надо звать гостей, а потом напускать туману!»
Но сказать это вслух она, конечно, не дерзнула.
— Но раз уж вы здесь, — продолжал разгневанный хозяин, — то, полагаю, у меня не остается выбора. Нет, это не динозавр, юноша. Это нечто намного более примечательное. И зовут ее Мезерэ. — Дядя Гидеон вынул из кармана халата очки, водрузил их на нос и принялся внимательно изучать лицо Тайлера, словно доктор, которому попался чрезвычайно интересный с медицинской точки зрения случай. — Да, легкий шок, определенно, наличествует, но ты это заслужил. Конечно, не стоило бы поощрять тебя за непослушание, но если я сейчас отправлю вас обоих в дом, нам придется вернуться к этому в другой раз. — Он фыркнул. — Ох уж эти дети! — Гидеон обратил свой взор на Люсинду, потом снова на Тайлера, как будто принимал непростое решение. — Ну что? Вы хотите ее увидеть? Хотите познакомиться с Мезерэ?
Тайлер поглядел ему в глаза и медленно кивнул.
— С той, что внутри? Да. Конечно хотим.
— Да что тут происходит? — Люсинда едва не сорвалась на крик. — Может мне кто-нибудь объяснить?
— Мы рядом с тобой, девочка, — сказала миссис Нидл с плохо скрываемым раздражением. — Нет нужды повышать голос.
— Как раз напротив, — возразил дядя Гидеон и засмеялся странным кудахтающим смехом, от которого Люсинде стало совсем худо. — Итак, все сюда. Будьте любезны, следуйте за Симосом.
Симосом был, по всей видимости, мистер Уоквелл. Тайлер и Люсинда направились следом за ним к тяжелой металлической двери лазарета. Как и прежде, при каждом шаге мистера Уоквелла раздавался характерный звук, словно он ступал по какому-то хрусткому материалу. Но шел он по той же мягкой земле, что и все остальные, а хруст исходил только из-под его ног. Когда они дошли до двери, мистер Уоквелл открыл встроенный в стену шкафчик и набрал шифр на потайных кнопках, как будто они входили на сверхсекретную ракетную базу из шпионского боевика.
Дверь бесшумно распахнулась, и мистер Уоквелл ступил в яркий луч света, хлынувший изнутри. Тайлер заглянул ему через плечо, и на бледном лице мальчика отразилось сомнение. Люсинде вдруг захотелось взять его за руку, как бывало, когда он еще был ее младшим братом, а не противным подростком в наушниках, живущим в соседней комнате. Она порывисто коснулась его ладони, но Тайлер вырвался и шагнул в лазарет. Люсинда вошла следом, хотя и не так решительно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.